貨物運輸合同英文版
運輸合同簽訂過程中當(dāng)事人應(yīng)該審查承運人主體的運輸資格和合同履行能力,包括運輸資質(zhì)、運輸工具的安全、緊急突發(fā)處理方案、信譽等,了解這些有利于實現(xiàn)貨運合同的目的,同時保障托運人的貨物財產(chǎn)安全。今天學(xué)習(xí)啦小編要與大家分享的是:英文版的貨物運輸合同范本,具體內(nèi)容如下,歡迎閱讀和參考!
貨物運輸合同(中英文版)
Transport Contract
托 運 方Shipper:____________________________________
地 址:Add.____________ 郵碼:Zip____________ 電話:Tel____________
法定代表人:Legal representative____________ 職務(wù):____________
承 運 方:Carrier____________________________________
地 址:Add____________ 郵碼:Zip____________ 電話:Tel____________
法定代表人:Legal representative____________ 職務(wù):____________
根據(jù)國家有關(guān)運輸規(guī)定,經(jīng)過雙方充分協(xié)商,特訂立本合同,以便雙方共同遵守。
The Shipper and the Carrier hereby enter this Contract through discussion according to the national related regulation.
第一條 貨物名稱、規(guī)格、數(shù)量、價款
Article 1. Name of goods, specifications, quantity, price
第二條 包裝要求
Article 2. Packing requirement
托運方必須按照國家主管機關(guān)規(guī)定的標(biāo)準(zhǔn)包裝;沒有統(tǒng)一規(guī)定包裝標(biāo)準(zhǔn)的,應(yīng)根據(jù)保證貨物運輸安全的原則進行包裝,否則承運方有權(quán)拒絕承運。
The shipper shall provide standard package as per the national standards. For the non-standard package, the shipper shall pack the goods by guaranteeing the safety of the goods. Otherwise the carrier has the right to refuse to transport.
第三條 貨物起運地點 貨物到達地點
Article 3. Place of departure, place of destination
第四條 貨物承運日期 貨物運到期限
Article 4. Date of dispatch, date of arrival
第五條 運輸安全要求
Article 5. Safety requirement for transportation
第六條 貨物裝卸方法
Article 6. Method of loading and unloading
第七條 收貨人領(lǐng)取貨物及驗收辦法
Article 7. Reception and checking of the goods
第八條 運輸費用、結(jié)算方式
Article 8. Freight and settlement
第九條 各方的權(quán)利義務(wù)
Article 9. Rights and Obligation of both sides
一、托運方的權(quán)利義務(wù) The rights and obligation of the shipper
1.托運方的權(quán)利:要求承運方按照合同規(guī)定的時間、地點、把貨物運輸?shù)侥康牡?。貨物托運后,托運方需要變更到貨地點或收貨人,或者取消托運時,有權(quán)向承運方提出變更合同的內(nèi)容或解除合同的要求。但必須在貨物未運到目的地之前通知承運方,并應(yīng)按有關(guān)規(guī)定付給承運方所需費用。
The shipper’s rights: Requesting the carrier to transport the goods to the destination on time stipulated in this contract. After transferring the goods to the carrier, if the shipper needs to change the destination or the consignee, the shipper shall have the right to change the contents of the contract or cancel the contract. However, the shipper shall inform the carrier before the arrival at destination, and pay the relevant charges to the carrier.
2.托運方的義務(wù):按約定向承運方交付運雜費。否則,承運方有權(quán)停止運輸,并要求對方支付違約金。托運方對托運的貨物,應(yīng)按照規(guī)定的標(biāo)準(zhǔn)進行包裝,遵守有關(guān)危險品運輸?shù)囊?guī)定,按照合同中規(guī)定的時間和數(shù)量交付托運貨物。
The shipper’s obligation: Paying the freight and other charges as the contract to the carrier. Otherwise, the carrier shall have the right to stop transporting, and claim to the shipper of the punishment. The shipper shall pack the goods according to standards, and abide by the transportation regulations of dangerous goods, and transfer the goods to the carrier as stipulated quantity and time in the contract.
二、承運方的權(quán)利義務(wù)The rights and obligation of the carrier
1.承運方的權(quán)利:向托運方、收貨方收取運雜費用。如果收貨方不交或不按時交納規(guī)定的各種運雜費用,承運方對其貨物有扣壓權(quán)。查不到收貨人或收貨人拒絕提取貨物,承運方應(yīng)及時與托運方聯(lián)系,在規(guī)定期限內(nèi)負責(zé)保管并有權(quán)收取保管費用,對于超過規(guī)定期限仍無法交付的貨物,承運方有權(quán)按有關(guān)規(guī)定予以處理。
The carrier’s right: Charging the freight and other costs to the shipper and the consignee. If the consignee refuses to pay or fails to pay on time of the stipulated freight and costs, the carrier shall have the right to retain the goods. If the arrival notice cannot reach the consignee or the consignee refuses to receive the goods, the carrier shall have the right to custody the goods within the stipulated period and charge for it. In case the goods can not be delivered after the stipulated period, the carrier shall have the right to dispose the goods according to relative regulations.
2.承運方的義務(wù):在合同規(guī)定的期限內(nèi),將貨物運到指定的地點,按時向收貨人發(fā)出貨物到達的通知。對托運的貨物要負責(zé)安全,保證貨物無短缺,無損壞,無人為的變質(zhì),如有上述問題,應(yīng)承擔(dān)賠償義務(wù)。在貨物到達以后,按規(guī)定的期限,負責(zé)保管。
The carrier’s obligation: Delivering the goods to the destination on time, and informing the consignee of the arrival in time. The carrier shall be responsible for the safety of the goods, protect the goods from shortage, damage, and contrived deterioration. Otherwise, the carrier shall be obliged to compensate the shipper or consignee. The carrier shall custody the goods for stipulated period after the arrival of the goods.
三、收貨人的權(quán)利義務(wù)The rights and obligation of the consignee
1.收貨人的權(quán)利:在貨物運到指定地點后有以憑證領(lǐng)取貨物的權(quán)利。
The consignee’s right: Taking the goods at the destination by presenting bill of cargo.
2.收貨人的義務(wù):在接到提貨通知后,按時提取貨物,繳清應(yīng)付費用。超過規(guī)定時間提貨時,應(yīng)向承運人交付保管費。
The consignee’s obligation: Taking the goods on time upon receipt of the notice of arrival, and paying the charges. The consignee shall pay the custodial fees when the time is overdue.
第十條 違約責(zé)任
Article 10. Obligation for Breach
一、托運方責(zé)任: The shipper
1.未按合同規(guī)定的時間提供托運的貨物,托運方應(yīng)償付給承運方違約金___ 元。
If the shipper does not delivery the goods to the carrier as per the stipulated time, the shipper shall pay to the carrier RMB___ as a penalty.
2.由于在普通貨物中夾帶、匿報危險貨物,錯報笨重貨物重量等招致吊具斷裂、貨物摔損、吊機傾翻、爆炸、腐燭等事故,托運方應(yīng)承擔(dān)賠償責(zé)任。
In the case of the shipper putting dangerous goods together with the normal cargo, or concealing heavy items, thus result in breakage of hoisting tools, dropping of goods, turn-over of crane, explosion, corrosion, etc. the shipper shall take the obligation of compensation.
3.由于貨物包裝缺陷產(chǎn)生破損,致使其他貨物或運輸工具、機械設(shè)備被污染腐蝕、損壞,造成人身傷亡的,托運方應(yīng)承擔(dān)賠償責(zé)任。
If other’s cargo or transport facilities are polluted or corroded, or persons are injured or dead due to the defect of package, the shipper shall take the obligation of compensation.
二、承運方責(zé)任:The carrier
1.不按合同規(guī)定的時間和要求配車、發(fā)運的,承運方應(yīng)償付甲方違約金____元。
If the carrier does not load or ship the goods as per the stipulated time, the carrier shall pay to the shipper RMB___ as a penalty.
2、承運方如將貨物錯運到貨地點或接貨人,應(yīng)無償運至合同規(guī)定的到貨地點或接貨人。如果貨物逾期達到、承運方應(yīng)償付逾期交貨的違約金____。
If the carrier delivers the goods to wrong destination or wrong consignee, the carrier shall make correction. If the goods do not arrive at the destination on time, the carrier shall pay to the shipper RMB__ as a penalty.
3.運輸過程中貨物滅失、短少、變質(zhì)、污染、損壞,承運方應(yīng)按貨物的實際損失(包括包裝費、運雜費)賠償托運方。
If loss, shortage, deter operation, pollution or damage should occur to the goods, the carrier shall compensate for the loss (including the packing cost and freight) to the shipper.
4.在符合法律和合同規(guī)定條件下的運輸,由于下列原因造成貨物滅失、短少、變質(zhì)、污染、損壞的,承運方不承擔(dān)違約責(zé)任:
The carrier shall not be obliged for loss, shortage, deter operation, pollution or damage resulted from the following reason(s):
①不可抗力;Force Majeur
?、谪浳锉旧淼淖匀粚傩?the nature of the goods
?、圬浳锏暮侠頁p耗;reasonable loss
④托運方或收貨方本身的過錯。Faults of the shipper or the consignee
本合同正本一式二份,合同雙方各執(zhí)一份.This contract has original of duplicate.