英語國(guó)家18種手勢(shì)的含義
英語國(guó)家18種手勢(shì)的含義
不同國(guó)家不同地域,文化也不盡相同。雖然只是小小的手勢(shì),卻也有著其獨(dú)特的內(nèi)涵。英語國(guó)家的人們?nèi)粘5呐e手投足間,想表達(dá)什么意思呢?下面是小編為您收集整理的英語國(guó)家18種手勢(shì)的含義,一起來了解這些國(guó)家的人們十八種常見手勢(shì)所表達(dá)的含義吧~~
英語國(guó)家18種手勢(shì)的含義
1、付帳(cash):右手拇指、的食指和中指在空中捏在一起或在另一只手上作出寫字的樣子,這是表示在飯館要付帳的手勢(shì)。
2、動(dòng)腦筋(use your brain)、機(jī)敏一點(diǎn)(being clever):用手指點(diǎn)點(diǎn)自己的太陽穴。
3、傻瓜(fool):用拇指按住鼻尖搖動(dòng)其四指,或十指分開。也常常食指對(duì)著太陽穴轉(zhuǎn)動(dòng),同時(shí)吐出舌頭,則表示所談到的人是個(gè)“癡呆”“傻瓜”。
4、講的不是真話(lying):講話時(shí),無意識(shí)地將一食指放在鼻子下面或鼻子邊時(shí),表示另人一定會(huì)理解為講話人“講的不是真話”難以置信。
5、自以為是(complacent assertion):用食指往上鼻子,還可表示“不可一世”(overbearing)。
6、別作聲(stopping-talking):嘴唇合擾,將食指貼著嘴唇,同時(shí)發(fā)出"hush"噓噓聲。
7、侮辱和蔑視(insulting and scorning):用拇指頂住鼻尖兒,沖著被侮辱者搖動(dòng)其它四指的雞冠或手勢(shì)。
8、贊同(agreement):向上翹起拇指。
9、祝賀(congratulation):雙手在身前嘴部高度相搓的動(dòng)作。
10、威脅(menace):由于生氣,揮動(dòng)一只拳頭的動(dòng)作似乎無處不有。因受挫折而雙手握著拳使勁搖動(dòng)的動(dòng)作。
11、絕對(duì)不行(absolutely not):掌心向外,兩只手臂在胸前交叉,然后再?gòu)堥_至相距一米左右。
12、完了(that's all):兩臂在腰部交叉,然后再向下,向身體兩側(cè)伸出。
13、害羞(shame):雙臂伸直,向下交叉,兩掌反握,同時(shí)臉轉(zhuǎn)向一側(cè)。
14、打招呼(greeting):英語國(guó)家人在路上打招呼,常常要拿帽子表示致意?,F(xiàn)一般已化為抬一下帽子,甚至只是摸一下帽沿。
15、高興激動(dòng)(happiness and excitement):雙手握拳向上舉起,前后頻頻用力搖動(dòng)。
16、憤怒、急燥(anger and anxiousness):兩手臂在身體兩側(cè)張開,雙手握拳,怒目而視。也常常頭一揚(yáng),嘴里咂咂有聲,同時(shí)還可能眨眨眼睛或者眼珠向上和向一側(cè)轉(zhuǎn)動(dòng),也表示憤怒、厭煩、急燥。
17、憐憫、同情(pity):頭搖來搖去,同里嘴里發(fā)出咂咂之聲,嘴里還說"that's too bad."或"sorry to hear it."
18、太古怪了(too queer):在太陽穴處用食指劃一圓圈。
美國(guó)人的待客禮儀
An American friend has invited you to visit his family. You've never been to an American's home before, and you're not sure what to do. Should you take a gift? How should you dress? What time should you arrive? What should you do when you get there? Glad you asked. When you're the guest, you should just make yourself at home. That's what hospitality is all about: making people feel at home when they're not.
一位美國(guó)朋友邀請(qǐng)你去他家。你以前從未去過美國(guó)人的家,你不確定該怎么做。該帶一個(gè)禮物嗎?該怎么穿?該幾點(diǎn)到?到了那里該做什么?很高興你發(fā)問。你若是客人,只要使自己感到自在就好了。待客之道就是這樣:雖然不是在家里,卻使客人有實(shí)至如歸之感。
The question of whether or not to bring a gift often makes guests squirm. Giving your host a gift is not just a social nicety in some cultures-it's expected. But in American culture, a guest is not obligated to bring a present. Of course, some people do bring a small token of appreciation to their host. Appropriate gifts for general occasions might be flowers, candy or-if the family has small children-toys. If you choose not to bring a gift, don't worry. No one will even notice.
是否帶禮物的問題常使客人不安。在某些文化中,送主人禮物不只是社交禮節(jié)——還是必要的。但是在美國(guó)文化中,客人并不一定要帶禮物。當(dāng)然,有些人的確會(huì)帶個(gè)表示感謝的小禮物給他們的主人。在一般情況下,帶花或是糖果,如果這家人有小孩,玩具應(yīng)當(dāng)是恰當(dāng)?shù)亩Y物。如果你選擇不帶禮物,別擔(dān)心,甚至沒有人會(huì)注意到的。
American hospitality begins at home-especially when it involves food. Most Americans agree that good home cooking beats restaurant food any day. When invited for a meal, you might ask, "Can I bring anything?" Unless it's a potluck, where everyone brings a dish, the host will probably respond, "No, just yourself." For most informal dinners, you should wear comfortable, casual clothes. Plan to arrive on time, or else call to inform your hosts of the delay. During the dinner conversation, it's customary to compliment the hostess on the wonderful meal. Of course, the biggest compliment is to eat lots of food!
美國(guó)人的待客之道從家里開始——尤其是和食物有關(guān)。大多數(shù)美國(guó)人都同意,無論如何,好的家常菜勝過餐館的菜。受邀吃飯時(shí),你或許可以問:"我可以帶些什么嗎?"除非是每人帶一道菜的聚餐,否則主人很可能會(huì)回答:“不用,你來就可以了?!贝蠖鄶?shù)非正式的聚餐,你應(yīng)該穿舒適、輕便的衣服。設(shè)法準(zhǔn)時(shí)到,否則打電話告訴主人你會(huì)晚點(diǎn)到。用餐時(shí),習(xí)慣上,人們會(huì)稱贊女主人烹調(diào)的美食。當(dāng)然,最大的贊美是多吃!
When you've had plenty, you might offer to clear the table or wash the dishes. But since you're the guest, your hosts may not let you. Instead, they may invite everyone to move to the living room for dessert with tea or coffee. After an hour or so of general chit-chat, it's probably time to head for the door. You don't want to wear out your welcome. And above all, don't go snooping around the house. It's more polite to wait for the host to offer you a guided tour. But except for housewarmings, guests often don't get past the living room.
當(dāng)你吃得差不多時(shí),或許可以主動(dòng)表示要幫忙清理桌子或洗碗盤,但你既是客人,你的主人可能不會(huì)讓你這樣做。他們或許會(huì)邀請(qǐng)大家到客廳吃點(diǎn)心、喝茶或咖啡。聊個(gè)大約一小時(shí)或許就該離去了,你可不希望變得不受歡迎吧。還有最重要的是不要在屋子里四處窺探,等主人邀請(qǐng)你參觀才較有禮貌。可是除了喬遷喜宴之外,客人通常都只待在客廳里。
Americans usually like to have advance notice when people come to see them. Only very close friends drop by unannounced. This is especially true if the guests want to stay for a few days. Here's a good rule of thumb for house guests: Short stays are best. As one 19th century French writer put it, "The first day a man is a guest, the second a burden, the third a pest." Even relatives don't usually stay for several weeks at a time. While you're staying with an American family, try to keep your living area neat and tidy. Your host family will appreciate your consideration. And they may even invite you back!
美國(guó)人通常喜歡訪客事先通知他們,只有非常親密的朋友才可能不請(qǐng)自來,尤其在客人要待好幾天時(shí)更是如此。最好不要久留——這是給訪客的經(jīng)驗(yàn)之談。如同十九世紀(jì)一位法國(guó)作家所寫的:“第一天是客人,第二天是負(fù)擔(dān),第三天就是討厭鬼了。“即使是親戚通常也不會(huì)一次待上幾個(gè)星期。當(dāng)你住在美國(guó)人家里時(shí),設(shè)法使你住的地方保持整齊清潔。你的主人一家都會(huì)感謝你這么體貼,他們甚至?xí)傺?qǐng)你!
Most Americans consider themselves hospitable people. Folks in the southern United States, in particular, take pride in entertaining guests. In fact, "southern hospitality" has become legendary. But in all parts of America, people welcome their guests with open arms. So don't be surprised to find the welcome mat out for you. Just don't forget to wipe your feet.
大多數(shù)美國(guó)人都認(rèn)為他們是好客之人。尤其是美國(guó)的南方人更以款待客人自豪,事實(shí)上,“南方的款待”是人們所津津樂道口口相傳的。不過在美國(guó)各地,人們都展開雙臂歡迎他們的客人,所以當(dāng)你發(fā)現(xiàn)有WELCOME字樣的鞋墊為你而時(shí),別驚訝,只是別忘了把你的腳擦干凈就是了。