養(yǎng)老金中英文對照
越來越多的家庭開始出現(xiàn)“倒金字塔”結(jié)構(gòu),夫妻二人上面孝敬四位老人,下面養(yǎng)育一個孩子,實在不堪重負。接下來,小編給大家準備了養(yǎng)老金中英文對照,歡迎大家參考與借鑒。
養(yǎng)老金中英文對照
Federal Reserve Chairman Ben Bernanke told Congress Tuesday that the economy should pull out of a recession and start growing again later this year. Still, rising unemployment, sinking home values and cracked nest eggs will still weigh on consumers willingness to spend freely.
美聯(lián)儲主席本•伯南克在本周二告訴美國國會,美國經(jīng)濟將在今年晚些時候走出衰退,重新開始增長。但不斷攀升的失業(yè)率、房屋貶值以及養(yǎng)老金縮水等因素仍將限制消費者自由消費的意愿。
在上面的報道中,nest egg就是指“養(yǎng)老金”,或是為了某種用途而攢的錢。《牛津英語大詞典》將其解釋為“放在巢中以引誘鳥繼續(xù)在某地產(chǎn)蛋的人工蛋或真蛋”,由于是出于某種目的而把蛋存放在巢中,后來西方人就用nest egg喻指“養(yǎng)老金”或者“應(yīng)變的儲蓄金”。例如:Investing small amounts of money is an excellent way of building a nest egg.(小額投資是積累儲備金的好方法)。如果是偷偷攢下的nest egg,就是“私房錢”了。
Nest通常都指“巢、窩”等動物的棲身地,不過不同動物的棲身地代表的比喻意義卻不盡相同,比如:Jim喜歡的女孩子拒絕了他,He thought the girl would be his wife-to-be, only to find a mare's nest.(他一直以為那個女孩會嫁給他,到頭來卻是空歡喜一場),但這件事他可不想聲張出去,以免foul his own nest(家丑外揚),或者put his head into a hornet's nest(招惹是非)。
擴展:“帽子”詞匯
beret: a cap with no brim or bill; made of soft cloth
Beret 就是我們說的貝雷帽。貝雷帽源自巴斯克北部的農(nóng)民服飾,現(xiàn)在很多軍隊和警隊用貝雷帽作為制服帽。
cloche hat: a woman's close-fitting hat that resembles a helmet
Cloche hat 指的是鐘形女帽。這種帽子高度較深,而帽沿的寬度比較窄小,搭配合適的話,秋冬戴起來很漂亮,比如圖中的安吉麗娜·朱莉。
lierihattu: a brimmed hat
Lierihattu 指的是寬邊的帽子,一般夏天帶的寬檐的藤帽都屬于這類。
fedora hat: a hat made of felt with a creased1 crown
Fedora hat 指的是爵士帽,一般是男式的,不過也有帥氣的女孩子喜歡戴這種帽子。如果你看過美劇《妙賊警探》(White Collar),里面的男主角 Neal Caffrey 的標志性服裝就有這么一頂fedora。
boater: a stiff hat made of straw with a flat crown
Boater 指的是硬草帽。就是圖中的這種,生活中也還比較常見。順便說一下,圖片里的人是英國前首相托尼·布萊爾。
Cap本來指的是沒邊或者有帽舌的帽子,我們圖上的這種很常見的鴨舌帽,也叫做cricket cap。
kipa: the cloth skullcap or yarmulke traditionally worn by male Jews
Kipa 也寫成 kippah,意思是猶太小圓帽。
helmet: a protective headgear made of hard material to resist blows
Helmet 就是頭盔。頭盔大家都見過就不多說了,順便說一下,圖上的這位名為Stig,是英國BBC最受歡迎真人秀《Top Gear》的明星。
tin foil hat: A piece of headgear made from one or more sheets of tin foil, aluminium2 foil, or other similar material, the hats worn in the belief that they act to shield the brain from such influences as electromagnetic fields, or against mind control and/or mind reading.
Tin foil hat 就是錫紙帽,這種帽子戴來純粹是給自己找心理安慰的……
相關(guān)文章: