禮儀致辭范文3篇
禮儀作為一種文化,是個人乃至民族素質的重要組成部分,是人們在社會生活中處理人際關系的重要手段。本文是學習啦小編為大家整理的禮儀的致辭范文,僅供參考。
禮儀致辭范文篇一:
在一個國家中個人是主體。對于個人來說什么最重要呢?我想首先應該是具備文明素質,只有當每一個人都具備了文明素質,那么這個國家的整體素質才能提高。
不久前,曾看到這樣一則報道,說的是新加坡,新加坡是一個通用英語的國家,這個國家的公共場所的各種標語大多是用英語書寫。但其中的一些文明禮貌的標語,如“不準隨地吐痰”、“禁止吸煙”、“不準進入草坪”等卻用中文書寫。為什么呢?人家回答:“因為有這些不文明行為的大多數(shù)是中國大陸的游客?!睘榇耍叫录悠驴疾斓囊晃恢袑W校長語重心長地說:“不文明行為也是國恥?!?不知大家是否記得,中央電視臺曾經(jīng)報道,國慶節(jié)后的天安門廣場,隨處可見口香糖殘跡,40萬平方米的天安門廣場上竟有60萬塊口香糖殘渣,有的地方不到一平方米的地面上,竟有9塊口香糖污跡,密密麻麻的斑痕與天安門廣場的神圣和莊嚴形成了強烈反差。
以上的兩個事例表明,文明其實是由細節(jié)構成的,反思我們的所作所為可見文明離我們還有一段距離。在我們身邊,在一部分同學身上,還存在著一些不文明的行為。例如,在我們的校園內、樓梯上總能見到與我們美麗的校園極不和諧的紙屑,教室里、校園內食品袋、方便面盒隨處可見,甚至有的同學認為:反正有值日的同學和清潔工打掃,扔了又何妨;再例如有的同學在教學樓走廊上追逐打鬧,走路推推搡搡習以為常;還有部分同學相互之間講臟話、粗話,隨意攀爬樹枝,甚至還有個別同學故意損壞學校的公共財物。我們很多同學把文化知識的學習放在首位,而常常忽略了社會公德的培養(yǎng),文明習慣的養(yǎng)成,而這恰恰從本質上展現(xiàn)出一個人的思想品質。事實上,良好的行為習慣,是保證我們順利學習的前提,也是樹立健康人格的基礎。在學校沒有良好的行為習慣的同學就可能目無紀律,不講衛(wèi)生,擾亂班級的學習環(huán)境。相反,如果我們養(yǎng)成了文明的行為習慣,學習環(huán)境就一定是良好的、有序的。我們知道:一個學校的學生具有良好的文明行為習慣,才能構建出優(yōu)良的學習環(huán)境,創(chuàng)設出優(yōu)良的學習氣氛。
現(xiàn)在,我們正處于人生中最關鍵的成長時期,我們在這個時期的所作所為,將潛移默化的影響到我們自身的心理素質,而文明的行為就在幫助我們提高自身的心理素質,同時也完善了自身的道德品質,如果我們不在此時抓好自身道德素質的培養(yǎng),那我們即使擁有了豐富的科學文化知識,于人于己于社會又有何用呢?所以,我們首先應該做一個堂堂正正的人,一個懂文明、有禮貌的謙謙君子,然后才是成才,不能做一部單純掌握知識技能的機器,而要成為一個身心和諧發(fā)展的人。文明就是我們素質的前沿,擁有文明,那我們就擁有了世界上最為寶貴的精神財富。
記得一位名人曾說:德行的實現(xiàn)是由行為構成的,而不是由文字。無數(shù)事例表明,走向事業(yè)輝煌、開創(chuàng)成功人生的關鍵是高尚的情操。代表民族未來的我們,需要學習和繼承的東西有很多很多, 然而最基本的問題是:我們究竟要以什么樣的精神風貌,什么樣的思想品質和什么樣的道德水準去接過人類文明的接力棒。
南開大學校長在鏡子上寫了一句箴言:“面必爭,發(fā)必理,衣必整,鈕必結,頭容正,肩容平,胸容寬,背容直,氣象勿傲勿怠,顏色宜和宜靜宜裝?!?作為一個中學生,我們必須明白自己的儀表起碼必須符合學校的氣氛和學生的身份,保持大方、得體的儀表,是對老師同學的一種尊重。
要養(yǎng)成良好的文明習慣,做文明學生。那么請我們每一個人管住我們的口,不說粗話、不隨地吐痰;管住我們的手,不亂扔垃圾、不打架斗毆;管住我們的腳,不踐踏草坪。我相信,經(jīng)過我們全體師生共同努力,一定會營造出一個文明美好的校園。試想假如全國每一個校園都共同創(chuàng)建文明校園,那么我們民族的整體素質將大大提高,國家的綜合實力將會大大加強,祖國的未來一定是繁榮昌盛、燦爛輝煌!
文明禮儀是我們學習、生活的根基,是我們健康成長的臂膀。沒有了文明,就沒有了基本的道德底線。千學萬學學做真人,說的就是學習應先學做人, 學做文明人,學做社會人, 清潔環(huán)境,文明校園,從我做起,從每一件小事做起,讓文明禮儀之花在校園處處盛開。
禮儀致辭范文篇二:
英語禮儀祝詞
第一部分 基本詞匯
開幕/閉幕式 opening/closing ceremony
開幕詞 opening speech/address
致開幕詞 make an opening speech
友好訪問 goodwill visit
閣下 Your/His/Her Honor/Excellency
貴賓 distinguished guest
尊敬的市長先生 Respected Mr.Mayor
遠道而來/來自大洋彼岸的朋友 friends coming from a distant land/the other side of the Pacific
東道國 host country
宣布……開幕 declare……open
值此之際 on the occasion of
借此機會 take this opportunity to
以……名義 in the name of
本著……精神 in the spirit of
代表 on the behalf of
由衷的謝意 heartfelt thanks
友好款待 gracious hospitality
正式邀請 officioa invitation
回顧過去 look back on
展望未來 look ahead/look into the future
最后 in closing
圓滿成功 a complete success
提議祝酒 propose a toast
第二部分 詞語擴展
一、政治詞匯
亞太地區(qū) Asian-Pacific region
建交 establishment of diplomatic relations between
互訪 exchange of visit
外交政策 foreign policy
一貫奉行 in persistent pursuit of
平等互利 equality and mutual benefit
雙邊關系 bilateral relations
持久和平 lasting peace
二、政治詞匯
貿易額 trade volume
商業(yè)界 business community
跨國公司 transnational corporation
經(jīng)濟強國/經(jīng)濟大國/經(jīng)濟列強(視具體情況翻譯)economic power
第三部分 例句
1.我愿借此機會,代表我們代表團的全體成員,對我們東道主的誠摯邀請,表示真誠的謝意。
On the behalf of all the members of my mission, I would like to take this opportunity to express our sincere thanks to our host for their earnest invitation.
2.現(xiàn)在,我愉快地宣布第二十二屆萬國郵政聯(lián)盟大會開幕。
Now, I have the pleasure to declare the 22nd Universal Postal Congress open.
3.我很榮幸地代表中國政府和人民向來自聯(lián)合王國的代表團表示熱烈的歡迎。
I have the honor to express this warm welcome on behalf of the Chinese Government and people to the delegation from the United Kingdom.
4.我謹向各位表示最熱烈的歡迎。
I would like to extend my warmest welocme to all of you.
5.我預祝大會圓滿成功!
I wish the conference a complete success!
禮儀致辭范文篇三:
Task 1
今晚,我們很高興在這里接待我們新的商業(yè)伙伴約翰·格林先生及其同事。我代表我公司全體同仁向格林先生及其代表團表示熱烈的歡迎。// 我相信格林先生此次來訪,必將加強我們兩家公司的相互了解,進一步推動我們之間業(yè)已建立的合作關系。// 我知道各位都是第一次來到中國,希望大家今晚能夠品嘗一下中國的美酒佳肴。// 最后我提議,為我們兩家公司永久的友誼和合作,干杯!
We are very pleased to play host tonight to our new business partners, Mr. John Green and his colleagues. On behalf of all my colleagues, I wish to extend our warm welcome to Mr. Green and his mission. // I am convinced that Mr. Green’s current visit will surely promote our mutual understanding and further strengthen the newly-established cooperative partnership between our two companies. // I know, for all our guests, this is your first visit to China. I hope you will have a good time enjoying the finest Chinese cuisine and wine. // In closing, let me propose a toast, to the lasting friendship and cooperation between our two companies. Cheers!
Task 2
Dear Mr. Zhang, my Chinese friends, Ladies and Gentlemen,
I feel honored to come here on my first visit to your beautiful city. // On behalf of all the members of my mission, I would like to take this opportunity to express our sincere thanks to our host for their earnest invitation and gracious hospitality we have received since we set foot on this charming land. // I am looking forward to visiting your factory, learning more about your production process and exchanging ideas with your manager. I believe this visit will be a great success. //
I would also like to thank those who prepared the magnificent dinner. I love Chinese food. And I just can’t wait to taste it. Thank you all again.
尊敬的張經(jīng)理,中國朋友們,女士們,先生們:
這是我首次訪問你們這座美麗的城市,我為此感到十分榮幸。// 我愿借此機會,代表我們代表團的全體成員,對我們東道主的誠摯邀請,對我們一踏上這塊充滿魅力的土地便受到的友好款待,向東道主表示真誠的感謝。// 我盼望著參觀你們的工廠,更多地了解你們的生產(chǎn)流程并與你們的經(jīng)理交換意見。我相信我的此次訪問將獲得巨大的成功。//
我還想感謝那些準備了今晚這些豐盛的晚宴的人。我喜歡中國食物,我已經(jīng)等不及想要品嘗了。再次感謝各位!
Task 3
尊敬的主席先生,女士們,先生們:
大家好!
熱烈歡迎大家在這春光明媚的日子里,來到我們美麗的學校,參加“中小企業(yè)創(chuàng)新發(fā)展國際論壇”。
我謹代表此次論壇的主辦方之一——本校的2萬名師生員工,向各位來賓的到來表示最熱烈的歡迎!我相信此次大會的召開,一定會進一步推動我校中小企業(yè)管理研究的開展,也會促進我校在為中小企業(yè)服務方面更上一個新臺階。
最后,再次預祝大會圓滿成功!祝大家在會議期間身體健康,心情愉快,工作順利。謝謝!
Distinguished chairman, ladies and gentlemen,
I am very honored to welcome you to our beautiful university, in these beautiful and sunny days, to attend the “International Forum on Small and Medium-Sized Enterprise Innovation and Development”.
On behalf of 20,000 of the faculty, students and staff of our university, one of the hosts of this forum, I would like to extend our warm welcome to all the distinguished guests! I believe this forum will certainly boost the development of research on small and medium-sized enterprise management in our university, and promote us to step onto a new stage in serving small and medium-sized enterprises.
Finally, wish the forum a huge success and all of you good health, good mood and good work. Thank you!
Task 4
Distinguished participants, Ladies and Gentlemen,
I am privileged to greet you and express FAO’s gratitude for this International Seminar, which is now coming to a close. I have been informed of the high quality and interest of the presentations, and the lively discussions. //
I would like to thank the Vice-Minister, who graced the opening of the seminar, and the representatives of the National Bureau of Statistics, as well as the universities and research institutes in China for making very valuable contributions to the seminar. //
I would also like to thank the interpreters and all the support staff for their assistance. We are grateful for the excellent hospitality extended to all of us during this seminar. //
FAO is indeed privileged to have had this opportunity to participate in such great international cooperation. Thank you. //
尊敬的來賓,女士們,先生們:
我很榮幸在此向本次國際研討會表達聯(lián)合國糧農組織的誠摯謝意。此次會議即將結束。據(jù)我所知,會議期間與會代表陳述精彩,興趣盎然,討論得非常熱烈。//
我要感謝副部長先生,他的光臨為本次研討會的開幕增輝不少。同時我還要感謝國家統(tǒng)計局以及來自中國的大學和研究機構的代表,你們都為本次研討會做出了巨大的貢獻。
此外,我還要感謝口譯員以及所有工作人員提供的幫助。在研討會期間,我們受到了盛情款待,謝謝大家。 //
聯(lián)合國糧農組織很榮幸能有機會參加如此盛大的國際合作活動。謝謝!
補充練習
Passage 1
各位嘉賓:
今天,我們在美麗的春城昆明,迎來了“中國——東盟貿易、投資和發(fā)展合作國際研討會”的隆重召開。我代表云南省人民政府,向蒞臨會議的各位嘉賓表示熱烈的歡迎!//
在經(jīng)濟全球化加速演進的背景下,積極推進區(qū)域經(jīng)濟一體化,加強區(qū)域內各經(jīng)濟體之間的交流與合作,更加有效地參與全球多邊自由貿易,已成為當今許多國家和地區(qū)拓展經(jīng)濟發(fā)展空間的重要選擇。//
中國和東盟現(xiàn)有17億人口,具有旺盛的發(fā)展活力。第5次東盟與中國領導人會議提出,在10年內建成中國——東盟自由貿易區(qū),這是一個極為重大的決策,必將開創(chuàng)本區(qū)域經(jīng)濟合作與發(fā)展的新紀元。//
這次國際研討會在云南召開,各位專家、企業(yè)家、政府官員和其他方面的代表會聚一堂,共商擴展中國——東盟貿易、投資和發(fā)展合作的大計,將帶給我們許多真知灼見,帶來寶貴的啟迪,對云南擴大開放、增進與東盟國家的經(jīng)貿往來,是一個積極的促進。//
相信通過深入的溝通和交流,我們能夠取得更加廣泛的共識,開拓更加廣闊的合作空間。//
預祝本次研討會取得圓滿成功!并祝各位嘉賓在云南期間工作順利、生活愉快、身體健康!
謝謝大家!
Honored Guests,
Today, we gather here in Kunming, the beautiful City of Eternal Spring, to celebrate the opening of the International Seminar on China-ASEAN Trade, Investment and Development Cooperation. On behalf of Yunnan Provincial People’s Government, I’d like to extend my warm welcome to you all. //
Against the background of accelerated evolution of economic globalization, it has become the vitally important choice for most countries and regions that want to expand the horizon of economic development to actively push forward the regional economic integration, to strengthen exchanges and cooperation among respective economic entities in the region, and more effectively participate in the global multi-lateral free trade. //
China and the ASEAN countries, with their combined population totaling 1.7 billion, are showing their great momentum of development. It is beyond doubt that the decision of paramount significance to set up a China-ASEAN free trade area within the next decade, which was advocated at the fifth China-ASEAN summit, will usher in a new era for economic cooperation and development in the region. //
The present international seminar in Yunnan has offered a rare chance to bring together experts, entrepreneurs, government officials and delegates from other sectors, so as to discuss the matters of vital importance concerning the expansion of the cooperation in trade, investment and development between China and the ASEAN countries. The seminar is expected to bring us a lot of real knowledge and deep insights as well as precious inspiration, which would give a positive impetus to Yunnan’s opening-up and its economic and trade exchanges with the ASEAN countries.//
I believe that we would, through more communications and exchanges, reach a wider consensus and expand the future cooperation in more fields.//
Wish the seminar a huge success! May all our honored guests have a good luck in their work, and enjoy a pleasant life and good health during your stay in Yunnan!
Thank you all.
Passage 2
Ladies and Gentlemen,
It is my great pleasure, as a representative of the Washington state business community, to welcome President Hu to the United States.//
Mr. President, we are honored that you are visiting Seattle on your first official trip to the United States as China’s President. // Although you have been here only one day, I hope you have already felt our strong sense of friendship, and our commitment to partnership and cooperation. // I know I am not alone in the view that an open and prosperous China can benefit China, the United States and the rest of the world. //
China has taken great strides over the past few decades to reform its economy, fostering remarkable economic growth and improving the lives of hundreds of millions of people. I applaud your commitment to spread this new prosperity to all of China’s people – both urban and rural. //
Both the United States and China will prosper in an environment of open trade and mutual respect for international norms. And China and the United States will flourish in an environment that encourages the exchange of people and ideas. //
As you have stated, Mr. President, science and technology are the most important drivers of productivity, economic and social development. You have said that developments in technology are giving rise to a new round of industrial revolution. //
We agree with you. And we are encouraged by the efforts of the Chinese government to strengthen intellectual property rights protection. //
Mr. President, it is our sincere hope that your visit to the United States will increase our understanding of one another, and create a closer and deeper partnership between our governments, our economies, our cultures and our people. //
Ladies and gentlemen, please join me in welcoming the President of the People’s Republic of China, President Hu Jintao.//
女士們,先生們:
我非常高興代表華盛頓州商界,歡迎胡錦濤同志訪問美國。//
主席先生,您能在以中國國家主席的身份第一次正式訪問美國時來到西雅圖,令我們感到非常榮幸。// 盡管您只來了一天,我希望您已經(jīng)感受到我們誠摯的友誼和尋求合作伙伴關系的決心。// 我相信很多人和我一樣認為一個開放和繁榮的中國既有助于中國的發(fā)展,也有助于美國乃至其他世界各國的發(fā)展。//
在過去的幾十年里,中國加大經(jīng)濟改革的力度,促使經(jīng)濟飛速發(fā)展,提高了上億人的生活水平。我由衷地贊賞您這種讓所有的中國人,不論在城市還是農村,都富裕起來的決心。//
美中兩國都會在開放的貿易環(huán)境和對國際準則互相尊重的基礎上繁榮發(fā)展。同時,兩國積極進行人才和思想交流也會促進共同發(fā)展。//
主席先生,如您所言,科技是生產(chǎn)力和經(jīng)濟、社會發(fā)展的最重要的推動力。您還說過技術的發(fā)展能帶來新一輪的工業(yè)革命。//
我非常贊同您的觀點。而且中國政府為加強知識產(chǎn)權保護所做出的努力也讓我們深受鼓舞。//
主席先生,我們誠摯地希望您的來訪能增進我們之間的了解,在兩國政府、經(jīng)濟、文化和人民間締造一個更緊密和深入的伙伴關系。//
女士們,先生們,請和我一起再次歡迎中華人民共和國主席胡錦濤先生。