托??谡Z(yǔ)段子素材集合
為了幫助大家提高托??谡Z(yǔ)成績(jī),下面小編給你們整理了一些托??谡Z(yǔ)段子素材集合,來(lái)瞅瞅吧。
托??谡Z(yǔ)段子素材1
“husband chair老公椅”
man chair, also known as husband chair, is the chair that men sit in while their partner is shopping for long periods of time. They can be found in almost any clothing or shoe store, some even provide waiting men with newspapers or hi-tech products diaplay.
“男士椅”,有時(shí)也稱為“老公椅”,指女伴長(zhǎng)時(shí)間購(gòu)物時(shí)男士歇腳的椅子,幾乎所有賣衣服和鞋子的商店都有這樣的椅子,有些地方還會(huì)為等候的男士提供報(bào)紙或高科技產(chǎn)品展示。
For example:
Honey, I'll go over here and sit in a man chair. You can come and meet me here when you're done.
親愛的,我在這邊的男士椅坐會(huì)兒,你買完?yáng)|西來(lái)這里找我吧。
托??谡Z(yǔ)段子素材2
“silver consumer銀發(fā)消費(fèi)族”
這幾年出門旅行時(shí)發(fā)現(xiàn),不少退休的叔叔阿姨都會(huì)結(jié)伴出行,四處游歷,歡樂(lè)無(wú)比。連旅游市場(chǎng)都開始關(guān)注到這一點(diǎn),并將這一新的消費(fèi)群體成為silver consumers(銀發(fā)消費(fèi)族)。在國(guó)外,銀發(fā)族們都開始像大學(xué)生一樣過(guò)gap year了。
The newly coined term ‘Grey Gapper' describes people who are 55 and over, and who have decided to take a gap year. Gap years are normally associated with young people and students, who are taking a break from education to backpack around the world, staying in hostels and partying a lot. However, according to a survey by the Post Office, ‘grey gappers' are now on the increase, with 25% of people aged 55 and over taking a long break to travel the world.
Grey Gapper這個(gè)新創(chuàng)的詞指55歲以上、決定進(jìn)行一次間隔年旅行的人,我們可以稱為“銀發(fā)gap族”或者“銀發(fā)空檔族”。通常來(lái)說(shuō),間隔年都跟年輕人和學(xué)生族有關(guān),他們會(huì)在上學(xué)期間暫停學(xué)業(yè),背包周游世界、住青年旅館,四處狂歡。不過(guò),一項(xiàng)調(diào)查顯示,“銀發(fā)gap族”的人數(shù)在持續(xù)增加,55歲以上的人群中有25%會(huì)暫別常規(guī)生活,周游世界。
This age group is typically in an extremely comfortable position to partake in an extended adventure. They are mature people with savings, grown up children and empty nests, years of hard work, stress and pressure behind them; so why not shed some responsibility and indulge?
這個(gè)年齡段的人正處于生活最舒適的階段,可以參加時(shí)間較長(zhǎng)的出游。他們成熟有積蓄,孩子已成年離家,努力工作多年,壓力不再,所以為什么不卸下責(zé)任,放肆歡樂(lè)呢?
Some empty nesters set off, iPads in hand, to faithfully tick sights and destinations off a long-held travel bucket-list. Others look for work or voluntary placements overseas; one third of globalvounteers.org participants are now over 55. The baby boomer generation have a love of travel, backed up with money and ambition, and many refuse to take retirement sitting down.
有些空巢族手里拿著iPad出發(fā),按照計(jì)劃許久的旅游清單一一造訪那些景點(diǎn)。有些則會(huì)尋找海外的工作或志愿服務(wù)機(jī)會(huì),globalvounteers.org網(wǎng)站三分之一的志愿者都是55歲以上的。嬰兒潮一代喜愛旅行,有足夠的資金和雄心,很多人并不愿意把退休作為安享晚年的終點(diǎn)。
托??谡Z(yǔ)段子素材3
Kangaroo Mother Care袋鼠式護(hù)理法”
"Kangaroo Mother Care" (KMC) involves skin-to-skin contact between the baby's front and the "mother's" chest. This contact has improved the survival rate of premature babies. KMC has been widely used in the US, Japan and Europe, yet in China premature infants are often put in incubators from birth.
“袋鼠式護(hù)理法”指的是嬰兒睡在“母親”(護(hù)理人員)胸前、肌膚相親,“母親”用自己的體溫溫暖孩子。這種親密接觸能增加早產(chǎn)兒的存活率。這種方法近年來(lái)在歐美和日本得到推崇,但在中國(guó)尚未普及,更常見的是早產(chǎn)兒一出生就“住進(jìn)了”保溫箱中。
To mimic the atmosphere of the womb, "kangaroo mothers" must sit still for a whole hour without going to the bathroom or breathing heavily.
為了模擬子宮中的環(huán)境,每次“袋鼠媽媽”要一動(dòng)不動(dòng)地坐一個(gè)小時(shí),讓小嬰兒聽著“媽媽”均勻的呼吸,也不能起身去衛(wèi)生間。
It's a 24-7 job, but night shifts are the most energy-consuming. Some babies can die of respiratory arrest in their sleep, so staff must be alert to give emergency treatment or go to the hospital.
這是項(xiàng)7_4小時(shí)的工作,但夜班往往更難熬。一些早產(chǎn)兒可能會(huì)出現(xiàn)呼吸驟停,“睡死過(guò)去”。因此“袋鼠媽媽”比如保持警惕,進(jìn)行急救或送往醫(yī)院。
托??谡Z(yǔ)段子素材4
Moaning about one's schedule has become, for some, a mark of social status. We're not speaking here about the kind of busyness associated with scraping by near the poverty line, of course, but rather the kind associated with lives of material privilege. For instance, when you ask a colleague for assistance, he/she may reply like this:"I would like to help but cannot. I am desperately trying to finish a screenplay and a talk I need to give in Milan." Let's call this phenomenon 'busy-bragging'.
對(duì)某些人來(lái)說(shuō),抱怨自己的日程有多滿已經(jīng)成為一種社會(huì)地位的象征。我們這里說(shuō)的忙并不是那些掙扎在貧困線上忙著謀生的人,而是與具有物質(zhì)優(yōu)越感的人有關(guān)。比如,你找一個(gè)同事幫忙,你聽到的回答可能是:“我很想幫你,可是不行啊。我正忙著寫一個(gè)劇本,還有一個(gè)要在米蘭演講的講話稿?!蔽覀儼堰@種現(xiàn)象稱為“炫忙”。
The interesting but thorny thing about busy-bragging is that most of us who engage in it aren't doing it consciously to impress others. Those busy feelings are absolutely real. That's why it is also known as busyness epidemic.
而“炫忙”這件事很有意思又頗具諷刺意味的地方在于,我們絕大多數(shù)說(shuō)忙的人并不是為了讓別人重視自己而故意說(shuō)忙的。我們忙碌的感覺是很真實(shí)的。因此,這種現(xiàn)象也被稱為“忙癥”。
Data on leisure time suggests we’re not much busier than we were, yet we feel busier, partly because – for “knowledge workers”, anyway – there’s no limit to the number of emails we can get, the demands that can be made of us, or the hours of the day we can be in touch with the office. Work feels infinite, but our capacities are finite, therefore overwhelm is inevitable.
休閑時(shí)間數(shù)據(jù)表明,我們并沒有比過(guò)去更忙,可我們的確覺得更忙了。一部分原因可能是,尤其對(duì)“知識(shí)分子”來(lái)說(shuō),每天收到郵件的數(shù)量、我們接收到的工作要求,以及處理辦公事務(wù)所花的時(shí)間并沒有一個(gè)限額。似乎總有做不完的工作,而我們的精力是有限的,所以難免會(huì)覺得有點(diǎn)不堪重負(fù)。
托福口語(yǔ)段子素材5
“CEO fraud”
這兩天小編接到個(gè)電話,電話一接通,對(duì)方頭一句話就是,“明天到我辦公室來(lái)”?!澳悄奈?”“哪個(gè)領(lǐng)導(dǎo)都聽不出來(lái),平時(shí)怎么工作的!”小編隨手搜索一下,原來(lái)是詐騙電話,而且國(guó)外也有,漲姿勢(shì)了……還沒聽說(shuō)過(guò)類似騙局的,趕快上網(wǎng)給智商充充值。
For the last decade, a new type of fraud is particularly expanding amongst major size companies: the so called CEO impersonation fraud or CEO fraud.
過(guò)去十年,一種新型的詐騙在大公司中特別猖獗,也就是冒充老板進(jìn)行詐騙(CEO fraud)。
CEO impersonation fraud is an organized scam which purpose is to fraudulently impersonate a CEO who orders an employee to transfer consequent amounts of money to a third party bank account.
冒充老板進(jìn)行詐騙是一種有組織的詐騙行為。詐騙者冒充公司領(lǐng)導(dǎo),以要求職員向第三方銀行賬戶轉(zhuǎn)賬。
除了冒充老板的詐騙電話,還有類似的詐騙電郵,稱為“bogus boss”email scam。下面給大家列出幾種常見的騙術(shù):
1. Someone poses as a boss of a company instructing staff to make a wire transfer into the fraudster's account
冒充公司老板,要求職員給騙子的賬戶進(jìn)行電匯轉(zhuǎn)賬。
2. Fraudsters pose as the IT services department of a bank saying they want to make a test transfer - but it's not a test
冒充銀行技術(shù)服務(wù)部門,假稱想要進(jìn)行一次轉(zhuǎn)賬測(cè)試。
3. Fraudsters claim to be a supplier and ask for outstanding invoices to be paid into a new bank account
假裝供應(yīng)商,要求將未付發(fā)票支付到新的銀行賬戶。
4. Employees click on links within phishing emails containing malware which authorises many small payments to the fraudster's account
不小心點(diǎn)擊了詐騙電郵中含有惡意軟件的鏈接,你的錢包就以數(shù)筆小額支付的形式轉(zhuǎn)到騙子賬戶了。
托??谡Z(yǔ)段子素材集合相關(guān)文章:
1.托??谡Z(yǔ)段子需要如何積累?多說(shuō)多練最重要
2.三個(gè)角度,拯救托福口語(yǔ)答題超時(shí)的尷尬
3.英文寫作素材:20170924托福獨(dú)立寫作解析與范文
4.提前進(jìn)入托??谡Z(yǔ)模擬狀態(tài) 為口語(yǔ)考試有效抗壓
7.托??谡Z(yǔ)不要只限于記錄段子 多聽多練是關(guān)鍵
8.托??谡Z(yǔ)備考需先提高口語(yǔ)能力再去積累段子
托福口語(yǔ)段子素材集合
上一篇:托福口語(yǔ)詞匯材料積累