自由飛翔雙語美文
有些可能會令我們生氣的約束,實際上是幫助我們攀升和實現(xiàn)愿望的平衡力。接下來,小編給大家準(zhǔn)備了自由飛翔雙語美文,歡迎大家參考與借鑒。
自由飛翔雙語美文
One windy spring day, I observed young people having fun using the wind to fly their kites. Multicolored creations of varying shapes and sizes filled the skies like beautiful birds darting and dancing. As the strong winds gusted against the kites, a string kept them in check.
在一個有風(fēng)的春日,我看到一群年輕人正在迎風(fēng)放風(fēng)箏玩樂,各種顏色、各種形狀和大小的風(fēng)箏就好像美麗的鳥兒在空中飛舞。當(dāng)強風(fēng)把風(fēng)箏吹起,牽引線就能夠控制它們。
Instead of blowing away with the wind, they arose against it to achieve great heights. They shook and pulled, but the restraining string and the cumbersome tail kept them in tow, facing upward and against the wind. As the kites struggled and trembled against the string, they seemed to say, "Let me go! Let me go! I want to be free!" They soared beautifully even as they fought the restriction of the string. Finally, one of the kites succeeded in breaking loose. "Free at last," it seemed to say. "Free to fly with the wind."
風(fēng)箏迎風(fēng)飄向更高的地方,而不是隨風(fēng)而去。它們搖擺著、拉扯著,但牽引線以及笨重的尾巴使它們處于控制之中,并且迎風(fēng)而上。它們掙扎著、抖動著想要掙脫線的束縛,仿佛在說:“放開我!放開我!我想要自由!”即使與牽引線奮爭著,它們依然在美麗地飛翔。終于,一只風(fēng)箏成功掙脫了?!敖K于自由了,”它好像在說,“終于可以隨風(fēng)自由飛翔了!”
Yet freedom from restraint simply put it at the mercy of an unsympathetic breeze. It fluttered ungracefully to the ground and landed in a tangled mass of weeds and string against a dead bush. "Free at last" free to lie powerless in the dirt, to be blown helplessly along the ground, and to lodge lifeless against the first obstruction.
然而,脫離束縛的自由使它完全處于無情微風(fēng)的擺布下。它毫無風(fēng)度地震顫著向地面墜落,落在一堆亂草之中,線纏繞在一顆死灌木上?!敖K于自由”使它自由到無力地躺在塵土中,無助地任風(fēng)沿著地面將其吹走,碰到第一個障礙物便毫無生命地滯留在那里了。
How much like kites we sometimes are. The Heaven gives us adversity and restrictions, rules to follow from which we can grow and gain strength. Restraint is a necessary counterpart to the winds of opposition. Some of us tug at the rules so hard that we never soar to reach the heights we might have obtained. We keep part of the commandment and never rise high enough to get our tails off the ground.
有時我們真像這風(fēng)箏啊!上蒼賦予我們困境和約束,賦予我們成長和增強實力所要遵從的規(guī)則。約束是逆風(fēng)的必要匹配物。我們中有些人是如此強硬地抵制規(guī)則,以至我們從來無法飛到本來能夠達到的高度。我們只遵從部分戒律,因此永遠不會飛得足夠高,使尾巴遠離地面。
Let us each rise to the great heights, recognizing that some of the restraints that we may chafe under are actually the steadying force that helps us ascend and achieve.
讓我們每個人都飛到高處吧,并且認識到這一點:有些可能會令我們生氣的約束,實際上是幫助我們攀升和實現(xiàn)愿望的平衡力。
擴展:與“工作”有關(guān)的短語
All work and no play makes Jack1 a dull boy.
Definition: Idiom meaning that you need to have fun in order to be a happy, healthy person. 這句話就是傳說中的“只工作不玩耍,聰明的孩子也變傻”。
all in a day's work
Definition: nothing special, part of the routine. 這句話的意思是“沒什么特別的,司空見慣”。
dirty work
Definition: Necessary, but uninteresting, or difficult work. 意思是“必須要做的但很無聊或很難的工作”,其實也就是做苦工,或者是吃力不討好的工作。
get down to work
Definition: Stop relaxing, focus on important task. 這句話的意思是不再放松,開始做重要的事情,完成重要的任務(wù)。
get worked up over something
Definition: become angry or annoyed about something. 含義是對什么事情感到生氣、惱怒。
make short work of something
Definition: do something quickly. 含義是“很快完成”。
work like a horse
Definition: work a lot, work very hard. 含義是辛勤工作,非常努力的工作。
work out for the best
Definition: eventually finish well. 含義是最后完成得很好。
work something off
Definition: lose weight. 含義是減肥,減輕體重。
throw a monkey wrench2 in the works
Definition: cause a disturbance3 in something that seems clear and understandable. 含義是把看上去很清楚明白的事情攪亂。
相關(guān)文章:
自由飛翔雙語美文
上一篇:兩個人的早餐雙語美文賞析
下一篇:幼兒園對我一生的重要影響英語美文