外貿(mào)業(yè)務(wù)員現(xiàn)場(chǎng)過招
今天Lucky的辦公室出現(xiàn)了一個(gè)生面孔――Kevin Hughes,此人代表美國(guó)一家運(yùn)動(dòng)產(chǎn)品公司,專程來中國(guó)尋找加工合作方。接下來,小編給大家準(zhǔn)備了外貿(mào)業(yè)務(wù)員現(xiàn)場(chǎng)過招,歡迎大家參考與借鑒。
外貿(mào)業(yè)務(wù)員現(xiàn)場(chǎng)過招
接洽的加工產(chǎn)品是運(yùn)動(dòng)型"磁質(zhì)石膏護(hù)墊",受傷的運(yùn)動(dòng)員使用這種產(chǎn)品上場(chǎng)比賽,即可保護(hù)受傷部位,且不妨礙活動(dòng)。
現(xiàn)在,我們就來看看兩人的會(huì)面情況:
L: We found your proposal quite interesting, Mr. Hughes. We'd like to weigh the pros1 and cons2 (衡量得失) with you.
K: Mr. Lucky, we've looked all over Asia for a manufacturer; your company is one of the most suitable.
L: If we can settle a number of basic questions, I'm confident in saying that we are the most suitable for your needs.
K: I hope so. And what might be the basic questions you have?
L: First, do you intend to take a position in (投資于……) our company?
K: No, we don't, Mr. Lucky. This is just OEM (Original Equipment Manufacturing,貼牌生產(chǎn))。
L: I see. Then, the most important thing is the size of your orders. We'll have to invest a great deal of money in the new production process.
K: If you can guarantee continuing quality, we can sign a commitment for 75,000 pieces a year, for five years.
L: At US 00 a piece, we'll make an average return of just 4%. That's too great a financial burden for us.
K: I'll check the number later, but what do you propose?
L: Here's how you can demonstrate commitment to this deal. Make it ten years, increase the unit price, and provide technology transfer (技術(shù)轉(zhuǎn)讓)。
Lucky 提出了合作條件,Kevin會(huì)答應(yīng)嗎?欲知后事如何,且看下一輪談判。
Lucky
為了達(dá)到技術(shù)轉(zhuǎn)移的目的,Lucky提出保證。不知這些保證能否消除Kevin心中的顧慮,而今此談判是否終露曙光呢?
K: If we transferred our technical and research expertise1 (技術(shù)與研究的專業(yè)知識(shí)), what would stop you from making the same product?
L: We'd be willing to sign a commitment. We'll put it in writing (書面保證) that we won't copycat (仿冒) the Sports Cast within five years after ending our contract.
K: Sounds OK, if it's for any "similar" product. That would give us better protection. But we'd have to interest on a ten-year limit.
L: Fine. We have no intention of becoming your competitor.
K: Great. Then let's settle the details of the transfer agreement.
L: We'll need you to send over some key personnel to help us purchase the equipment and train our technical people. How long do you anticipate that will take?
K: A week to put the team together, three weeks to train your people. If so, when do you estimate starting production?
L: Our first production run (一批的生產(chǎn)) should be one week after our team finishes its training. But I'd like your team to stay a full week after that, to handle any things that pop up (處理突發(fā)事件)。
K: Can do. Everything seems to be set, Robert. I'll bring in a sample contract tomorrow. If you like, we can sign it then.
談判至此,雙方達(dá)成一致,也都盡力為己方爭(zhēng)取到了最大利益,可算得上談判成功的良好范例了。
相關(guān)文章:
5.快速記憶方法