好用的英語形容詞
英語中有很多“稀奇古怪”的形容詞,這些詞語無論是用在日常對話還是翻譯中,都會很地道。接下來,小編給大家準(zhǔn)備了好用的英語形容詞,歡迎大家參考與借鑒。
好用的英語形容詞
1. That cut looks very gross/nasty.
這個(gè)傷口看起來非常惡心。
“惡心”或是令人覺得“反胃”在英文中最準(zhǔn)確的翻譯就是 gross 或是 nasty。凡是看到的、吃到的、聞到的甚至是聽到的,讓人有一種惡心的感覺,我們都可以用 gross 和 nasty形容。比方說某人腳上的傷口不但面積很廣,而且被細(xì)菌感染導(dǎo)致傷口潰爛,(是不是很惡心呢?) 這時(shí)我們就可以說,"That's so gross." "Your cut looks really nasty."又比方說有人剛上完廁所也不洗手就跑去拿東西吃,當(dāng)場你就可以不客氣地對他說,"You are so gross." 或是 "You are so nasty." (你真惡心。)
另外一個(gè)跟 gross/nasty 意思一模一樣,但語氣上聽來更為強(qiáng)烈的則是 disgusting。這個(gè)形容詞大家一定要記住,因?yàn)樗梢杂脕韺Ω赌切┨貏e惡心的人或事。例如從前我們這有位留學(xué)生,超級不愛洗碗,但是食物的殘?jiān)粼诒P子上會腐爛啊,怎么辦?這位老哥自作聰明地想出一個(gè)好辦法,他把這餐用過的盤子全部放在冰箱 冷藏保存,等到下一餐時(shí)盤子拿出來放在微波爐 熱一熱就可以再用了,據(jù)說這樣子可以讓他一星期只洗一次碗。當(dāng)他跟我炫耀他的獨(dú)創(chuàng)的懶人密技時(shí),我腦袋中就只想著,"You are so disgusting!" (真的是太惡心了!)
2. He is lame1.
他很無趣。
Lame 大概是老美用得最普遍的一個(gè)用來形容“無趣”的形容詞。例如我們在中文 說這個(gè)笑話很“冷”,在英文就是翻成,"The joke is so lame." 但是如果你想試著跟老美解釋為什么我們說,"The joke is so cold." 則大可不必,因?yàn)橹慌履氵€沒解釋完,老美早就覺得很“冷”了吧!Lame 不但可以拿來形容笑話,也可以用來形容人。例如,"He is so lame." 意思就是 "He is no fun." 的意思。
跟 lame 這個(gè)字相關(guān)的一個(gè)用法lame duck大家一定要知道,中文翻成“跛鴨”意思就是指那些軟弱沒有作為的人,特別是政客。例如有時(shí)老美會說,"Mr. Clinton is a lame duck President." (克林頓是位跛鴨總統(tǒng)。),意思就是他沒什么作為。Lame duck 的原意是指一群鴨子中老是落隊(duì)的鴨子,這些老弱而沒用的鴨子很容易成為其它動物的獵物。Lame duck 的用法很普遍,這主要是因?yàn)樵谑攀兰o(jì)時(shí),美國國會的期中選舉在十一月舉行,但是那些落選的議員卻要等到隔年的三月才會被踢出國會,所以在這段期間內(nèi),他們就開始亂搞,盡是通過一些對自己有利的法案。為了制止這種不負(fù)責(zé)任的行為,在 1934 年美國國會通過了所謂的 "Lame Duck Amendment2" (跛鴨修正案),來匡正這種荒謬的行為。
3. Your jeans are so filthy3.
你的牛仔褲真臟。
Filthy 和 dirty 都是骯臟的意思。像以前我室友剛買 X-Box 時(shí),愛惜的要命,每次都警告我們,"Don't touch my X-Box with your filthy hands."(別用你們的臟手碰我的 X-Box。) 除了 filthy 和 dirty 之外,sticky 和 greasy4 這兩個(gè)字老美也常用來形容骯臟,但 sticky 是特別指“粘粘的”,而 greasy 則是指“油膩膩的”。比方說我每次剛吃完東西要玩我室友的 X-Box 之前,一定都會先把手洗干凈,再告訴他,"I'll never touch your X-Box with my sticky/greasy hands." (我絕對不會用我的臟手碰你的 X-Box 的。) 不然這位老兄可是會跟你翻臉的。
另外 dirty 除了實(shí)質(zhì)上的骯臟之外,也可以當(dāng)成“下流”來解釋,而另一個(gè)形容詞 nasty 也有同樣的意思。例如,"Stop talking dirty to me." (不要跟我講一些下流的話。) 或是 "You have such a nasty mind." (你的想法真下流。) 還有一個(gè)也很 dirty 和 nasty的形容詞大家不妨學(xué)學(xué),這個(gè)字叫 kinky,我記得我第一次從電視上聽到這個(gè)字拿去問老美什么意思時(shí),每個(gè)人都笑而不答,還互相推來推去,這點(diǎn)讓我覺得非常奇怪,但卻更激起我的好奇心。后來我才知道,原來 kinky 是指形容一個(gè)人有些特殊的性癖好,甚至是到了有點(diǎn)變態(tài)的地步,怪不得都沒有人愿意為我解釋什麼是 kinky!我還記得當(dāng)時(shí)我聽到的那句對白時(shí),"I love you when you talk kinky." (我就喜歡你說些性變態(tài)的話。)
4. The police do not pity those poor, pathetic and helpless homeless.
警察一點(diǎn)也不同情那些可憐無助的游民。
Pathetic 和 poor 這兩個(gè)字都是形容一個(gè)人很可悲,專指有些事情不是自己所能控制而且也無力控制的。例如,"We poor, pathetic consumers don't know how bad it is until it gets worse." (我們這些可憐的消費(fèi)者一定要等到事情演變到無法收拾了,才知道原來的情況有多糟。) 另外例句中的這個(gè) pity 當(dāng)動詞時(shí)意指同情,但 pity 其實(shí)常被當(dāng)成名詞用,像是美國人常說,"What a pity!" 或是 "It's a pity that...." 就是很可惜的意思。例如 "What a pity! We have missed the basketball game!" (真可惜,我們錯(cuò)過了這場籃球賽。)
還有一個(gè)跟“悲哀”意思相近的“悲慘”該怎么翻?“悲慘”老美們會用 miserable5. 比方說,我住的公寓居然沒熱水,實(shí)在太悲慘了。這句話我們可以把它翻成,"It's miserable to live in an apartment without hot water." (住在一間沒有熱水的公寓實(shí)在是件很悲慘的事。) 又比方說假設(shè)我這個(gè)學(xué)期一口氣修了六門課,那么諸位一定會常聽我抱怨,"My life is miserable." (我的日子過得很苦。)
5. That is insane!
那太不合理了!
Insane 的原意是形容一個(gè)人失去神智 (sanity),比方說,"You are insane." 其實(shí)就是說 "You have lost your mind." (你瘋了)。但 insane 這個(gè)字老美卻常常用在形容一件事情很不合理,甚至是到了有點(diǎn)荒謬 (absurd) 的地步。比方說吧,今天花了半小時(shí)居然還找不到停車位,這時(shí)候就可以說,"That's insane!" (太荒謬了吧!)
跟 insane 意思很接近的形容詞還有 absurd, ridiculous, 和 crazy,這幾個(gè)詞匯各位不妨交互應(yīng)用。例如同樣是找不到停車位的狀況,你也可以說,"That's ridiculous/ absurd/crazy."
6. Paying 100 bucks6 for a book is crazy.
花一百塊錢買一本書真是瘋了。
Crazy 可以用來形容一個(gè)人是神經(jīng)病或是不可理喻。例如媳婦跟婆婆吵架后,對老公抱怨道,"Your mom is crazy." (你媽媽真是不可理喻。) 同樣的,Crazy 也常用來形容一件事情不甚合理,超出一般人的想像。例如,當(dāng)我知道一本教科書居然要一百美金時(shí),我的第一個(gè)反應(yīng)就是,"That's crazy." 所以基本上 crazy 和 insane 這兩個(gè)字的用法是很接近的,同樣都是指一件事很不合常理。
但是 crazy 還可以暗指一件事情太不可思議了、以致于讓人興奮而血脈賁張。比方一場棒球賽我方在最後一局居然連續(xù)敲出三支全壘打,得了八分因而逆轉(zhuǎn)成功,我想這種情況沒有比用 "That's crazy." 形容顯得更貼切了。所以這里的 crazy 絕對是褒而不是貶。這里我再舉一個(gè)例子,像我和我室友每次在玩 Pro7 Skater III 這個(gè)游戲時(shí),兩個(gè)人都一定會玩到手抽筋,就只為了能吃下一個(gè)十萬分的 Combo (連續(xù)的滑板高級組合動作。) 我倆就常齊聲贊曰,"This game is crazy." 這我們所要表達(dá)的意思是什么呢?絕不是說這個(gè)游戲很荒謬,而是要說它非常不可思議。所以呢?當(dāng)我們聽到老美說 "This is crazy." 時(shí),如果沒聽到上下文的話,還要觀察一下他臉上的表情,才知道他所說的這件事到底是“荒謬”還是很“不可思議”。
7. It's very creepy to walk alone after 9pm.
晚上九點(diǎn)以後獨(dú)自走在街上相當(dāng)令人感到害怕。
Creepy 和 scary 這兩個(gè)形容詞都是用來形容令人“害怕”的感覺。但這兩者其實(shí)有著小小的差異。Creepy 的話是指“心里毛毛的”那種感覺,而 scary 則是真的令人感到害怕,所以在程度上來說 scary 比 creepy 還要來得恐怖些。比方說像是看恐怖電影,也許你可以說 "It's creepy." 和 "It's scary." 都可以,但是如果像是去從事高空彈跳 (bungee jump),我想對大部份的人來說都是 scary 而不只是 creepy 了!
8. The house is spooky.
這間房子另人覺得毛骨悚然。
Spooky 跟 creepy 和 scary 同樣有著“令人害怕”的意思,但是 spooky 或是 spooked (以人當(dāng)主詞時(shí)) 通常是對鬼怪或是幽靈之類的那種害怕。例如把你一個(gè)人留在大房子里讓你覺得毛骨悚然,你就可以說,"I was spooked when I was left in a big house."
講到這 ,就不能不順便提一下英文 “鬼屋”的講法,可不是 ghost house 喔!比較正確的講法應(yīng)讓是 haunted house,haunted 這個(gè)字本身就有被不干凈的東西所占據(jù) (haunted) 的意思,所以 haunted house 就有了鬼屋的意思。常常可以見到 spooky 和 haunted 這兩個(gè)字連用,因?yàn)樗鼈兌际呛汀肮怼庇嘘P(guān)的字。例如,"It's a spooky experience to visit the haunted house." (我在鬼屋里時(shí)覺得毛骨悚然。)
9. I am not going to hang out with him anymore because he is sleazy.
因?yàn)樗似凡患?,所以我再也不跟他出去了?/p>
Sleazy 指的是一個(gè)人品性不佳,行為低劣,一副吊兒郎當(dāng)?shù)臉幼?。Sleazy 這個(gè)形容詞常用於對一個(gè)人的批評。比如說,"You'd better break up with your sleazy boyfriend before you get hurt." (在你受傷之前最好早點(diǎn)跟你那個(gè)品性不佳的男朋友分手。)
跟 sleazy 類似,而且常和 sleazy 連用來批評別人的字還有一個(gè) slimy。Slime 原指魚身上的黏液,而它的形容詞 slimy 就被用來形容一個(gè)人很奸詐狡猾,同樣也是指品行不好。比方說,"He is very successful in his business simply because he is slimy." (他在生意上很成功只因?yàn)樗芙苹? 不過 slimy 老美比較不常用,一般還是以 sleazy 較常見。除了 sleazy 和 slimy 這兩個(gè)形容詞之外,由它們所衍生出來的兩個(gè)名詞 sleazeball 和 slimeball 也是常用來罵人的話,中文把它翻成“混帳東西”就行了。例如 "Listen up you sleazeball/ slimeball. Get out of my house now." (你這個(gè)混帳東西給我聽好了,現(xiàn)在就給我滾出我的房子。)
10. It's so weird8 that he didn't show up.
他沒有露面,實(shí)在很奇怪。
Weird 這個(gè)單字是我來美國之后才第一次聽到的,但很快地我就開始和老美一樣開始喜歡用 weird 這個(gè)字。Weird 其實(shí)就是很“奇怪”的意思。例如原本八點(diǎn)就開始轉(zhuǎn)播球賽,但是怎么找都找不到在哪個(gè)臺,這種情況我就會說,"That's so weird." (真奇怪,怎么會找不到了呢?) 再比方說吧!我昨天東西明明放在抽屜里的,今天卻找不到了,我還是會說,"It's so weird that I cannot find my stuff."
雖然 strange 這個(gè)字跟 weird同樣也有“奇怪”的意思,但我不知道為什么老美很少用 strange 而比較偏愛 weird 這個(gè)字!嗯... "It's so weird!" 不過既然老美都用 weird 我們就跟著用準(zhǔn)沒錯(cuò)。
相關(guān)文章:
1.口譯筆記同聲傳譯
好用的英語形容詞
上一篇:關(guān)于龍的英語翻譯
下一篇:中餐菜名英文翻譯