国产成人v爽在线免播放观看,日韩欧美色,久久99国产精品久久99软件,亚洲综合色网站,国产欧美日韩中文久久,色99在线,亚洲伦理一区二区

學(xué)習(xí)啦 > 學(xué)習(xí)英語(yǔ) > 英語(yǔ)知識(shí)大全 >

英文郵件結(jié)尾用詞

時(shí)間: 美婷21257 分享

  大家在回復(fù)英語(yǔ)郵件的結(jié)尾是怎么說(shuō)的呢?接下來(lái),小編給大家準(zhǔn)備了英文郵件結(jié)尾用詞,歡迎大家參考與借鑒。

  英文郵件結(jié)尾用詞

  Best

  This is the most ubiquitous; it's totally safe. I recommend it highly and so do the experts.

  最普遍;最安全。我和專(zhuān)家們都極力推薦這個(gè)。

  My Best

  A little stilted1. Etiquette2 consultant3 Lett likes it.

  有點(diǎn)生硬。禮儀顧問(wèn)萊特喜歡這個(gè)。

  My best to you

  Lett also likes this one. I think it's old-fashioned.

  萊特也喜歡這個(gè)。我認(rèn)為它過(guò)時(shí)了。

  All Best

  Harmless.

  可以用。

  All the best

  This works too.

  這個(gè)也可以。

  Best Wishes

  Seems too much like a greeting card but it's not bad.

  看起來(lái)特別像賀卡,但是還不賴(lài)。

  Bests

  I know people who like this but I find it fussy4. Why do you need the extra "s"?

  我知道有人喜歡,但是我覺(jué)得它很繁瑣。為什么你需要多余的“s”?

  Best Regards

  More formal than the ubiquitous "Best". I use this when I want a note of formality.

  比最普遍的“Best”更正式。當(dāng)我想要正式的寫(xiě)結(jié)尾時(shí)我會(huì)用這個(gè)。

  Regards

  Fine, anodyne5, helpfully brief. I use this.

  不錯(cuò),穩(wěn)重,簡(jiǎn)短。我用這個(gè)。

  Rgds

  I used to use this but stopped, because it's trying too hard to be abbreviated6. Why not type three more letters? OK if you're sending it from your phone.

  我過(guò)去常用這個(gè)但是現(xiàn)在沒(méi)用了,縮寫(xiě)太過(guò)了點(diǎn)。為什么不多寫(xiě)幾個(gè)字母?如果是用手機(jī)發(fā)郵件的話,這個(gè)OK 。

  Warm Regards

  I like this for a personal email to someone you don't know very well, or a business email that is meant as a thank-you.

  我喜歡在給不是很了解的人發(fā)私人郵件時(shí)用這個(gè),或在商業(yè)郵件里表達(dá)謝意。

  Warmest Regards

  As good as Warm Regards, with a touch of added heat.

  跟Warm Regards一樣好,且更增添了一絲溫暖。

  Warmest

  I use this often for personal emails, especially if I'm close to someone but not in regular touch.

  私人郵件中我常常用這個(gè),尤其是當(dāng)我跟某人比較熟但又不常聯(lián)系時(shí)。

  Warmly

  This is a nice riff on the "warm" theme that can safely be used among colleagues.

  這是一個(gè)關(guān)于 “warm” 主題很好的結(jié)尾,在同事之間使用很安全。

  Take care

  In the right instances, especially for personal emails, this works.

  在適合的情況下,尤其是私人郵件,這個(gè)很有用。

  Thanks

  Lett says this is a no-no. "This is not a closing. It's a thank-you," she insists. I disagree. Forbes Leadership editor Fred Allen uses it regularly and I think it's an appropriate, warm thing to say. I use it too.

  萊特說(shuō)這個(gè)禁用。她認(rèn)為“這不是結(jié)尾而是感謝?!蔽也煌狻82妓诡I(lǐng)導(dǎo)力編輯弗萊德·艾倫經(jīng)常用這個(gè),我認(rèn)為它是一個(gè)合適的、暖心的詞。我也用。

  Thanks!

  This rubs me the wrong way because I used to have a boss who ended every email this way. She was usually asking me to perform a task and it made her sign-off seem more like a stern order, with a forced note of appreciation1, than a genuine expression of gratitude2. But in the right context, it can be fine.

  這個(gè)很讓我惱火,因?yàn)槲以?jīng)有個(gè)老板每封郵件都用這個(gè)結(jié)尾。他經(jīng)常讓我完成一個(gè)任務(wù),帶著勉強(qiáng)感謝的符號(hào),這讓他的結(jié)尾看起來(lái)像是一個(gè)嚴(yán)厲的命令,而不是真誠(chéng)地致謝。但是在合適的語(yǔ)境中,它也適用。

  Thank you

  More formal than "Thanks." I use this sometimes.

  比“Thanks”更正式。我有時(shí)用這個(gè)。

  Thank you!

  This doesn't have the same grating quality as "Thanks!" The added "you" softens3 it.

  這個(gè)不會(huì)像“Thanks”那么讓人不悅!“You” 緩和了語(yǔ)氣。

  Many thanks

  I use this a lot, when I genuinely appreciate the effort the recipient4 has undertaken.

  當(dāng)我由衷感謝收件人所付出的努力時(shí),我常常用這個(gè)。

  Thanks so much

  I also like this and use it, especially when someone -- a colleague, a source, someone with whom I have a business relationship -- has put time and effort into a task or email.

  我也喜歡而且會(huì)用這個(gè),尤其是當(dāng)某人——同事、人脈資源、跟我有業(yè)務(wù)關(guān)系的人——花時(shí)間和精力完成任務(wù)和郵件時(shí),我會(huì)用這個(gè)。

  Thanks for your consideration.

  A tad stilted5 with a note of servility, this can work in the business context, though it's almost asking for a rejection6. Steer7 clear of this when writing a note related to seeking employment.

  有點(diǎn)生硬帶點(diǎn)屈從,盡管它幾乎是尋求排斥,但是在商業(yè)郵件中它很有用。當(dāng)你寫(xiě)就業(yè)相關(guān)的郵件時(shí),避免使用它。

  Thx

  I predict this will gain in popularity as our emails become more like texts.

  隨著我們的郵件變得更像文本,我猜想這個(gè)會(huì)越來(lái)越受歡迎。

  Hope this helps

  I like this in an email where you are trying to help the recipient.

  在試圖幫助收件人的郵件中我喜歡這個(gè)。

  Looking forward

  I use this too. I think it's gracious and warm, and shows you are eager to meet with the recipient.

  我也用這個(gè)。我認(rèn)為它很親切、暖心,并且顯得你很渴望見(jiàn)到收件人。

  Rushing

  This works when you really are rushing. It expresses humility8 and regard for the recipient.

  當(dāng)你趕時(shí)間時(shí)這個(gè)很有用。它表達(dá)了你的謙卑和對(duì)收件人的尊重。

  In haste

  Also good when you don't have time to proofread9.

  當(dāng)你沒(méi)有時(shí)間校對(duì)時(shí)用這個(gè)也蠻好。

  Be well

  Some people find this grating. Not appropriate for a business email.

  有些人認(rèn)為不太好聽(tīng),在商業(yè)郵件中不合適。

  Peace

  Retro, this sign-off wears its politics on its sleeve. It doesn't bother me but others might recoil1.

  很復(fù)古,這個(gè)結(jié)尾具有政治色彩。有人可能不太適應(yīng),但我OK。

  Yours Truly

  I don't like this. It makes me feel like I'm ten years old and getting a note from a pen pal2 in Sweden.

  我不喜歡這個(gè)。它讓我有種我十歲從瑞典筆友那里收到一封信的感覺(jué)。

  Yours

  Same problem as above.

  和上面那個(gè)問(wèn)題一樣。

  Very Truly Yours

  Lett likes this for business emails but I find it stilted3 and it has the pen pal problem.

  萊特喜歡在商業(yè)郵件中用這個(gè),但我認(rèn)為不自然,還是像筆友信件。

  Sincerely

  Lett also likes this but to me, it signals that the writer is stuck in the past. Maybe OK for some formal business correspondence, like from the lawyer handling your dead mother's estate.

  萊特也喜歡這個(gè),但是對(duì)于我來(lái)說(shuō),這表明作者停留在過(guò)去。也許對(duì)于某些正式的商業(yè)通信是OK的,例如來(lái)自處理你去世母親遺產(chǎn)的律師信函。

  Sincerely Yours

  Same problem as "Sincerely," but hokier.

  跟“Sincerely”問(wèn)題一樣,但是有些做作。

  Cheers!

  I wonder how prevalent this is in the UK. I've only seen it from Americans who are trying for a British affectation. I know it shouldn't grate on me but it does. I also don't like people telling me to cheer up.

  我好奇這個(gè)在英國(guó)怎么這么流行。我只在試圖模仿英國(guó)人的美國(guó)人的郵件中看到過(guò)這個(gè)。我知道這個(gè)不該激怒我,但是它確實(shí)會(huì)。我也不喜歡別人告訴我cheer up。

  Ciao (意大利語(yǔ)的“你好;再見(jiàn)”)

  Pretentious4 for an English-speaker, though I can see using it in a personal, playful email.

  母語(yǔ)是英語(yǔ)的人用這個(gè)詞顯得很裝,雖然在一些玩笑化的個(gè)人郵件中使用它我能理解。

  Your name

  Terse5 but just fine in many circumstances. Probably not a good idea for an initial email.

  雖然簡(jiǎn)潔,但是在很多情況下都適用??赡苡迷谧铋_(kāi)始的郵件中用不是很好。

  Initial

  Good if you know the recipient6 and even fine in a business context if it's someone with whom you correspond frequently.

  如果你認(rèn)識(shí)收件人,這樣用很好;如果你經(jīng)常和他通信,那么這個(gè)在商業(yè)郵件中也很適用。

  Love

  This seems too informal, like over-sharing in the business context.

  這個(gè)看起來(lái)太不正式,在商業(yè)郵件中就像過(guò)度分享。

  XOXO

  I've heard of this being used in business emails but I don't think it's a good idea.

  我聽(tīng)說(shuō)過(guò)在商業(yè)郵件中使用這個(gè),但是我認(rèn)為這不是個(gè)好主意。

  Lots of love

  I would only use this in a personal email. The "lots of" makes it even more inappropriately effusive7 than the simple, clean “Love.”

  我只會(huì)在私人郵件中使用這個(gè)?!癓ots of”比簡(jiǎn)潔的“Love”更顯得過(guò)度熱情。

  Hugs

  It's hard to imagine this in a business email but it's great when you're writing to your granny.

  很難想象在商務(wù)郵件中用這個(gè),但是如果你是在跟你的奶奶寫(xiě)信,這個(gè)就非常好。

  Smiley face

  Emoticons are increasingly accepted, though some people find them grating. I wouldn't sign off this way unless I were writing to my kid.

  盡管有些人為之惱火,但是表情符號(hào)越來(lái)越被廣為接受。但除非我跟我的孩子寫(xiě)信,否則我不會(huì)用這個(gè)結(jié)尾。

  ;-)

  I've gotten emails from colleagues with these symbols and I find they brighten my day.

  我收到過(guò)同事發(fā)的郵件中使用這個(gè)符號(hào),我覺(jué)得它們很陽(yáng)光。

  [:-)

  I'm a sucker for variations on the smiley face made with punctuation8 marks, though I suspect most people don't like them.

  盡管我懷疑大多數(shù)人都不喜歡,但是我看到用標(biāo)點(diǎn)符號(hào)構(gòu)成的笑臉還挺高興的。

  High five from down low

  A colleague shared this awful sign-off which is regularly used by a publicist who handles tech clients. An attempt to sound cool, which fails.

  一個(gè)同事分享了這個(gè)糟糕的結(jié)尾,這個(gè)結(jié)尾被處理技術(shù)客戶的公關(guān)頻繁使用。這個(gè)嘗試聽(tīng)起來(lái)很酷,但是未能湊效。

  Take it easy bro

  Though it might turn some people off, I would be fine receiving an email with this sign-off, knowing the sender lives in an informal milieu9.

  盡管它可能使一些人反感,但是我收到用它結(jié)尾的郵件時(shí)感覺(jué)挺好,因?yàn)槲抑肋@個(gè)發(fā)件人在非正式的環(huán)境下生活。

  See you around

  Lett would cringe but this seems fine to me.

  萊特可能不喜歡,但是對(duì)我來(lái)說(shuō)似乎挺好。

  Have a wonderful bountiful lustful10 day

  It's weird11 and off-putting.

  這種表達(dá)很奇怪而且會(huì)令人不快。

  Sent from my iPhone

  This may be the most ubiquitous sign-off. It used to bother me but I realize that it explains brevity and typos.

  這可能是你常常看到的結(jié)尾。以前這個(gè)簽名總是困擾我,但后來(lái)我明白了它只是為了解釋信件簡(jiǎn)潔和出現(xiàn)錯(cuò)別字的原因。

  Typos courtesy of my iPhone

  Slightly clever but it's gotten old. Better to use the automated12 message.

  稍顯聰明,但很老舊了。用自動(dòng)消息會(huì)更好。

  Sent from a prehistoric13 stone tablet

  I laughed the first time I read it but then the joke wore thin.

  當(dāng)我第一次讀到時(shí),我笑了,但是過(guò)后這個(gè)笑話就不好笑了。

  Pardon my monkey thumbs

  Same problem here.

  跟上面的問(wèn)題一樣。

  Please consider the environment before printing this e-mail.

  A preachy relic14 of the past. Who doesn't know that printing uses paper?

  證明發(fā)件人過(guò)去愛(ài)說(shuō)教。誰(shuí)不知道用紙打印對(duì)環(huán)境的影響?

  vCards

  I think these are a great idea. At least they work well on my Dell desktop15 when I want to load a contact into Outlook.

  我認(rèn)為這個(gè)是個(gè)好主意。當(dāng)我想要加載一個(gè)聯(lián)系方式到Outlook上時(shí),至少這個(gè)在我的戴爾桌面上很好用。

  This email is off the record unless otherwise indicated.

  I'm wondering what kind of paranoid people put this in their signatures.

  我很好奇多么偏執(zhí)的人才會(huì)在他的簽名中用這個(gè)。

  Lengthy16 disclaimers

  We've all seen these and ignored them, though I understand that many companies require them. Forbes' in-house legal counsel, Kai Falkenberg, says she knows of no cases that have relied on legal disclaimers, though she says they might serve as persuasive17 evidence in a trade secrets case where a party was attempting to keep information confidential18.

  我們都看到過(guò)這些,但是忽略了他們,盡管我知道很多公司需要它們。福布斯的咨詢律師卡伊·法爾肯貝里說(shuō)她還沒(méi)聽(tīng)說(shuō)過(guò)法律免責(zé)聲明派上用場(chǎng)的時(shí)候,盡管它們可能在一方試圖保持信息機(jī)密的商業(yè)機(jī)密案中被當(dāng)作是具有說(shuō)服力的證據(jù)。



相關(guān)文章:

1.英語(yǔ)語(yǔ)法講解:形容詞的比較等級(jí)

2.英語(yǔ)學(xué)習(xí):形容詞比較級(jí)和最高級(jí)more, most形式

3.英語(yǔ)語(yǔ)法形容詞副詞比較級(jí)的講解

4.高中英語(yǔ)語(yǔ)法:形容詞最高級(jí)的用法示范

5.《英語(yǔ)語(yǔ)法手冊(cè)》句子成分與高考語(yǔ)法填空備考指南

360601