茶與茶文化的3000字論文欣賞
茶與茶文化有著密切的聯(lián)系,那么你們知道茶與茶文化的論文怎么寫(xiě)嗎?下面是學(xué)習(xí)啦小編精心為你整理的茶與茶文化的3000字論文,一起來(lái)看看。
茶與茶文化的3000字論文1
傳統(tǒng)茶文化在環(huán)境設(shè)計(jì)中的作用
摘要:茶文化一直以來(lái)都是東方文化、尤其是中國(guó)優(yōu)秀文化的一個(gè)標(biāo)志,幾千年來(lái)茶文化深深影響著一代又一代國(guó)人的生活方式,反映著國(guó)人的審美和智慧,它是中華民族悠久歷史的顯現(xiàn)。傳統(tǒng)茶文化與環(huán)境設(shè)計(jì)的結(jié)合,不僅為環(huán)境設(shè)計(jì)提供了豐富的素材,并賦予了設(shè)計(jì)作品以文化內(nèi)涵,同時(shí)也有利于我國(guó)傳統(tǒng)茶文化的繼承與發(fā)展。本文從研究茶文化的內(nèi)涵出發(fā),以家居的設(shè)計(jì)為例,分析茶文化對(duì)現(xiàn)代環(huán)境設(shè)計(jì)所帶來(lái)的影響,并進(jìn)一步分析茶文化在現(xiàn)代環(huán)境設(shè)計(jì)中應(yīng)用的意義。
關(guān)鍵詞:傳統(tǒng);茶文化;環(huán)境設(shè)計(jì);應(yīng)用
伴隨著經(jīng)濟(jì)的進(jìn)步,室內(nèi)空間設(shè)計(jì)經(jīng)歷了快速的發(fā)展。但現(xiàn)如今,由于全球一體化程度的不斷加深,不同地區(qū)的獨(dú)特文化正受到?jīng)_擊,標(biāo)準(zhǔn)化、規(guī)范化的商品讓不同國(guó)家、不同地區(qū)的室內(nèi)設(shè)計(jì)呈現(xiàn)相趨近的態(tài)勢(shì),而原本個(gè)性鮮明、形態(tài)各異的區(qū)域文化在這種沖擊下出現(xiàn)變化。這種情況不是設(shè)計(jì)行業(yè)所期望看到的,設(shè)計(jì)界更希望看到的是各種文化百花齊放,帶有國(guó)家和民族特色的設(shè)計(jì)被發(fā)揚(yáng)光大,可以說(shuō)文化是設(shè)計(jì)的生命之源。茶文化是中國(guó)優(yōu)秀文化的重要組成部分,幾千年來(lái)直至現(xiàn)在,茶文化深深影響著一代又一代中國(guó)人的生活方式,因此,研究茶文化并將茶文化運(yùn)用到室內(nèi)設(shè)計(jì)中具有重要的意義。
1中國(guó)傳統(tǒng)茶文化的內(nèi)涵
中國(guó)傳統(tǒng)茶文化泛指與茶有關(guān)的文化,包括以茶為媒介進(jìn)行傳播或者展現(xiàn)的文化,有物質(zhì)和精神兩種形式。茶文化是中華文明重要的組成部分,有著數(shù)千年的歷史,其影響也是十分廣泛,在文明、教育、貿(mào)易、醫(yī)學(xué)等許多領(lǐng)域都體現(xiàn)了其重要的影響作用。從文明進(jìn)程角度看,茶文化是商品經(jīng)濟(jì)與城市文化發(fā)展到一定程度和階段的產(chǎn)物,我國(guó)傳統(tǒng)的茶文化主要體現(xiàn)在品茗歌舞以及詩(shī)詞歌賦等方面,側(cè)重點(diǎn)在于一個(gè)“雅”字。茶文化在我國(guó)經(jīng)歷了上千年的沉淀與積累,在漫長(zhǎng)的發(fā)展時(shí)間里,茶文化整合了我國(guó)傳統(tǒng)儒家、道家以及佛家的哲理思想,并逐步轉(zhuǎn)化成了各民族的一種特殊的禮俗,成為我國(guó)傳統(tǒng)文化當(dāng)中非常重要而又極具特色的分支。隨著時(shí)代的發(fā)展與變遷,人們已經(jīng)將茶葉的種植、采摘、加工制作以及品茶等現(xiàn)實(shí)存在的特征,慢慢的將其上升成為一種高尚的情操與品德,而茶事表演也逐漸演變成為了一項(xiàng)特殊的文化藝術(shù)。茶文化經(jīng)過(guò)歷代的發(fā)展,在我國(guó)乃至全世界都產(chǎn)生了巨大的影響,并孕育出極其豐富的茶文化成果。例如茶香淡雅溫和,人們便由此引伸出了“和諧”、“幽雅”以及“謙和”等;茶水比較清澈,人們又將其上升到“清廉”、“清心”等;而茶性具有天然與純真的特征,因此慢慢又引伸出“以茶會(huì)友”及“以茶待客”等文化,以茶來(lái)表示對(duì)人的和氣與親切。由此我們不難看出,茶文化在我國(guó)經(jīng)過(guò)漫長(zhǎng)歷史的不斷洗禮與升華,現(xiàn)在其表現(xiàn)更多的是一種高尚的情操、一種優(yōu)雅的意境以及對(duì)生活的高品質(zhì)追求。
2茶文化在環(huán)境設(shè)計(jì)中的運(yùn)用
隨著全球信息迅速傳遞,世界城市面貌及室內(nèi)裝飾情況越來(lái)越趨近,這是文化的交流進(jìn)步,但也帶來(lái)了負(fù)面影響,比如視覺(jué)感的厭倦,文化個(gè)性的消散等。茶文化作為我國(guó)特色文化之一,反映著中國(guó)人的審美和智慧,是中華民族悠久歷史的呈現(xiàn)。本文主要以家居空間這一個(gè)方面的設(shè)計(jì)為例,分析茶文化對(duì)現(xiàn)代環(huán)境設(shè)計(jì)所帶來(lái)的影響。設(shè)計(jì)師關(guān)注更多的是從物質(zhì)以及造型等方面將茶文化元素運(yùn)用到現(xiàn)實(shí)當(dāng)中,茶文化元素不僅包含茶葉、茶水、茶具等現(xiàn)實(shí)存在的特征,更多的是這些現(xiàn)實(shí)特征被人們所引伸的含義,例如前文介紹到的“和諧”、“優(yōu)雅”、“清廉”、“天然純真”等,這些都是我國(guó)茶文化元素最重要的體現(xiàn),更是設(shè)計(jì)師在環(huán)境設(shè)計(jì)過(guò)程中需要學(xué)習(xí)和思考利用的?,F(xiàn)代人的家居空間主要包含客廳、書(shū)房以及臥室,因此,后文也將主要探討茶文化在客廳、書(shū)房以及臥室設(shè)計(jì)中的運(yùn)用。中國(guó)人歷來(lái)講究客廳的裝飾,這是因?yàn)榭蛷d是待客的主要場(chǎng)所,是主人的臉面,反映出主人文化素養(yǎng)、內(nèi)涵品質(zhì)、喜好以及身份的象征,將茶文化元素融入到客廳設(shè)計(jì)中會(huì)極大地提升客廳的藝術(shù)性。客廳的設(shè)計(jì)要首先注意顏色的選擇,確定顏色基調(diào)后再用家具造型、圖案加以配合,家具的選擇要因空間大小而具體確定??蛷d一般會(huì)放置沙發(fā)和電視,二者的背景是裝飾的一個(gè)重點(diǎn)。背景可選擇中國(guó)古典氣息濃郁的紅木搭配淺色條紋瓷磚,有很好的視覺(jué)效果??蛷d的吊頂、墻面這樣的包圍界面是文化設(shè)計(jì)的基礎(chǔ)依托,可以選擇差色格子圖案為基本圖案,強(qiáng)調(diào)文化氣息的同時(shí)又不失現(xiàn)代感。客廳的沙發(fā)選擇以紅色實(shí)木沙發(fā)為好,配合綠色盆景及中大型陶瓷器皿,處處洋溢著我國(guó)傳統(tǒng)文化的審美特征,如果在客廳窗臺(tái)邊放置兩盆濃綠的茶樹(shù),那么整體又會(huì)透露出古典與和諧之美,這也正是我國(guó)茶文化的表現(xiàn)形式之一。在中國(guó)人居住的屋子里,除了客廳是主人最為倚重的地方之外,還有一個(gè)地方主人同樣會(huì)讓其充分反映自身的文化素養(yǎng)、內(nèi)涵品質(zhì)以及喜好,這就是書(shū)房。雖然現(xiàn)代人居住的商品房已經(jīng)淡化了書(shū)房,但是對(duì)于一些需要精心設(shè)計(jì)的大房子,書(shū)房還是必不可缺的。自古以來(lái),書(shū)房就是房屋主人在家中工作和學(xué)習(xí)的場(chǎng)所,良好的書(shū)房環(huán)境對(duì)房屋格調(diào)的提升有重要作用。書(shū)房中擺放的物品不宜過(guò)多,書(shū)柜是書(shū)房中占地較大的家具,同時(shí)也起到背景裝飾的作用,書(shū)柜造型可選用輪廓明朗的博古架或其變種,材料以木質(zhì)為最佳。搭配雕花的書(shū)桌、座椅,墻面點(diǎn)綴一些字畫(huà),書(shū)房所應(yīng)有的文化厚重感便躍然而出,房屋主人在這里“以茶會(huì)友”當(dāng)別有一番風(fēng)味。所謂安居樂(lè)業(yè),自然不能缺少臥室。臥室是房屋內(nèi)休息的場(chǎng)所,私密性相比其他空間要更高。床是臥室的標(biāo)志性物品,選一個(gè)復(fù)造型古又簡(jiǎn)單的四角立柱床,如果個(gè)人喜歡再配上宮燈,別有一番趣味,臥室的墻面可選擇帶有古風(fēng)氣息的壁紙,地板以暗色實(shí)木地板為宜,整個(gè)空間清幽高雅,屏蔽了現(xiàn)代住宅的生硬和格式化,營(yíng)造一個(gè)文化感很強(qiáng)的私密空間,而幽雅亦是我國(guó)傳統(tǒng)茶文化的內(nèi)涵之一。
3茶文化在現(xiàn)代環(huán)境設(shè)計(jì)中應(yīng)用的意義
中國(guó)傳統(tǒng)的茶文化在現(xiàn)代環(huán)境中的應(yīng)用不僅僅是在家具設(shè)計(jì)中體現(xiàn),其在我們生活、工作、旅行的方方面面都有著非常重要的應(yīng)用意義。中國(guó)傳統(tǒng)茶文化不僅促進(jìn)了環(huán)境設(shè)計(jì)的發(fā)展,同時(shí)現(xiàn)代環(huán)境設(shè)計(jì)也是對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)茶文化的繼承和發(fā)揚(yáng)光大,而最終就是可以讓中國(guó)傳統(tǒng)茶文化和現(xiàn)代環(huán)境設(shè)計(jì)實(shí)現(xiàn)充分的融合。
3.1中國(guó)傳統(tǒng)茶文化促進(jìn)環(huán)境設(shè)計(jì)的發(fā)展
環(huán)境設(shè)計(jì)是設(shè)計(jì)師利用其所掌握的各種技術(shù)方法以及表現(xiàn)方式等,以此創(chuàng)造出富有個(gè)性特征的藝術(shù)作品,環(huán)境設(shè)計(jì)作品的質(zhì)量不僅受設(shè)計(jì)師個(gè)人的設(shè)計(jì)水平影響,同時(shí)也深受傳統(tǒng)文化的影響。我國(guó)傳統(tǒng)的茶文化經(jīng)歷了數(shù)千年的發(fā)展,已經(jīng)成為了我國(guó)傳統(tǒng)文化中最重要的一部分,具有厚重的文化底蘊(yùn)與哲理思想,長(zhǎng)久以來(lái)對(duì)我國(guó)環(huán)境設(shè)計(jì)風(fēng)格也具有較大的影響,并推動(dòng)著我國(guó)環(huán)境設(shè)計(jì)的創(chuàng)新與發(fā)展。在環(huán)境設(shè)計(jì)方面,我國(guó)傳統(tǒng)茶文化不僅為設(shè)計(jì)師提供了充分而廣泛的創(chuàng)作素材與靈感,同時(shí)也賦予了設(shè)計(jì)作品以文化內(nèi)涵,進(jìn)而提升和滿(mǎn)足了居住者的審美與居住需求。隨著人們生活水平的提高,消費(fèi)者對(duì)居住空間的審美與要求越來(lái)越高,現(xiàn)代環(huán)境設(shè)計(jì)中加入了自然、生態(tài)、等文化理念,既滿(mǎn)足了居住者的審美要求,同時(shí)也體現(xiàn)了傳統(tǒng)茶文化中人與自然和諧統(tǒng)一的思想。
3.2現(xiàn)代環(huán)境設(shè)計(jì)繼承和發(fā)揚(yáng)中國(guó)傳統(tǒng)茶文化
隨著全球經(jīng)濟(jì)一體化的發(fā)展,世界各國(guó)之間的文化也加速了碰撞與融合,因此,文化的傳承顯得越發(fā)重要,茶文化作為我國(guó)傳統(tǒng)文化的重要組成部分,更加需要傳承與保護(hù)。此外,現(xiàn)代環(huán)境設(shè)計(jì)對(duì)多元文化的設(shè)計(jì)要求也隨之提高,現(xiàn)代人審美觀念與需求也在與時(shí)俱進(jìn)的發(fā)展,環(huán)境設(shè)計(jì)的文化內(nèi)涵也在逐步創(chuàng)新與變化當(dāng)中。我國(guó)茶文化有著十分悠久的歷史且極具民族色彩,數(shù)千年以來(lái)對(duì)人們的思想及其行為產(chǎn)生了比較重要的影響。因此,在繼承和發(fā)揚(yáng)我傳統(tǒng)茶文化時(shí),還需深入了解和研究其本質(zhì)與內(nèi)涵,并將其融入到現(xiàn)代設(shè)計(jì)藝術(shù)當(dāng)中,實(shí)現(xiàn)文化與設(shè)計(jì)藝術(shù)的有機(jī)融合,從而形成獨(dú)具中國(guó)傳統(tǒng)茶文化特色的現(xiàn)代環(huán)境設(shè)計(jì)。
3.3促進(jìn)環(huán)境設(shè)計(jì)與茶文化的融合
我國(guó)傳統(tǒng)儒家思想十分崇尚“天人合一”的哲學(xué),推崇人與自然和諧相處,這在我國(guó)傳統(tǒng)茶文化中也深有體現(xiàn),同時(shí)也與我國(guó)現(xiàn)代環(huán)境設(shè)計(jì)的理念不謀而合。將茶文化應(yīng)用在環(huán)境設(shè)計(jì)中,不但能豐富和突出設(shè)計(jì)作品的表現(xiàn)力,同時(shí)也能為人們創(chuàng)造一個(gè)輕松愜意的心靈慰藉場(chǎng)所。
4結(jié)束語(yǔ)
我國(guó)傳統(tǒng)茶文化經(jīng)過(guò)數(shù)千年的沉淀與發(fā)展,已經(jīng)成為中國(guó)傳統(tǒng)文化中最重要的組成部分,并深深的根植在人們的生產(chǎn)與生活當(dāng)中。傳統(tǒng)茶文化與現(xiàn)代環(huán)境設(shè)計(jì)相結(jié)合的方式,既能讓傳統(tǒng)茶文化充滿(mǎn)活力與勃勃生機(jī),有利于茶文化的繼承與發(fā)展,同時(shí)也給現(xiàn)代環(huán)境設(shè)計(jì)注入了新鮮的血液,并為其提供了豐富的設(shè)計(jì)素材。面對(duì)新時(shí)代的發(fā)展要求,設(shè)計(jì)師在提升自身設(shè)計(jì)水平的同時(shí),還應(yīng)認(rèn)真學(xué)習(xí)和研究包括茶文化在內(nèi)的我國(guó)傳統(tǒng)文化的精髓,以設(shè)計(jì)出充滿(mǎn)中國(guó)傳統(tǒng)文化特色,又能滿(mǎn)足人們審美與居住要求的作品。
參考文獻(xiàn)
[1]屠辰飛.中國(guó)傳統(tǒng)文化在現(xiàn)代環(huán)境藝術(shù)設(shè)計(jì)中的應(yīng)用[J].才智,2014(36):314-314.
[2]谷林.傳統(tǒng)文化元素對(duì)現(xiàn)代環(huán)境藝術(shù)設(shè)計(jì)的影響[J].包裝世界,2010(6):66-67.
[3]鄒明華.養(yǎng)生、修性、怡情、尊禮———論中國(guó)茶文化的內(nèi)涵[J].農(nóng)業(yè)考古.1994(2):56-61.
[4]余閱.中國(guó)茶文化研究的當(dāng)代歷程和未來(lái)走向[M].江西社會(huì)科學(xué).2005,(7):7.
[5]姚鵬.符號(hào)在環(huán)境藝術(shù)設(shè)計(jì)中的運(yùn)用和創(chuàng)新[J].文教資料,2006(23):88-89.
[6]余沙沙.茶文化旅游研究[D].四川師范大學(xué),2014.
[7]余悅.中國(guó)茶文化研究的當(dāng)代歷程和未來(lái)走向[J].江西社會(huì)科學(xué),2005,07:7-18.
[8]黃曉琴.茶文化的興盛及其對(duì)社會(huì)生活的影響[D].浙江大學(xué),2003.
茶與茶文化的3000字論文2
茶文化術(shù)語(yǔ)翻譯問(wèn)題研究
摘要:茶葉不僅是供人們購(gòu)買(mǎi)飲用的商品,而且是具有文化屬性的產(chǎn)品,因此茶葉名稱(chēng)翻譯就顯得至關(guān)重要。茶葉翻譯一方面便于國(guó)外消費(fèi)者了解我國(guó)傳統(tǒng)文化,另一方面也便于形成統(tǒng)一名稱(chēng),形成品牌宣傳效應(yīng)。本文主要探討茶葉出口貿(mào)易中茶文化術(shù)語(yǔ)翻譯問(wèn)題,通過(guò)對(duì)翻譯傳統(tǒng)、翻譯方式和翻譯效果的敘述,使讀者和消費(fèi)者對(duì)茶業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯的情況有一個(gè)簡(jiǎn)要理解。
關(guān)鍵詞:茶文化內(nèi)涵;茶業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯;問(wèn)題分析
中國(guó)傳統(tǒng)文化博大精深,文化的傳播需要翻譯成多種文字,因此,文化傳統(tǒng)翻譯成為目前最需要解決的問(wèn)題。特別是茶文化翻譯,我國(guó)茶文化產(chǎn)生于東晉時(shí)期,直到唐朝發(fā)展達(dá)到全盛,茶葉貿(mào)易也隨著茶文化發(fā)展而不斷拓展。但目前關(guān)于茶業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯還存在很多的問(wèn)題,茶葉名稱(chēng)翻譯錯(cuò)誤、一茶多譯、只取音譯等情況時(shí)有發(fā)生,對(duì)我國(guó)茶葉傳播和對(duì)外貿(mào)易發(fā)展帶來(lái)嚴(yán)重影響。因此需要針對(duì)這些情況,采取適當(dāng)?shù)?a href='http://www.zbfsgm.com/fwn/cuoshi/' target='_blank'>措施加以補(bǔ)救。
1出口貿(mào)易翻譯目的
貿(mào)易全球化為我國(guó)各個(gè)行業(yè)發(fā)展帶來(lái)機(jī)遇,特別是我國(guó)茶葉貿(mào)易的發(fā)展。全球茶葉產(chǎn)業(yè)的快速發(fā)展對(duì)我國(guó)茶葉出口貿(mào)易產(chǎn)生巨大沖擊,茶葉銷(xiāo)售逐年下降,其中一個(gè)重要的問(wèn)題是茶業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯問(wèn)題。茶業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯對(duì)我國(guó)茶葉出口貿(mào)易發(fā)展至關(guān)重要,如今的茶業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯呈現(xiàn)“百花齊放,百家爭(zhēng)鳴”的局面。各種類(lèi)型翻譯充滿(mǎn)著茶葉出口市場(chǎng),使國(guó)外消費(fèi)者看不懂茶葉產(chǎn)品,不能很容易分辨出所購(gòu)買(mǎi)的茶葉種類(lèi),因此也就對(duì)茶葉消費(fèi)產(chǎn)生懷疑,漸漸對(duì)茶葉購(gòu)買(mǎi)失去積極性,這樣就損失掉大部分茶葉出口購(gòu)買(mǎi)群體。茶葉產(chǎn)業(yè)要想真正打造世界品牌,真正走向世界,需要全球化茶葉貿(mào)易才能完成,而茶葉出口貿(mào)易最需要解決的問(wèn)題是茶業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯問(wèn)題。我國(guó)地大物博,物產(chǎn)豐富,尤其是茶葉,在我國(guó)的各個(gè)地區(qū)都有分布,形成地方獨(dú)具特色的茶葉產(chǎn)品和茶葉文化。西湖龍井、洞庭碧螺春、黃山毛峰、都勻毛尖、六安瓜片、君山銀針、信陽(yáng)毛尖、武夷巖茶、安溪鐵觀音、祁門(mén)紅茶被稱(chēng)為中國(guó)十大名茶,他們以其獨(dú)特的口感和良好口碑受到各族人民的歡迎。這些茶葉命名具有悠久的歷史淵源,他們根據(jù)不同茶葉的顏色、香味、形狀和產(chǎn)地進(jìn)行相關(guān)茶葉命名,有的茶葉名稱(chēng)還有著傳統(tǒng)的歷史淵源。所以茶業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯需要考慮很多方面問(wèn)題,不僅要根據(jù)其漢語(yǔ)名字進(jìn)行直譯,還要考慮它的產(chǎn)地、形態(tài)、顏色、味道和歷史典故等方面因素。最好做到既能使國(guó)外消費(fèi)者清楚自己所買(mǎi)的茶葉種類(lèi),又能了解有關(guān)中國(guó)傳統(tǒng)文化信息。出口貿(mào)易管理局提出:“出口貿(mào)易翻譯需要做到,使外國(guó)消費(fèi)者能夠理解的情況下,保持中國(guó)傳統(tǒng)文化的古典韻味。這樣不僅有利于出口貿(mào)易的發(fā)展,更有利于中國(guó)傳統(tǒng)茶葉文化傳播。”
2茶業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯問(wèn)題
茶業(yè)術(shù)語(yǔ)的翻譯需要分為幾個(gè)方面考慮,因?yàn)椴铇I(yè)術(shù)語(yǔ)從不同的方面有不同特征,我們要根據(jù)這些特征進(jìn)行茶葉名稱(chēng)的翻譯才有意義。只有表面意義的茶葉名稱(chēng)采用直譯方式即可,而具有表面和其他意義的多重意義茶葉名稱(chēng)翻譯困難,特別是涉及具體意象和歷史典故的茶葉名稱(chēng)最難翻譯,具體分為以下幾種:
2.1音形相同意不同
福建工夫茶作為中國(guó)的傳統(tǒng)泡茶工藝,以使用活泉水和中火煮制而聞名,其中又有對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)泡茶方式的繼承,受到大多數(shù)消費(fèi)者的歡迎。出口貿(mào)易中,工夫茶一般按照漢語(yǔ)拼音翻譯為“KongfuTea”,這種翻譯方式已經(jīng)被大多數(shù)國(guó)外消費(fèi)者認(rèn)同。但我國(guó)有另外的“工夫茶”,雖然和聞名海內(nèi)外的“功夫茶”讀音完全相同,卻屬于兩種不同的茶葉產(chǎn)品。“功夫茶”是一種需要多道工序泡制工藝,首先需要選擇上等茶的嫩葉,一層一層將小的茶壺塞實(shí),之后用煮沸的活水沖入,直到活水漫出茶壺,此時(shí)迅速蓋緊茶蓋,使水分充分吸收茶葉的精華。最后取一小杯慢慢倒入,輕柔品其茶水,只需一杯,便可使身心舒暢。而“工夫茶”指的是上等的紅茶,和“功夫茶”那種繁復(fù)的泡茶方式有很大的差別,“工夫茶”的英文名稱(chēng)為congou,這是根據(jù)外國(guó)詞典的翻譯得來(lái)的。“工夫茶”的意思為“akindofblackteafromChina”,中國(guó)紅茶中的一種。因此對(duì)這兩者需要進(jìn)行仔細(xì)的區(qū)分,特別是“工夫茶”,congou這樣的翻譯對(duì)于外國(guó)的消費(fèi)者或許難以理解。除此以外,還有很多花和茶名稱(chēng)混淆問(wèn)題。如今市面上售賣(mài)很多用來(lái)沖泡的干花朵,也稱(chēng)為茶,比如:菊花茶、玫瑰花茶和桂花茶等等。這些茶具有清香典雅的氣味和顏色,還有解渴化痰的功效,和茶水的功效很相似,因此被稱(chēng)為茶。但他們不含任何的茶葉成分,僅僅是花泡的水。還有些茶因?yàn)槠洫?dú)特的藥用價(jià)值,而被廣泛使用,也被稱(chēng)為茶,比如桂花茶、玫瑰茶等,這些茶具有明目清肺的功效。這些茶在翻譯的時(shí)候,不僅要翻譯出花,還要翻譯出茶,籠統(tǒng)的花茶可以譯為Scentedtea,茉莉茶為Jasminescentedtea,玫瑰茶為rosetea。他們的意思為花的茶,即以花朵為原材料,用以沖泡的方式進(jìn)行飲用的飲料,因此被稱(chēng)為茶,這樣的解釋使國(guó)外消費(fèi)者更容易理解。
2.2茶與實(shí)物重名
很多茶葉名稱(chēng)是以現(xiàn)實(shí)中存在的事物命名,而這些茶葉的原材料卻和它的名字本身沒(méi)有太大關(guān)聯(lián),因此會(huì)引起歧義。比如福建的水仙茶,很多國(guó)外翻譯學(xué)者將水仙茶用茉莉花茶的翻譯方法,采用直譯的方式翻譯出來(lái),翻譯為narcissustea。這種翻譯方式曲解水仙茶的意義,水仙茶不是用水仙花泡的茶,也和水仙花沒(méi)有任何的關(guān)聯(lián),而是和水仙茶的發(fā)現(xiàn)地有關(guān)。水仙茶是在福建的閩北發(fā)現(xiàn)的,這種茶在當(dāng)時(shí)為野生茶苗,經(jīng)過(guò)幾代的培育以后,逐漸形成品質(zhì)優(yōu)良的烏龍茶品種。因?yàn)殚}北的“桃”字和水字的發(fā)音很像,那么水仙茶自然而然的被稱(chēng)為水仙茶。國(guó)外學(xué)者對(duì)水仙茶的翻譯是錯(cuò)誤的,正確的譯法應(yīng)該仿照普洱茶的翻譯,采用拼音加英語(yǔ)的方式,譯作Shuixiantea更為合適。
2.3茶名不含茶
還有一類(lèi)茶,比如上面所說(shuō)的:君山銀針、信陽(yáng)毛尖、黃山毛峰、都勻毛尖、六安瓜片等等,這些茶的名字中都沒(méi)有茶字,他們大多是根據(jù)茶葉的形狀來(lái)命名。因此國(guó)外學(xué)者在翻譯時(shí)候,除要翻譯出他們的外形以外,還要在后面加上茶,也就是英文的tea。這樣消費(fèi)者在購(gòu)買(mǎi)茶葉的時(shí)候,不僅知道茶葉的外形,而且知道所購(gòu)買(mǎi)茶葉的種類(lèi)和茶的特征,有利于我國(guó)的茶文化宣傳。與此有同樣特點(diǎn)的是西湖的龍井,西湖龍井的名字后面也沒(méi)有茶字,而且西湖龍井的由來(lái)也不是因?yàn)?ldquo;龍和井”。龍井是西湖邊上一個(gè)山村的名字,這個(gè)村子主要的農(nóng)作物就是茶葉,因此這個(gè)村子所產(chǎn)的茶也叫龍井茶。而如今的國(guó)外學(xué)者把龍井茶翻譯為“DragonWell”,一方面嚴(yán)重曲解龍井茶原來(lái)的意思,另一方面也使國(guó)外的消費(fèi)者對(duì)這種茶葉產(chǎn)生誤解。因此本文建議,龍井茶的名字具有古樸雅致的特點(diǎn),翻譯時(shí)候不妨采用直譯的方法,譯作“longjingtea”,更能表達(dá)龍井茶的味道和特點(diǎn),也使消費(fèi)者學(xué)會(huì)中文龍井茶。
3茶業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯對(duì)策
3.1靈活使用翻譯方式
茶葉命名需要考慮產(chǎn)地、形態(tài)、顏色、味道和歷史典故等多方面因素,因此茶葉名稱(chēng)的翻譯也需要綜合多種特征進(jìn)行翻譯,目前最常使用方法有三種:直譯法、音譯法和意譯法。但這些方式遠(yuǎn)遠(yuǎn)的不能解決茶葉命名的難題,因?yàn)橛行┎枞~名稱(chēng)不僅包含一方面的特征,有些甚至有超過(guò)兩方面特征的考慮,因此要想翻譯出中文博大的文化內(nèi)涵顯然是困難的。目前能夠較好的翻譯出茶文化內(nèi)涵的方式為注釋法。注釋法即先進(jìn)行直譯、音譯或者意譯,然后在商品的下面或者后面添加注釋的方式,來(lái)闡明這種茶葉的名稱(chēng)和特性。最好是這三種方式的恰當(dāng)運(yùn)用,互為補(bǔ)充,才能真正翻譯出茶業(yè)術(shù)語(yǔ)的精髓。
3.2茶文化背景學(xué)習(xí)
茶術(shù)語(yǔ)翻譯不準(zhǔn)確,關(guān)鍵在于國(guó)外許多學(xué)者對(duì)中國(guó)茶文化的了解較少,不能體會(huì)漢語(yǔ)背后的深層含義。國(guó)外關(guān)聯(lián)理論大師Gutt講到,若想較好進(jìn)行思想的傳授,那就不僅要考慮字面上的含義,也要考慮字面背后的深層含義,甚至是地域語(yǔ)言所具有的文化特征。口譯或筆譯都需要做到這一點(diǎn),中國(guó)人在翻譯上講究信達(dá)雅,“信”則不能違背原文本意,“達(dá)”應(yīng)該挖掘原文深層含義,“雅”指文章要古樸端莊,高雅脫俗。因此學(xué)者在翻譯茶文化相關(guān)術(shù)語(yǔ)的時(shí)候,應(yīng)該努力學(xué)習(xí)中國(guó)傳統(tǒng)的茶文化;對(duì)每一個(gè)地區(qū)的每一種茶,進(jìn)行歷史淵源、生物習(xí)性和外形顏色味道等多方面的調(diào)查,掌握充分的資料,然后才能進(jìn)行翻譯。很多茶的名稱(chēng)和它本身的含義沒(méi)有太大關(guān)聯(lián),因此翻譯的時(shí)候切忌囫圇吞棗,完全按照字面意思翻譯,使消費(fèi)者產(chǎn)生誤解。
3.3注重消費(fèi)者理解
出口貿(mào)易茶業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯還要考慮英語(yǔ)母語(yǔ)地區(qū)的語(yǔ)言習(xí)慣,因?yàn)槲覀兊闹饕M(fèi)群體為以英語(yǔ)為母語(yǔ)地區(qū)的消費(fèi)者,因此傳達(dá)語(yǔ)言要以英文常用詞語(yǔ)和語(yǔ)法為主。對(duì)于漢語(yǔ)言中存在那些抽象的意象和元素,我們需要努力尋找英文中與其相對(duì)的參照物,再結(jié)合以英語(yǔ)為母語(yǔ)地區(qū)消費(fèi)者的語(yǔ)言習(xí)慣,翻譯出簡(jiǎn)潔明了的藝術(shù)效果。對(duì)于那些實(shí)在用幾個(gè)詞語(yǔ)無(wú)法翻譯出全部意義的茶業(yè)術(shù)語(yǔ),我們可以在商品的后面加上小的注釋?zhuān)奖阆M(fèi)者進(jìn)行了解和選擇。這樣的做法,一方面為減小消費(fèi)者理解難度,另一方面也為茶文化宣傳,最重要的是品牌效益形成,我們要建立具有全球影響力的茶葉品牌。
4結(jié)語(yǔ)
東西方文化差異,使得茶業(yè)術(shù)語(yǔ)的翻譯困難重重,特別是出口貿(mào)易亂象頻出,眾口難調(diào)。茶業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯主要是為出口貿(mào)易的平穩(wěn)進(jìn)行,最終是為增加茶葉產(chǎn)業(yè)在全球的知名度,建立知名茶葉品牌,以及保持茶葉產(chǎn)業(yè)經(jīng)濟(jì)的長(zhǎng)久平穩(wěn)增長(zhǎng)。所以茶業(yè)術(shù)語(yǔ)的翻譯應(yīng)該綜合幾個(gè)方面的因素,包括我國(guó)傳統(tǒng)茶文化的考慮,國(guó)外消費(fèi)者的接受程度和品牌效益發(fā)揮等等,只有做好這幾個(gè)方面,茶葉出口貿(mào)易才能有大的提高。
參考文獻(xiàn)
[1]趙萍,譚正新.出口貿(mào)易翻譯之特點(diǎn)在《云南普洱茶》英譯中的體現(xiàn)與應(yīng)用[J].云南農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版).2011(5)
[2]周易華.中國(guó)茶文化對(duì)茶葉包裝設(shè)計(jì)的影響研究[D].湖南師范大學(xué)2013
[3]張敏.對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中的茶文化課程教學(xué)設(shè)計(jì)[D].暨南大學(xué)2013
[4]王鈺,姜怡.《茶經(jīng)》的美學(xué)價(jià)值及其在翻譯中的美學(xué)重構(gòu)[J].外語(yǔ)教育研究.2014(3)
>>>下一頁(yè)更多精彩“茶與茶文化的3000字論文”
茶與茶文化的3000字論文欣賞
上一篇:茶與茶文化的論文賞析