關(guān)于網(wǎng)上誘騙詞匯的介紹
從拼寫上看,這個詞可能比較陌生。不過如果念出聲后,就會覺得它很象另一個英文單詞:fishing,接下來,小編給大家準(zhǔn)備了關(guān)于網(wǎng)上誘騙詞匯的介紹,歡迎大家參考與借鑒。
關(guān)于網(wǎng)上誘騙詞匯的介紹
Phishing, also referred to as brand spoofing(哄騙) or carding, is a variation on “fishing,” the idea being that bait is thrown out with the hopes that while most will ignore the bait, some will be tempted1 into biting,
沒錯,phishing確有fishing一詞的含義:釣魚,引魚上鉤的意思。那么,騙子到底要騙些什么呢?我們再來看看一些具體的介紹:
Creating a replica2 of an existing Web page to fool a user into submitting personal, financial, or password data,
The act of sending an e-mail to a user falsely claiming to be an established legitimate3 enterprise in an attempt to scam the user into surrendering private information that will be used for identity theft, The e-mail directs the user to visit a Web site where they are asked to update personal information, such as passwords and credit card, social security, and bank account numbers, that the legitimate organization already has, The Web site, however, is bogus(偽造的) and set up only to steal the user‘s information……
The term phishing comes from the fact that Internet scammers are using increasingly sophisticated lures4 as they "fish" for users' financial information and password data, The most common ploy5 is to copy the Web page code from a major site — such as AOL — and use that code to set up a replica page that appears to be part of the company's site, (This is why phishing is also called spoofing,) A fake e-mail is sent out with a link to this page, which solicits6 the user's credit card data or password, When the form is submitted, it sends the data to the scammer while leaving the user on the company's site so they don't suspect a thing,
原來phishing是一種網(wǎng)上騙術(shù)——利用其他的真實(shí)網(wǎng)站,偽造一個類似的網(wǎng)站,以便騙取用戶的的個人資料:信用卡、銀行帳號等密碼。
如果一時大意疏忽,輕信了偽造網(wǎng)站的消息,將個人資料輸入電腦,其后果可想而知:損失的只能是自己。
擴(kuò)展:回答問候用語和不合適用語
1.下面是有人向你問候或是介紹你時的回答用語:
How are you? I’m good / I’m fine, thank you.
I’m happy to meet you. I’m glad/happy to meet you too.
It’s a pleasure to meet you. The pleasure’s all mine.
How are you doing? I’m doing fine/well/very well,
thank you.
2.在絕大多數(shù)的商務(wù)場合 ,下面的詞語不合適,因為太夸張了:
Highly, extremely, exceedingly, greatly, overjoyed,
ecstatic, wonderful, thrilled, charmed, elated, enchanted1,
lovely
3. 以下的單詞要避免使用,因為它們很容易造成誤解:
Anxious (顯得過于熱心)
Content (顯得自滿和安逸)
4.下面的表達(dá)顯得有些多余和過于華麗:
on cloud nine tickled2 pink
in seventh heaven cool, groovy, fantastic
5.下面的詞被認(rèn)為是不夠積極或是不夠肯定的回答:
Fair, so so, all right, okay/OK
相關(guān)文章: