英語口語:表示生氣的短語
除了常見的angry, mad之外,今天我們來學(xué)習(xí)下常見表示生氣的短語。
bend out of shape
這個短語的英文解釋是
When you are bent out of shape over something, you feel very annoyed or angry. 特別生氣
是不是覺得跟“氣到變形”很貼切呢?
Man, there is no reason to get so bent out of shape. I didn’t mean any harm.
老兄,你沒有理由要發(fā)這么大的火。我沒有任何惡意。
bite someone's head off
to respond with anger to someone
沖著某人發(fā)火,大發(fā)雷霆
這個短語乍看有點嚇人,其實沒有這么嚴(yán)重啦。
指的是對別人大聲叱喝,非常生氣地斥責(zé)
to bite someone's head off 通常是對某人嚴(yán)厲斥責(zé)、大發(fā)脾氣,而且往往是在對方?jīng)]有準(zhǔn)備的情況下。
I'm very sorry I lost my temper, I didn't mean to bite your head off.
很抱歉我發(fā)脾氣了,我不是故意要沖你發(fā)火。
hit the ceiling/ hit the roof 大發(fā)雷霆
"hit the ceiling" 聽上去像是砸天花板。而實際上這是一種夸張的比喻。中文有句話叫“怒發(fā)沖冠”,形容人發(fā)起火來頭發(fā)豎起來把帽子頂起來,英文中則更加夸張,怒氣何止是頂起帽子,簡直直沖天花板。所以“hit the ceiling” 其實表示的是大發(fā)雷霆、暴跳如雷。 “ hit the roof”也類似這種用法。
She hit the ceiling when her boyfriend kept staring straightly at other pretty girls.
當(dāng)她的男朋友直勾勾地盯著其他漂亮女孩看時, 她大發(fā)雷霆。