企業(yè)犯罪如何用英語(yǔ)表述
企業(yè)犯罪一語(yǔ)在漢語(yǔ)中聽(tīng)到還是第一回,雖然作為目前人們所關(guān)心的課題之一“法人犯罪”倒是時(shí)有所聞,時(shí)有所見(jiàn)的。接下來(lái),小編給大家準(zhǔn)備了企業(yè)犯罪如何用英語(yǔ)表述,歡迎大家參考與借鑒。
企業(yè)犯罪如何用英語(yǔ)表述
至于把“enterprise crime”這一用語(yǔ)譯成“企業(yè)犯罪”,那是幾乎能查英漢詞典的人都會(huì)的——因?yàn)槟鞘峭纳x的逐字硬譯。
話還得從“organized crime”說(shuō)起,此乃“有組織的犯罪”也。這雖也是望文生義,但因義如其文,所以基本上倒是譯對(duì)了的。所謂“基本上”對(duì),則是尚未傳 “organized crime”之神。在英美,這“organized crime”固屬"有組織的犯罪“之列,但他們心目中的”organized crime“按已經(jīng)形成的言語(yǔ)習(xí)慣,卻是具體地指幫會(huì)——如Mafia,Cosa Nostra(黑手黨吾輩之事幫),Outlaw Motorcycle gangs(飛車(chē)幫),Triad(三和黨),Yakuza(野寇崽幫),Colombia Drug Cartels(哥倫比亞販毒卡特爾),Jamaican Posses(牙買(mǎi)加暴力團(tuán))和United Bamboo Gang(竹聯(lián)幫)等等——犯罪;而不是廣義的”有組織的犯罪“。這就是說(shuō)在英美一般言語(yǔ)中,”organized crime“指狹義的”幫拿犯罪“(而不是廣義的、字面意義的”有組織的犯罪“)。
由于“organized crime”被一般人狹義地用作“幫會(huì)犯罪”了,因此英美刑事司法工作者(教師和研究人員)反而只得另行起用一個(gè)詞來(lái)表達(dá)“有組織的犯罪”了。這個(gè)詞就是 80年代起就在逐步開(kāi)始使用(尚在確立之中)的“enterprise crime”。所以“enterprise crime”并非望文生義的“企業(yè)犯罪”而是“有組織(的)犯罪”。
那么,“有組織的犯罪”即“enterprise crimes”所包括的是哪些犯罪呢?這個(gè)問(wèn)題筆者請(qǐng)教過(guò)已來(lái)華三十余次、同我國(guó)有關(guān)部門(mén)有業(yè)務(wù)聯(lián)系的美國(guó)伊利諾大學(xué)行政副校長(zhǎng)、犯罪學(xué)教授呂卻·瓦爾德博士,他舉了“enterprise crimes”的如下的例子(并再三聲明并不以此為限,而只是舉例而已):
1.Organizedcrime;
2.Whitecollarcrime;
3.Corruption1;
4.Economic crime;
5. Conspiracy2;
6. Fraud;
7.Organized drug trafficking;
8,Extortion;
9. Other illicit3 activities of social concern.
擴(kuò)展:商務(wù)回信中的經(jīng)典例句
本公司斷定我們所提供的貨色優(yōu)良, 價(jià)格公道, 感謝貴公司給我們一個(gè)機(jī)會(huì), 使我們的要求得以實(shí)現(xiàn)。
We are certain that we are offering a sound article at popular price, and we should appreciate an opportunity to substantiate1 our claims.
貴公司5月6日函悉, 本公司無(wú)法承購(gòu)貴公司開(kāi)價(jià)的商品。此復(fù)。
In answer to your favour of the 6th May, we inform you that we are unable to take the goods offered by you.
關(guān)于貴公司所詢麥麩一事, 現(xiàn)可提供該貨20噸。
In answer to your inquiry2 for bran, we offer you 20 tons of the same.
貴函收悉, 此地商場(chǎng)仍保持平靜。
Answering to your letter, we state that the market remains3 quiet.
至今未復(fù)5月8日貴函, 甚感歉疚, 還望原諒。
Kindly4 excuse our not replying to your favour of the 8th May unitl today.
本月8日貴函敬悉。??先生是位誠(chéng)實(shí)可靠的人, 特此告知。
In response to your letter of the 8th inst., I am pleased to say that Mr. ?? is a man of trustworthy character.
關(guān)于所詢H.先生的情況, 謹(jǐn)此高興地告知, 他是一位足以信賴(lài)的人
In response to your inquiry respecting Mr. H., we have pleasure in stating that he is a thoroughly5 reliable man.