中英文小故事《稻草、木炭和豌豆》
童話故事常常采用象征手法塑造幻想形象以影射、概括現(xiàn)實(shí)中的人事關(guān)系。下面,小編在這給大家?guī)?lái)中英文小故事《稻草、木炭和豌豆》,歡迎大家借鑒參考!
The straw, charcoal and the pea
稻草、木炭和豌豆
A long time ago there lived a poor grandmother. “Today, I will make a dish out of peas.” Grandmother prepared to light the oven furnace with firewood and straw. “Ouch, Ouch” “Oh my goodness.” As soon as the peas were poured into the pot, each one cried out.
很久以前,有一位可憐的老奶奶?!敖裉?,我想用豆子做一道菜?!崩夏棠虦?zhǔn)備用木柴和稻草把爐子點(diǎn)燃?!鞍?,哎喲”“哦,天哪?!崩夏棠虅偘淹愣沟惯M(jìn)鍋里,豌豆們就開(kāi)始哭了。
Just then, when the grandmother wasn't looking one pea jumped out of the pot and rolled in front the straw. “Whew! I made it. But where am I?” The pea whispered to himself.
就在那時(shí),趁老奶奶沒(méi)注意的時(shí)候,一粒豌豆從鍋里跳了出來(lái),滾到了稻草上?!班?我做到了。但我現(xiàn)在在哪里呢?“豌豆自言自語(yǔ)。
Right about then, a lump of charcoal that was burning in the furnace made a small cry and flew out. “Gosh! This is hard” The charcoal squinted his eyes and wiped his sweat away.
突然,爐子正在燃燒的一塊木炭小聲的啜泣著飛了出來(lái)?!疤彀?這真是太不容易了?!碧坎[著眼睛,擦了擦汗水。
The straw first questioned the pea. “Pea, how did you get here?” “From grandmother's pot, just as the fire was being lite up to cook me and my friends, I ran away” The pea proudly boasted.
稻草先問(wèn)豌豆:“豌豆,你是怎么到這兒的?”“我是從奶奶的鍋里逃出來(lái)的,就在剛才奶奶準(zhǔn)備點(diǎn)火烹煮我和我的朋友時(shí)逃出來(lái)的”豌豆驕傲地吹噓。
Next, the straw asked the charcoal. “How did you get here?” “With all my strength from the pot, I just barely got out.” Charcoal replied weakly.
然后,稻草問(wèn)木炭:“你又是怎么到這兒的?”“我剛在爐子里使出了所有的力氣,才勉強(qiáng)蹦了出來(lái)?!?。
When the straw heard this, he poured out his heart too. “My fate is similar to yours too. All my brothers went into the fire, but luckily I slipped out through the fingers.” “Oh I see!” “Really?” The pea and the charcoal each said a word and nodded.
當(dāng)?shù)静萋?tīng)說(shuō)后,心情立馬就低落了?!拔业拿\(yùn)與你們一樣悲慘。我的兄弟們都被扔進(jìn)了火里,但幸運(yùn)的是,我從她的手指縫里滑了出來(lái)?!?“是這樣啊”“真的嗎?”“豌豆和木炭同時(shí)說(shuō)道。
Charcoal said in a worried voice. “What should we do now?” “Since, we all escaped luckily let us live together in this strange land.”
木炭擔(dān)憂地問(wèn)道:“那我們現(xiàn)在該怎么辦?”“既然老天垂憐讓我們都逃了出來(lái),那我們共同生活在這片奇怪的土地上吧?!?/p>
In hearing pea, charcoal and straw thought for a moment. “What should we do?” “I think we should do what the pea said.” So, the pea, charcoal and the straw decided to leave that place.
豌豆說(shuō)完后,木炭和稻草想了一會(huì)兒?!拔覀?cè)撛趺崔k?“我想我們應(yīng)該照豌豆說(shuō)的那樣做?!庇谑?,豌豆,木炭和稻草決定離開(kāi)那個(gè)地方。
It hadn't been long since they left when they came across a stream. “How can we cross the stream?” “There's no stepping stone, if only there were some logs.? “We can't go back, can't there be a better way?” They stared at one another and worried.
他們走了沒(méi)多久,就遇到一條小溪?!拔覀?cè)鯓硬拍茉竭^(guò)小溪呢?”“沒(méi)有踏腳石,要是有幾根木頭就好了。”“我們又不能回去,難道沒(méi)有更好的辦法了嗎?他們彼此凝視著都很擔(dān)心。
A little while later, the straw thought of a good idea. “Since my body is light and long, if I lie down and stretch myself across the stream you guys can cross.” “Will it be alright?” “We will have to see.” On the one hand, pea and charcoal couldn't help in worrying.
不一會(huì)兒,稻草想到了一個(gè)好主意?!拔业纳眢w又輕又長(zhǎng),要是我躺下來(lái)游過(guò)小溪,你們也就可以越過(guò)小溪了?!薄斑@樣可以嗎”“我們?cè)囋嚳窗 逼鋵?shí),豌豆和木炭還是顧慮重重。
The straw laid across the stream. “Hurry! You must cross quickly. If you stay in one place too long, I could catch on fire.” Charcoal quickly began crossing over the straw.
稻草平躺在小溪上?!翱禳c(diǎn)!你必須快點(diǎn)過(guò)小溪。如果你在我身上待得太久,我可能會(huì)著火?!蹦咎亢芸焯降静萆砩?。
But, as charcoal was crossing, he looked down. “I'm scared! Oh what should I do?” Charcoal could no longer move. “Hurry up and cross!” Straw said with all his might.
但是,當(dāng)木炭跳上去之后,他向下俯視著?!拔液芎ε?哦,我該怎么辦?”“木炭不敢再動(dòng)彈?!翱炱饋?lái),跳過(guò)去啊!”稻草使出渾身的力氣喊道。
However, just at that moment, from the charcoal the straw caught on fire. “Oh no!” The straw broke in two and fell into the stream. “Ahh!” At the same time, charcoal fell into the water.
然而,就在這時(shí),稻草著火了?!芭?,不!”稻草被燒成了兩截,跌落進(jìn)小溪里?!鞍?”同時(shí),木炭也掉進(jìn)了水里。
Pea, who was watching this scene, couldn't help laughing. “Ha Ha Ha” “Ha Ha Ha” The pea laughed so hard that he broke in two. “Oh no, I'm dying”
看著這一幕的豌豆忍不住笑了?!肮薄肮蓖愣剐Φ煤艽舐?,突然自己裂成了兩半“哦,不,我也快要死了?!?/p>
Luckily just then, a tailor was crossing the bridge. “I will rest here for a while.” “Help me” the tailor heard a faint voice and found the split pea.
幸運(yùn)的是,一個(gè)裁縫師正在過(guò)橋?!拔乙谶@里休息一下?!薄熬让 辈每p聽(tīng)到一聲微弱的聲音,這才發(fā)現(xiàn)裂開(kāi)了的豌豆。
The sympathetic tailor sewed the split pea back together, “You are lucky that I'm a tailor.” “I'm really fortunate.” As the tailor was finishing up sewing the pea, the pea said gratefully.
裁縫師很同情豌豆于是把它縫制好,“你很幸運(yùn),因?yàn)槲沂莻€(gè)裁縫?!薄拔艺娴暮苄疫\(yùn)?!辈每p把豌豆縫好后,豌豆感激地說(shuō)。
The pea thanked the tailor. “Thank you very much.” “But, because the thread is black there will be a mark.” Just like the tailor said, since then there was a black mark down the middle of the pea.
豌豆很感謝裁縫?!胺浅8兄x您?!薄暗?,因?yàn)榫€是黑色的,身上會(huì)一直帶有標(biāo)記?!本拖癫每p說(shuō)的一樣,從那以后,豌豆的中間有一個(gè)顯眼的黑色標(biāo)記。