高中語文文言文怎么學(xué)好
高中語文文言文怎么學(xué)好
雖然文言文不是現(xiàn)實中的語言,今天的學(xué)習(xí)和生活中都已不再使用,但它是現(xiàn)代文的源泉,還在以各種方式影響著我們現(xiàn)在使用的語言。高中語文文言文怎么學(xué)好呢?下面學(xué)習(xí)啦小編收集了一些關(guān)于高中語文文言文的方法,希望對你有幫助
高中語文文言文學(xué)習(xí)方法
1.掌握基本知識結(jié)構(gòu)文言文大體上可以分為詞和句。詞可以分為實詞和虛詞兩大類。其中,實詞又可以分為五類:①單音詞和雙音詞。文言文以單音詞居多,現(xiàn)代漢語以雙音詞居多。如“妻子”一詞在現(xiàn)代文中是一個雙音詞,意指老婆,而在文言文中則是兩個單音詞,是指老婆和孩子。②古今異義。包括同義擴大、詞義縮小、詞義轉(zhuǎn)移、感情色彩改變和名稱說法改變等。③一詞多義。如“引”字,本義為開弓,引申義有五種之多:延長、伸長;拖、拉;引導(dǎo)、帶領(lǐng);拿、引用;后退、退卻。④通假。包括通用、假借和古今字。其基本規(guī)律是“同音代替”。⑤詞類活用。包括:名詞活用作狀語;名詞活用作動詞;形容詞作名詞;形容詞活用為動詞;使動用法、能動用法、意動用法和為動用法。句也可分為五大類:判斷句、被動句、倒裝句、省略句、固定句式。其中倒裝句又可分為主謂倒裝句、動賓倒裝句、賓語后置句和狀語后置句。
2.斷句古人寫文章,沒有標(biāo)點符號,因此,如何斷句直接影響著對文章內(nèi)容的理解。正確斷句,要注意以下幾點:首先,要準(zhǔn)確把握文言文的基礎(chǔ)知識,理解關(guān)鍵的詞語,判斷清楚詞與詞之間的關(guān)系。其次,要了解一定的古代文化常識。如人名、地名、官職名等的表達方法,委婉、避諱的行文習(xí)慣等。第三,掌握文中對話、轉(zhuǎn)述、引用的一些規(guī)律等。如文中常以“曰”、“云”、“謂”等詞語作為引用、轉(zhuǎn)述內(nèi)容前的標(biāo)志。第四,根據(jù)常用于句首、句尾的詞語來判斷。如常用于句首的詞有蓋、夫、是時、后、既而、然且、然則、公、竊、寡人等詞。常用于句尾的有與、邪、乎、哉等語氣助詞和奈何、也夫、矣哉、云爾、云云等復(fù)音虛詞。還有常用于句首的相對獨立的嘆詞,如嗟夫、嗟乎、嗚呼、嘻等等。第五,還可以根據(jù)句中常見的慣用詞語來斷句。如表示序數(shù)和表示順序的詞語,表示疑問的詞語。此外,還可以根據(jù)常用句式、固定句式或修辭手法來斷句。
3.掌握正確的翻譯方法人們通常以“信、達、雅”作為衡量一篇譯文好壞的標(biāo)準(zhǔn),文言文的翻譯也是如此。好的譯文能夠?qū)⒁黄恼略诹硪环N語言環(huán)境中真實、完美地再現(xiàn)出來。如果將一篇寓意深刻、很有文采的文
章翻譯得干巴生硬,或艱澀難懂,就沒有完全達到翻譯的目的,同時也歪曲了原作??梢姡g不僅是文言文綜合水平的體現(xiàn),也反映出譯者的表達能力和寫作水平。 “忠實原作、字字敲定、直譯為主、意譯為輔”是翻譯文言文時應(yīng)遵循的總原則。具體來說,翻譯時要注意以下幾點:①補充省略的部分。原文中省略的部分,如謂語、主語、賓語等,要視情況補充完整。②調(diào)整語序。文言文中有很多倒裝句,如謂語前置、賓語前置、定語后置等,都與現(xiàn)代漢語的語序不同,翻譯時應(yīng)調(diào)整過來。③適當(dāng)增減。有些文言文的語句,非常精練,言簡意豐,翻譯時應(yīng)做適當(dāng)擴充,以充分表達原文的意思。相反,有的文章為增加氣勢,強化效果,故意用一串有同樣意思而說法不同的句子,這時,翻譯就要合并凝縮。此外,還要注意句子的語氣、句子間的關(guān)系、修辭手法等,翻譯時要完整貼切地表達出來。
4.多讀俗話說“書讀百遍,其義自現(xiàn)”,多讀,尤其是反復(fù)誦讀。是學(xué)好文言文的法寶,脫離語言環(huán)境,干巴巴地去記一些語法規(guī)則是很難達到效果的,最好是在閱讀過程中,掌握詞語的用法及重要的語法現(xiàn)象。多讀可以鞏固加深課堂所學(xué)的知識,培養(yǎng)語感,以達到能夠熟練閱讀其他古代作品的目的。放聲的反復(fù)誦讀是學(xué)習(xí)文言文的基本功之一,它可以使我們對文言文有豐富的感性知識。而且,古代的作品很講究內(nèi)在的韻律和節(jié)奏,反復(fù)閱讀可以充分地領(lǐng)略古文的音樂美,增加學(xué)習(xí)的興趣。
高中語文文言文詞語學(xué)習(xí)方法
1.分層背誦法 (在翻譯全文基礎(chǔ)上理清內(nèi)容層次背誦)
2.思考提問法 (預(yù)習(xí),不會的重點字、句圈出來課堂提問)
3.語意推斷法 (聯(lián)系上下文,聯(lián)系舊知識)
4.對應(yīng)翻譯法 (力求將所有能譯出的字詞落到實處借助工具書,人名、地名、國號、官名等保留)
5.歸類積累法 (主要是詞匯的積累,有針對性的搜集、歸類、比較、整理、積累)