生命中的大石塊雙語
不管你的時(shí)間表排得多滿,只要用心總可以擠出時(shí)間來做其他事。接下來,小編給大家準(zhǔn)備了生命中的大石塊雙語,歡迎大家參考與借鑒。
生命中的大石塊雙語
One day, an expert in time management was speaking to a group of business students and, to drive home a point, used an illustration those students will never forget.
一天,一位時(shí)間管理專家給一群商務(wù)學(xué)員做講座,為了清晰地闡述他的觀點(diǎn),使學(xué)生銘記在心,他做了一個(gè)演示。
As he stood in front of the group of high-powered overchievers, he said, “Okay, time for a quiz.”He then pulled out a one-gallon, wide-mouth mason jar and set it on the table in front of him. Then he produced about a dozen fist-sized rocks and carefully placed them, one by one, into the jar.
他站在這群渴望成功的學(xué)員面前,說:“我們來做個(gè)小實(shí)驗(yàn)?!彼诿媲暗淖雷由戏帕艘粋€(gè)可盛一加侖東西的大口瓦罐,然后把一個(gè)拳頭大小的石塊小心地放了進(jìn)瓦罐里。
When the jar was filled to the top and no more rocks would fit inside, asked ,asked, “is this jar full?”Everyone in the class said, “yes.”
瓦罐里再也放不進(jìn)石塊了。這時(shí),他問道:“滿了嗎?”班上每個(gè)人都回答到:“滿了?!?/p>
Then he said, “Really?” He reached under the table and pulled out a bucket of gravel. Then he dumped some gravel in and shook the jar, causing pieces of gravel to work themselves down into the space between the big rocks, then he asked the group once more, “Is this jar full?”By this time the class was on to him . “Probably not “ one of them answered.“Good!” he replied.
然后,專家問:“真的嗎?”他把手伸到桌子下面,拿出一桶砂礫。他把一些砂礫倒進(jìn)瓦罐,然后搖了搖,,這些砂礫便滲進(jìn)石塊的縫隙中。這時(shí)他又問這些學(xué)員:“滿了嗎?”此時(shí),班里的學(xué)員不再像剛才那么肯定了,“可能還沒有。”一位學(xué)員回答到?!笆堑摹薄K麘?yīng)聲道。
He reached under the table and brought out a bucket of sand. He started dumping the sand in the jar and it went into all the spaces left between the rocks and the gravel. Once more he asked the question. “Is this jar full?”“No!” the class shouted.Once again, he said, “Good!” Then he grabbed a pitcher of water and began to pour it in until the jar was filled to the brim.
專家再次從桌子下面拿出一桶細(xì)沙倒進(jìn)瓦罐,細(xì)沙滲進(jìn)石塊與砂礫的縫隙中,他再次問道:“滿了嗎?”“沒有!”班級(jí)里的人異口同聲地叫道。他又說:“回答很好!”然后,他抓起一壺水,在瓦罐中注滿了水。
Then the expert in time-management looked at the class and asked, “What is the point of this illustration?”O(jiān)ne eager beaver raised his hand and said, “The point is, no matter how full your schedule is, if you try really hard you can always fit some more things in it.”
這時(shí),這位時(shí)間管理專家看了看班上的學(xué)員,問道:“這個(gè)演示說明了什么?”一個(gè)學(xué)員迫不及待地舉手回答:“這說明,不管你的時(shí)間表排得多滿,只要用心總可以擠出時(shí)間來做其他事?!?/p>
"No", the speaker replied, “That’s not the point.”The truth this illustration teaches us is this: If you don’t put the big rocks in first, you’ll never get them in at all.What are the big rocks in your life? Your children, your spouse, your loved ones, your friendships, your education your dreams, a worthy cause, teaching or mentoring others, doing things that you love, time for yourself, your health.Remember to put these BIG ROCKS in first, or you’ll never get them in at all. If you sweat the little stuff (i.e. gravel, the sand) then you’ll fill your life with little things you will never have the real quality time you need to spend on the big, important stuff (the big rocks).”So, tonight, or in the morning, when you are reflecting on this short story, ask yourself this question: what are the “big rocks” in my life? Then put those in your jar first.
“不對(duì),”這位專家回答道:“這不是我的目的。這個(gè)演示告訴我們:假如你不先把石塊放進(jìn)去,以后也就不可能放進(jìn)去了。那么,一生中你的大石塊是什么呢?你的孩子、愛人,你所愛的一切,你的朋友、學(xué)業(yè)、夢(mèng)想,一切值得你去做的事業(yè),還是教育指導(dǎo)別人?做你喜歡做的事,為自己安排好時(shí)間,包括你的健康。記住,先把大石塊放進(jìn)去,否則,這些大石塊永遠(yuǎn)也不可能放進(jìn)去。如果你忙碌于一些小事(象砂礫、細(xì)沙之類的)。那么你的世界里都是這些小事,你就沒有寶貴的時(shí)間來做大事、要事(如大石塊)。因此,今天晚上或明天早上,當(dāng)你想起這個(gè)故事時(shí),問自己這樣一個(gè)問題:我生命中的大石塊是什么?然后把它放進(jìn)瓦罐里去?!?/p>
有特色、高水平的奧運(yùn)會(huì) unique, well-run Olympic Games
加強(qiáng)國際合作,創(chuàng)造良好環(huán)境 to strengthen cooperation with the international community and create an excellent environment
促進(jìn)中國經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展 to promote China's economic and social development
增進(jìn)中國人民同世界各國人民的友誼與合作 to increase friendship and cooperation between Chinese and the peoples of other countries
糧食總產(chǎn)量 grain output
第三大貿(mào)易國 the third largest trading nation
世界第四大經(jīng)濟(jì)體 world's fourth largest economy
國家稅收 government revenue
外匯儲(chǔ)備 foreign exchange reserves
更加開放的經(jīng)濟(jì)體more open economy
加快發(fā)展債券市場(chǎng) to accelerate development of the bond market
穩(wěn)步發(fā)展期貨市場(chǎng) to steadily develop the futures market
創(chuàng)業(yè)板市場(chǎng) growth enterprise market
中小企業(yè)板 small and medium-sized enterprises (SMEs) board
市值 market capitalization(指已發(fā)行股票的總值)
印花稅 stamp tax
國家開發(fā)銀行 China Development Bank
創(chuàng)業(yè)板塊市場(chǎng) market for growth enterprises
債券市場(chǎng) bond market
期貨市場(chǎng) futures market
提高上市公司質(zhì)量 improve the performance of listed companies
維護(hù)公開公平公正的市場(chǎng)秩序 to maintain an open, fair and equitable market environment
醫(yī)療保障 medical insurance
公共衛(wèi)生服務(wù) health care
醫(yī)療改革 healthcare reform
社會(huì)保障體系 social security system
醫(yī)療改革初步方案 preliminary plan on the health care reform
公開征求意見 to solicit opinions from the general public
基本醫(yī)療保險(xiǎn) basic medical insurance
安全、有效、方便、價(jià)廉的基本醫(yī)療衛(wèi)生服務(wù) safe, effective, convenient and affordable basic medical and health service
人人享有基本醫(yī)療衛(wèi)生服務(wù) to provide everyone with access to basic medical and health services
擴(kuò)大城鎮(zhèn)居民基本醫(yī)療保險(xiǎn)試點(diǎn) to extend the trial of basic medical insurance for urban residents
新型農(nóng)村合作醫(yī)療制度 new type of rural cooperative medical care system
藥品價(jià)格上漲 surging drug prices
免費(fèi)的九年義務(wù)教育 free, nine-year compulsory education
免費(fèi)義務(wù)教育 free compulsory education
學(xué)雜費(fèi) miscellaneous fees
相關(guān)文章:
生命中的大石塊雙語
上一篇:不可或缺的愛雙語美文
下一篇:真正的寧靜雙語美文