生活中你有沒有看過如此爆笑的錯(cuò)誤英語(yǔ)翻譯
走在街上
直到看到了這一幕
日常搞笑英語(yǔ)翻譯
“蕩起夢(mèng)想,我有力量”
很正常的標(biāo)語(yǔ)
完全沒毛病
再看了一下英語(yǔ)
“Dang qi dream,I have the power”
“蕩起”這個(gè)詞
已經(jīng)高大上到
無法用英文來翻譯了嗎?
于是
哥今天就想吐槽一下
那些年
我們遇到的神翻譯
公共場(chǎng)所神翻譯
不知道你見沒見過
不少公共場(chǎng)所的英語(yǔ)“神翻譯”呢
稀奇古怪的菜名以及雷人標(biāo)語(yǔ)
讓人哭笑不得......
歪果仁看了讀不懂
rice、noodle???
過橋米線:???
這么黃暴直白的翻譯,誰干的?
干菜:Fuck you!
外國(guó)人看到一臉懵逼
“慢慢滑到?”
這是什么指定動(dòng)作嗎?
默默的問一句
我可不可以不滑倒
歪果游客從來不敢走進(jìn)這片樹林……
這片樹林會(huì)殺人的
好可怕
外國(guó)來的和尚也念不好這經(jīng)啊……
字面翻譯,沒毛病
這個(gè)一定是火星語(yǔ)了吧
關(guān)鍵是我還看懂了
畫風(fēng)突然一變呢
不想打手機(jī)
想打設(shè)計(jì)師
看到這塊牌子
病人頓時(shí)充滿了痊愈的希望……
安寧是個(gè)好地方
來安寧吧,朋友!
字斟句酌,精準(zhǔn)到位!
小買怡情,大買傷身
強(qiáng)買灰飛煙滅……
謝謝您的關(guān)心!
再您媽的見!!
要怪就怪中文太深?yuàn)W了吧
歪果仁神翻譯
原本就聽不太懂他們講話
經(jīng)過他們的神來之筆的翻譯
完了
更懵逼了
看懂了日語(yǔ)
沒看懂中文
哥這語(yǔ)言天賦行還是不行啊?
其實(shí)....
我從猩猩變?nèi)说臅r(shí)候
尾巴就沒了
我一個(gè)黃花大小伙兒
包鐘200包夜500
吃飯就吃飯
咋還罵人呢?
我還69咖喱飯呢
香蕉:你是蘋果派來的內(nèi)奸不是!
海鮮湯飯的中文名
從大城市的mary
變成了東北的馬力
飯就不吃了
我怕代價(jià)太大
被我吃是你的榮幸
長(zhǎng)得丑的也不能拉在大街上吧
我的朋友連句子都讀不好
哪配吃這么高端的東西
我現(xiàn)在發(fā)愁的是咋運(yùn)回去
鍋爐房這么不可告人嗎?
東北人翻譯的吧
你憑啥命令我???
到底是誰下達(dá)了什么命令
我們中國(guó)人招你惹你了?
我攢了一輩子錢出來玩兒
你讓我回去???
嗯嗯,我就是來接它回家的
正在寫推送
請(qǐng)?jiān)趺粗?/p>
看完點(diǎn)贊
字幕組神翻譯
——眼瞎組——
以下字幕君的數(shù)學(xué)
是體育老師教的吧
還有睜眼說瞎話的
——網(wǎng)癮少年組——
各種網(wǎng)絡(luò)熱梗,扎心了!
一看就知道你們經(jīng)常刷微博了
——中國(guó)特色組——
字幕君為了達(dá)到
翻譯本地化
也是費(fèi)了一番心思啊……
《神秘博士》(Doctor Who)中的River Song
被無情地翻譯成了宋江……
——絞盡腦汁組——
有的字幕君真的很拼命!
碰到難翻的臺(tái)詞
他們也能硬翻出來
謝耳朵說的是“麥克斯韋”
開始懷疑自己的翻譯
好好琢...磨一下...
——自暴自棄組——
有絞盡腦汁的
當(dāng)然就有自暴自棄的
說不翻就不翻……
——中文十級(jí)組——
不過還有有一批良心字幕君的
他們能把英文翻出中文韻味
文采了得……
看完哥算是明白了
不當(dāng)段子手的字幕君
不是好翻譯!
看著這些讓人流淚的神翻譯
更加堅(jiān)定了
我要學(xué)習(xí)一門新語(yǔ)言的想法
雖然學(xué)習(xí)語(yǔ)言很難
但是真的感興趣
還是可以堅(jiān)持一下的
你看哥除了普通話
東北話也說得挺好的
總之
學(xué)好一門語(yǔ)言
撩到一群妹子