睡姿透露你們的情感狀態(tài)雙語
如果你常常背對你的伴侶睡覺,并且兩人之間有一定的空間,那么你將會高興地發(fā)現(xiàn)這樣做的并不只有你。接下來,小編給大家準(zhǔn)備了睡姿透露你們的情感狀態(tài)雙語,歡迎大家參考與借鑒。
睡姿透露你們的情感狀態(tài)雙語
If you usually doze off with your back to your partner and a gaping space between you, you'll be pleased to hear you're not alone.
如果你常常背對你的伴侶睡覺,并且兩人之間有一定的空間,那么你將會高興地發(fā)現(xiàn)這樣做的并不只有你。
A new study into the most common sleep positions for couples revealed the 'liberty' position, sleeping back-to-back without touching, was most popular with 27 per cent of couples pinpointing it as their regular nighttime stance.
一項關(guān)于伴侶睡姿的最新研究顯示,“自由”的姿勢最受伴侶們喜愛,約百分之二十七的伴侶表示這是他們的常規(guī)睡覺姿勢。
It may not ring of romance but relationship psychologist Corrine Sweet, who carried out the study on behalf of bed specialist Dreams, believes there's hidden clues to a strong relationship in the non-tactile pose.
這也不是完全與浪漫掛鉤,但進(jìn)行該項研究的情感心理專家康琳·斯威特說這些這種雙方?jīng)]有接觸的睡姿反映了堅固的戀愛關(guān)系。
'It shows the couple is connected and secure,' says Ms Sweet, who says sleep positions can speak volumes about the state of a relationship.
“它顯示這對伴侶之間的關(guān)系是緊密聯(lián)系并且讓人安心的。”斯威特小姐說。她表示,睡覺姿勢可以顯示伴侶的情感狀態(tài)。
So what does your sleep stance say about your relationship?
那么你的睡覺姿勢透露了你什么樣的情感現(xiàn)狀?
Liberty:Back-to-back without touching
自由式:背對背,無接觸
Some 27 per cent sleep in this position with plenty of space keeping them apart. Ms Sweet said that couples who adopt the Liberty are: 'Connected and secure in themselves, this position shows both closeness and independence in the relationship.'
約百分之二十七的伴侶用這種睡姿,兩人分開,中間留有不少空間。斯威特小姐說這種采用自由式的伴侶是關(guān)系緊密且讓人安心的,他們關(guān)系密切,但同時又很獨立。
Cherish: Back-to-back touching
珍惜式:背對背,有接觸
'A quarter of pairs (23 per cent) like to sleep separately, facing different directions - and is often a sign of a new romance.
約四分之一的伴侶們(百分之二十三)睡覺時喜歡分別面對不同的方向,這通常是新戀情的標(biāo)志。
Ms Sweet said that it means that, 'both partners are relaxed and comfortable with one another – this is often common in new relationships.'
斯威特小姐說這代表雙方在對方面前都非常放松且愜意。這常常出現(xiàn)在親密關(guān)系剛開始的時候。
Spooning: Front-to-back touching
擁抱式:一正一背,有觸碰
The classic loving sleep position although one of the most famous, is only adopted by a fifth (18 per cent) of couples.
只有百分之十八的伴侶采用這種出名的經(jīng)典愛情睡姿。
Ms Sweet said it's a 'traditional position' and demonstrates a dynamic, 'where one partner takes a protective stance over the other.'
斯威特小姐表示,這是一種“傳統(tǒng)的睡姿”,展現(xiàn)了一種動力,“一方對另一方采取保護(hù)姿勢”。
Lovers’ knot: Face-to-face
情人結(jié):面對面
The most complex position in which a couple lies facing each other, with their legs and arms intertwined for ten minutes before they separate, is a sign of relationship strength.
伴侶之間最復(fù)雜的睡姿是面對面睡,雙腿雙臂交纏約十分鐘然后分開。這是關(guān)系堅固的象征。
Yet only eight per cent adopt this complex position. Ms Sweet said it's, 'a compromise between intimacy and independence, allowing for the best of both worlds.'
但只有百分之八的伴侶采用這種姿勢。斯威特小姐說這是“在親密和獨立之間的一種妥協(xié),對兩人都好?!?/p>
Superhero: Starfish position
超級英雄:海星睡姿
Women may hold out for a hero but when it comes to going to bed it's the last thing you need.
女人或許都想等到一位英雄,但在睡覺時候,這可能是最不需要的事情了。
Some three per cent of selfish sleepers adopt the starfish position, pushing the other partner so they're hanging off the bed.
大約百分之三的自私的睡眠者會采用海星一樣的姿勢,把他們的伴侶推搡到一邊這樣他們可以霸占整張床。
Ms Sweet's verdict is that: 'One partner dominates the space, while the other takes a secondary role.'
斯威特小姐認(rèn)為這是“其中一人控制空間,另外一個人處于從屬地位?!?/p>
The romantic: Resting head on chest
浪漫式:頭枕胸膛
This intimate posture, in which one partner rests their head on their partner's chest, while their legs are intertwined is often seen in early relationships.
這種一人頭枕在另一人胸膛上,雙腿交纏的親密的姿勢最常見于剛開始戀愛時期。
Adopted by four per cent of couples Ms Sweet explained it 'represents vibrant, passionate or rekindled love.'
這種姿勢約百分之四的伴侶采用。斯威特小姐解釋說這代表了生氣勃勃的,有激情的或重燃的愛情。
Pillow talk: Face-to-face without touching
枕頭夜話式:面對面,無觸碰
With space between them but their bodies mirroring each other, only three per cent of couples lie in the pillow talk position.
兩人中間有空間,兩人鏡像一樣面對面。這種姿勢只要百分之三的人采用。
But Ms Sweet noted that it could indicate an emotionally demanding union. 'This position shows a need for intimacy and close communication.'
但斯威特小姐評說這也許代表了情感上的一種要求:“這種姿勢表示兩人對于親密的要求以及深入交流的必要?!?/p>
The Lovers: Face-to-face with legs intertwined all night
情人式:面對面,雙腿交纏
There's a reason only two per cent of pairs sleep lying so closely intertwined. Ms Sweet said that although it's 'romantic and very intimate, this position also shows a lack of independence from each other.'
只有百分之二的人選擇了這種非常親密的姿勢是有原因的,斯威特小姐說,雖然這種姿勢非常浪漫也很親密,但這種姿勢顯示了雙方對對方都有依賴。
Despite sleep studies showing that 94 per cent of couples who spend the night in contact with each other are happy with their relationship, Ms Sweet believes autonomy in the bedroom is no bad thing.
雖然睡眠研究顯示,晚上睡覺時與對方保持身體接觸的伴侶中有百分之九十四都表示對自己的情感關(guān)系很滿意,但斯威特小姐認(rèn)為在臥室里保持獨立也不是壞事。
And considering 25 per cent of couples argue in bed because they are kept awake by their partners, it's no surprise one in five British couples choose to sleep in separate beds.
約百分之二十五的伴侶抱怨說他們晚上經(jīng)常被伴侶吵醒??紤]到這點,對于五分之一的英國伴侶選擇分床睡也就不奇怪了。
Physiotherapist Sammy Margo, author of The Good Sleep Guide, also believes couples should not resist sleeping apart if it means a better night's sleep.
《良好睡眠手冊》的作者,理療學(xué)佳薩米·瑪戈認(rèn)為如果分開睡意味著更好的睡眠,那么伴侶們不應(yīng)拒絕它。
She said: 'More often than not sleeping separately has nothing to do with a couple's relationship and everything to do with their urgent need for a better night's sleep.
她說:“分開睡常常與情侶們的關(guān)系無關(guān),更多的是他們渴求更好的睡眠質(zhì)量?!?/p>
'Often it starts when one partner has an episode of illness, such as a cough, heavy cold or back pain, and moves temporarily to another room so as not to disturb their partner (or in some cases to the sofa) and they both enjoy such a good night’s sleep that they decide to keep it that way.
“這經(jīng)常始于其中一個伴侶患病,比如說咳嗽,感冒或者背痛然后暫時搬到另一個房間以防吵著伴侶(有時候他們也會搬到沙發(fā)上),然后他們都這樣睡眠質(zhì)量都很好,以后便決定一直如此?!?/p>
She also point out that men and women sleep differently: 'Men spend more time in stage one sleep and women spend more time in slow wave sleep.
她同時指出男人和女人睡眠狀態(tài)不一樣:“男人多數(shù)時間是在第一階段睡眠,女人多數(shù)時間是在慢波睡眠?!?/p>
'Hormonal fluctuations due to the menstrual cycle can also disrupt sleep for many women, not to mention the fact that women with curves have different mattress needs to men without curves.
“荷爾蒙波動影響的月經(jīng)規(guī)律也常常影響女人睡眠,更不用提女人的曲線需要不同的床墊,而無曲線的男人并不用。
'In short, men and women have different sleep needs.
“簡而言之,男女對睡覺需求并不一樣?!?/p>
'Statistics show that people who sleep poorly have a higher divorce rate - so if you persist in sharing a bed despite having your sleep disrupted, you risk not just poor performance at work, reduced concentration and poor health but problems in your relationship.'
“數(shù)據(jù)顯示缺少睡眠的人們有著較高的離婚率。所以如果你不顧你的睡眠被打擾,堅持要共睡一張床,你不僅是在冒工作表現(xiàn)不佳的風(fēng)險,還有可能降低你的注意力和健康狀況,同時還會導(dǎo)致伴侶關(guān)系出現(xiàn)問題。”
Vocabulary
doze:打盹
cherish:珍惜
spooning:擁抱式睡姿
intertwined:互相纏繞的
intimacy:親密
rekindled love:重燃愛火
相關(guān)文章: