男神的英文是什么
知道用那些英文句子勾搭你的男神嗎?這里有哦。下面是學(xué)習(xí)啦小編給大家整理的男神的英文是什么,供大家參閱!
男神的英文是什么
man of god
男神的英文怎么說(shuō)
漢語(yǔ)男神一詞有不同的含義。既可以解釋為男性神,也可以理解為當(dāng)今社會(huì)中對(duì)男性名人的偶像崇拜。有鑒于此,英語(yǔ)翻譯時(shí)必須區(qū)別對(duì)待,以便更好的適用于不同的交際語(yǔ)境。
“男性神”英文一般翻譯為god。大寫(xiě)的God專指各種宗教中的上帝、天主、真主,小寫(xiě)的god可特指各種男性神祗。
the gods of Greece and Rome 希臘、羅馬的諸神;
the god of day 太陽(yáng)神(指 Apollo);
the god of fire 火神 (指 Vulcan);
the god of heaven 天神(指Jupiter);
the god of love 愛(ài)神(指Cupid);
the god of hell 地獄之神(指Pluto);
the god of the sea 海神 (指 Neptune);
the god of this world 魔王(指Satan);
the god of war 戰(zhàn)神 (指Mars);
the god of wine 酒神 (指Bacchus)。
“被崇拜的男性偶像”可翻譯為idol,指person or thing that is greatly loved or admired,即受崇拜與熱愛(ài)的人或物。
As an only child he was the idol of his parents.
他是獨(dú)生子, 是父母的寵兒。
The Beatles were the pop idols of the 1960's.
披頭士樂(lè)隊(duì)是二十世紀(jì)六十年代人們崇拜的偶像。
形容男神英語(yǔ)該怎么說(shuō)
1. Hunk
Hunk在英文里可以表示“身材健碩、富有魅力的男子”。
例如:That actor is such a hunk!
那個(gè)男演員真是健壯迷人!
或者,你也可以用它的形容詞形式hunky
如:Who is that hunky guy?
那個(gè)大塊頭帥哥是誰(shuí)啊?
2. Mesmerizing
男神降臨,恐怕很多妹紙都只會(huì)目不轉(zhuǎn)睛地駐足仰視。英文里此款“催眠般的迷人”可用mesmerizing表示
比如:He has a pair of mesmerizing blue eyes.
他有一雙迷人的藍(lán)眼睛。
形容聲音令人著迷,還可以說(shuō):
His voice is mesmerizing.
他的聲音好迷人。
3. Sharp
身材好、長(zhǎng)相帥是一方面,也有不少男神走的是時(shí)尚瀟灑路線。這時(shí),你盡可以說(shuō):
He's a sharp dresser.
他總是穿得很潮。
或者可以當(dāng)面稱贊:
You're looking very sharp today.
你今天看起來(lái)帥呆了。
4. Drop-dead gorgeous
Drop-dead意為“令人驚奇的,艷羨的”。除了具有形容詞性外,drop-dead還可以當(dāng)副詞用,表示“異常地,獨(dú)特地”,drop-dead gorgeous在一起常用來(lái)形容“格外出眾、極為吸引人”。
例如:He is drop-dead gorgeous.
他真是帥呆了。
如果換作是女生,可以翻譯成“美翻了”~
5. Looks like a million dollars
看見(jiàn)他就好比看見(jiàn)一百萬(wàn)?難不成是土豪?這個(gè)習(xí)語(yǔ)不是指高富帥,而是說(shuō)看起來(lái)非常棒!
如:Wow, you look like a million dollars.
哇!你看上去帥呆了!
如何用英語(yǔ)表達(dá)你的“男神”
Winning looks key to success
There is no shortage of pretty faces in South Korean drama - the problem, rather, is choosing the prettiest ones. Let’s check out today’s most popular Korean drama stars and see how their hallmark handsomeness can be described in the English language.
韓劇中從來(lái)都不乏俊男美女,但問(wèn)題是:誰(shuí)才是最養(yǎng)眼的男神女神?讓我們來(lái)盤(pán)點(diǎn)一下時(shí)下人氣最旺的韓劇明星,學(xué)習(xí)一下如何用英文來(lái)表達(dá)他們每個(gè)人所不同的獨(dú)特魅力。
注釋:
1. no shortage of…不缺乏,也可以fall/be short of…
2. Korean drama: 韓國(guó)電視劇
3. Check out: 看看,這是特別地道的表達(dá),經(jīng)常可以在美劇里聽(tīng)到go check it out就是去瞧
瞧的意思
Leggy
“長(zhǎng)腿歐巴”
Lee Min-ho, 26, actor/singer
李敏鎬,26歲,演員兼歌手
Basics: Best known for his leading role in romantic comedy drama The Inheritors. In July 2012 in South Korea, Lee was voted the most attractive male celebrity in TV commercials for cosmetics brands.
基本資料:因主演愛(ài)情劇《繼承者們》而名聲大噪。2012年7月,李敏鎬被評(píng)選為“化妝品電視廣告最具魅力男藝人”。
注釋:
1. Leading role: 主角,
主角還有一個(gè)詞是protagonist.他們之間的區(qū)別是說(shuō)某人在某部影片中領(lǐng)銜主演,用leading role或play the lead in the film。protagonist在影評(píng)和小說(shuō)評(píng)論中更為常見(jiàn),當(dāng)主人公講。
2. Inheritor: 繼承者 v. inherit n. inheritance
3. Celebrity: 名人
4. TV commercial 電視廣告。Commercial既可以作為adj.商業(yè)的也可以作為n.廣告
5. Cosmetics: 化妝品 plastic surgery: 整容這兩項(xiàng)內(nèi)容都是韓國(guó)最有名的。
Characteristic: In his fans’ eyes, Lee’s physique is leggy (having attractively long and slender legs) and his personality introverted while still radiating a kind and vibrant warmth.
特點(diǎn):在粉絲眼中,李敏鎬堪稱“長(zhǎng)腿歐巴”,一雙標(biāo)志性長(zhǎng)腿令人著迷;而性格內(nèi)斂的他
也散發(fā)出一種善良而富有活力的“暖男”氣質(zhì)。
注釋:
1. Physique: 體型;身形
2. Slender: 細(xì)長(zhǎng)的 slim: 苗條的;修長(zhǎng)的 thin:瘦的
3. Introvert: v./n. 使內(nèi)向;內(nèi)向的人 introverted: adj. 內(nèi)向的反義是extrovert
4. Radiate: v. 發(fā)出;輻射 radiation: n. 輻射 radiant: adj. 容光煥發(fā)的
Aloof
“面癱教授”
Kim Soo-hyun, 25, actor/singer
金秀賢,25歲,演員兼歌手
注釋:aloof: adj. 孤僻的
Basics: Kim’s popularity skyrocketed when he starred in the hit period drama Moon Embracing the Sun (捧日之月), which was the most popular in its time slot and, at its peak, had viewer ratings of 42.2 percent in South Korea. Known as the “Professor” in the hit drama Man From the Stars, Kim’s popularity has hit the roof in China.
基本資料:金秀賢因出演熱門(mén)古裝劇《捧日之月》而迅速躥紅,該劇成為韓國(guó)同時(shí)段收視冠軍,創(chuàng)下 42.2%的超高收視率?,F(xiàn)在,因出演時(shí)下大熱的韓劇《來(lái)自星星的你》中“教授”一角,金秀賢在中國(guó)可謂人氣爆棚。
注釋:
1. Skyrocket: n./v. n.表示沖天火箭 v.表示猛漲
2. hit period: 黃金時(shí)間 hit drama: 火的劇這里的hit都表示成功,火的意思
3. time slot: 時(shí)間段
4. viewer ratings: 收視份額
Characteristic: His character in the show has stirred a lot of discussion among fans, with his omnipotent ability to walk through walls, read minds, and engage in psychic interfacing. The alien he depicts appears to have an icy exterior and seems very aloof. Kim’s perfectly proportioned figure also means everything on him is a showcase of good fashion.
特點(diǎn):他在《來(lái)自星星的你》中所飾演的角色可謂上天入地?zé)o所不能,具備了穿墻術(shù)、讀心術(shù)以及意念操控等特異功能,從而引發(fā)粉絲熱議。他飾演的外星教授外表冷若冰霜、看起來(lái)有些“面癱”。“黃金比例”的身材也意味著金秀賢的著裝無(wú)處不展示著絕佳的時(shí)尚品味。
注釋:
1. omnipotent: adj. 無(wú)處不在的omni-這個(gè)前綴表示遍的意思
2. phychic interfacing: 表示精神或心靈連接
3. alien: n./v. 外星的;外國(guó)的
4. icy exterior: 冷冰冰的外表 exterior相對(duì)的詞是interior,既可以作為adj.也可以作為n.
5. perfectly proportioned figure:比例完美的身材。這也是“長(zhǎng)腿歐巴”的hallmark.
6. showcase:陳列櫥窗這里用了一個(gè)比喻。非常形象。
看過(guò)男神的英文是什么的人還看了: