情詩《寂靜的中午》雙語
情人節(jié)系列來了,那么讓我們一起品味情詩吧!接下來,小編給大家準備了情詩《寂靜的中午》雙語,歡迎大家參考與借鑒。
情詩《寂靜的中午》雙語
Your hands lie open in the long fresh grass,
The finger-points look through like rosy blooms:
Your eyes smile peace. The pasture gleams and glooms
'Neath billowing skies that scatter and amass.
All round our nest, far as the eye can pass,
Are golden kingcup-fields with silver edge
Where the cow-parsley skirts the hawthorn-hedge.
'Tis visible silence, still as the hour-glass.
Deep in the sun-searched growths the dragon-fly
Hangs like a blue-thread loosened from the sky;
So this wing'd hour is dropt to us from above.
Oh! Clasp we to our hearts, for deathless dower,
This close-companioned inarticulate hour
When two-fold silence was the song of love.
你的手伸展在鮮嫩的長草里
指尖如玫瑰花一樣透明:
你的眼睛漾著恬靜的微笑。
云海洶涌的長空下,
牧場時而閃爍,時而暗淡。
在我們的巢穴周圍,在我們的視野之內(nèi),
是鑲著銀邊的金黃色的驢蹄草,是峨?yún)h(huán)繞的山毛櫸籬笆。
這可見的沉靜,沙漏一般的沉靜。
陽光追逐的枝苗深處,掛著一只蜻蜓,
像天空撒了手的藍線;
像這生著翅膀的時光從我們頭頂降落。
啊!心貼心地抱緊我們吧,為了這不朽的饋贈,
這親密相伴的沉默時光,
雙重的沉默就是一首愛情之歌。
擴展:
【作者簡介】
但丁·加布里埃爾·羅塞蒂 Dante Gabriel Rossetti (1828-1882)英國詩人、畫家、先拉斐爾派代表人物,在英國美術史上和詩歌史上都占有重要地位。他于1848年創(chuàng)建“先拉斐爾藝術兄弟會”。1862年他美麗的妻子自殺身亡,傷心與愧疚中他將自己的詩稿全部殉葬,1869年經(jīng)友人勸說又將其掘出,1870年以《詩集》為名問世。羅塞蒂在文學藝術上主張師法拉斐爾之前、文藝復興早期及中世紀的文藝精神。通過他,拉斐爾之前的藝術影響漸漸滲透文學領域。他的作品詩中有畫,畫中有詩,詩畫皆有濃厚的唯美主義色彩。
【作品賞析】
詩人借助于對光、色、音的感受,通過有聲、有色、有光的各種可見意象,優(yōu)美地勾畫出正午時分一片無形的“寂靜”,并賦予這種寂靜神圣崇高的意義,將其看作是愛的象征。本詩表現(xiàn)了“前拉斐爾派”取材于自然、注重細節(jié)、感情真摯并富有神秘主義色彩的藝術特征。
相關文章: