關(guān)于聯(lián)合國(guó)發(fā)言錦集
聯(lián)合國(guó)的宗旨是:維護(hù)國(guó)際和平與安全;發(fā)展國(guó)際間以尊重各國(guó)人民平等權(quán)利及自決原則為基礎(chǔ)的友好關(guān)系;進(jìn)行國(guó)際合作,以解決國(guó)際間經(jīng)濟(jì)、社會(huì)、文化和人道主義性質(zhì)的問(wèn)題,并促進(jìn)對(duì)于全體人類的人權(quán)和基本自由的尊重。以下是小編為大家整理的聯(lián)合國(guó)發(fā)言,供大家參考學(xué)習(xí)。
聯(lián)合國(guó)發(fā)言1
it is a great pleasure to join you for the opening of a new session of the general assembly.
我非常高興地與在座各位一道參加大會(huì)新一屆會(huì)議的開(kāi)幕式。
mr. president, i wish to take this opportunity to congratulate you most sincerely, once again, on your assumption of the high office of the presidency of the general assembly. as we work together in the future in addressing global challenges, i will count on your leadership with global vision in meeting the expectation of many people, billions of people around the world. that is to realise a life of dignity for all. you can also count on me.
主席先生,我希望借此機(jī)會(huì)再次誠(chéng)摯祝賀主席擔(dān)任大會(huì)主席這一要職。在今后我們共同努力應(yīng)對(duì)各種全球挑戰(zhàn)時(shí),我將依靠他的領(lǐng)導(dǎo)才能和全球愿景,以實(shí)現(xiàn)世界各地幾十億人民的期望,即讓所有人過(guò)上有尊嚴(yán)的生活。你也可以依靠我。
excellencies, the sense of expectation is clear. we are on the eve of very important work.we will focus on how to accelerate achievement of the millennium development goals as the x deadline approaches. business, civil society and the philanthropic community will come together to showcase mdg successes.
這種期望感顯而易見(jiàn)。我們即將開(kāi)展非常重要的工作。隨著x年最后期限臨近,我們將側(cè)重于如何加快實(shí)現(xiàn)千年發(fā)展目標(biāo)。商界、民間社會(huì)以及慈善界將匯聚一堂,展示在實(shí)現(xiàn)千年發(fā)展目標(biāo)方面取得的成功。
we will intensify our efforts to define a post-x development agenda, including with a single set of goals for sustainable development that we hope will address the complex challenges of this new era and capture the imagination of the people of the world, as the mdgs did.
我們將加大力度制定x年后發(fā)展議程,包括制定一套可持續(xù)發(fā)展目標(biāo),我們希望這些目標(biāo)將像千年發(fā)展目標(biāo)那樣,處理這個(gè)新紀(jì)元的各種復(fù)雜挑戰(zhàn),并反映出世界各國(guó)人民的想象力。
i therefore welcome president ashe’s choice of theme for the general debate: “setting the stage” for the post-x agenda.he has also outlined a set of six thematic issues upon which he intends to convene his high-level events and thematic debates during the 68th session, and i support his decision to do so.
因此,我歡迎阿什主席為一般性辯論選定的主題,即,“x年后的議程:作好準(zhǔn)備”。他還概述了一套共六個(gè)專題問(wèn)題,打算在第六十八屆會(huì)議期間就此舉辦高級(jí)別活動(dòng)和專題辯論會(huì);我支持他這樣做的決定。
during the 68th session, we will also advance preparations for the x conference on small island developing states, and carry out a range of other important work, aimed at meeting the expectations of a global public looking to us to make the decisions and investments that will build a future of prosperity and opportunity.
在第六十八屆會(huì)議期間,我們還將推進(jìn)x年小島嶼發(fā)展中國(guó)家問(wèn)題國(guó)際會(huì)議的籌備工作,并開(kāi)展一系列其它重要工作,旨在不辜負(fù)全球公眾的期望,因?yàn)樗麄兤诖覀冏龀鰧⒔ㄔO(shè)充滿繁榮與機(jī)遇的未來(lái)的決策與投資。
there will be important high-level meetings of the general assembly on people with disabilities and migration.
我們還將召開(kāi)關(guān)于殘疾人和移徙問(wèn)題的大會(huì)重要高級(jí)別會(huì)議。
we will focus on a number of urgent peace and security challenges.
我們將側(cè)重于若干緊迫的和平與安全挑戰(zhàn)。
excellencies, i am also intending to convene a high-level summit meeting on climate change, and i hope you will all fully support it and ask your leaders to participate. the exact date will be decided in close consultation with the president of the general assembly and the general committee.
元首們,我還打算召開(kāi)一次關(guān)于氣候變化問(wèn)題的高級(jí)別首腦會(huì)議,我希望所有會(huì)員將全力支持該會(huì)議,并請(qǐng)他們的領(lǐng)導(dǎo)人與會(huì)。確切日期將與大會(huì)主席和總務(wù)委員會(huì)密切協(xié)商后決定。
ladies and gentlemen, syria is without doubt the biggest crisis facing the international community, and is likely to figure prominently in the speeches and meetings during the general debate segment, and rightly so. the assembly has a role and a voice in our efforts to resolve it and respond to the suffering and i will soon have an opportunity of reporting to, directly after this session is over.
女士們,先生們,毫無(wú)疑問(wèn),敘利亞是國(guó)際社會(huì)面臨的最大的危機(jī),它有可能成為一般性辯論期間所發(fā)表的演講和召開(kāi)的會(huì)議中的突出話題,這也合乎情理。大會(huì)要在我們解決該問(wèn)題、減輕痛苦的努力中發(fā)揮作用,發(fā)出聲音。本次會(huì)議結(jié)束后不久,我很快將有機(jī)會(huì)向各位成員直接報(bào)告。
syria is without doubt the biggest crisis facing the international community, but at the same time we need to look at a broader picture – global development as well as regional conflict. as for regional conflict or peace issues, we will hold a meeting of the oversight mechanism for the peace agreement that the united nations brokered earlier this year for the democratic republic of the congo and the great lakes region.
然而,我們還需縱觀大局:全球的發(fā)展和區(qū)域沖突。在區(qū)域沖突及和平相關(guān)問(wèn)題上,我們將為今年早些時(shí)候在聯(lián)合國(guó)調(diào)解下達(dá)成的剛果民主共和國(guó)及大湖區(qū)和平協(xié)議召開(kāi)一次監(jiān)督機(jī)制會(huì)議。
the middle east quartet -- consisting of the united nations, the european union, russia and the united states -- will meet for the first time in more than a year to support the direct israeli-palestinian negotiations that have recently reconvened.
由聯(lián)合國(guó)、歐洲聯(lián)盟、俄羅斯以及美國(guó)組成的“中東問(wèn)題四方機(jī)制”將召開(kāi)一年多來(lái)的首次會(huì)議,以支持最近重啟的以巴直接談判。
we will discuss how to support the transitions in yemen and myanmar, and how to consolidate stability following recent elections in mali.
我們將討論如何支持也門和緬甸的過(guò)渡,以及如何在馬里最近的選舉之后鞏固穩(wěn)定。
finally, we will also mark the 20th anniversary of the vienna conference on human rights, a landmark event that led to the establishment of the un high commissioner for human rights.
最后,我們還將紀(jì)念維也納世界人權(quán)會(huì)議二十周年,這一具有劃時(shí)代意義的活動(dòng)導(dǎo)致了聯(lián)合國(guó)人權(quán)事務(wù)高級(jí)專員辦事處的成立。
mr. president, excellencies, ladies and gentlemen,
主席先生,元首們,女士們,先生們,
while the assembly’s temporary home may not be as beautiful and evocative as the historic hall that is now closed for renovation, what matters most is what we do here – the hard work we carry out that will translate what we say on this rostrum into tangible progress for the world’s people.
盡管大會(huì)這個(gè)臨時(shí)的家或許沒(méi)有原先那個(gè)現(xiàn)已關(guān)閉以便修繕的具有歷史意義的大會(huì)堂那么富麗堂皇、那么勾起人的回憶,但是,最重要的是我們?cè)谶@里開(kāi)展的工作——我們的辛勤工作——將把我們?cè)谶@個(gè)講臺(tái)上說(shuō)過(guò)的話化作造福世界各國(guó)人民的切實(shí)進(jìn)展。
in that spirit, i look forward to the capable leadership and stewardship of president john ashe during the very important 68th session. most of all, i look forward to “dogged determination” he has pledged to this work. that is precisely what we need at this crucial time.
本著這種精神,我期待著約翰·阿什主席在非常重要的第六十八屆會(huì)議期間進(jìn)行干練的領(lǐng)導(dǎo)和指導(dǎo)。但最重要的是,我期待著他如承諾的那樣堅(jiān)定致力于這一工作。這正是我們?cè)谀壳斑@個(gè)關(guān)鍵時(shí)刻所需要的。
as i briefly mentioned about the capital master plan, the process where this general assembly hall has to be closed for renovation, i hope that each and every delegations, particularly the leaders who are coming, will not be disappointed by this temporary general assembly hall. this will be just for one week. i will make sure that by next year this time leaders will be able to take the floor in the newly renovated general assembly hall. i hope you will convey this message.
我在介紹基本建設(shè)總計(jì)劃進(jìn)程——在此期間,大會(huì)堂必須關(guān)閉,以便修繕——的時(shí)候簡(jiǎn)單提到過(guò),我希望每一個(gè)代表團(tuán),特別是將前來(lái)出席會(huì)議的各國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人不會(huì)對(duì)臨時(shí)的大會(huì)堂感到失望。這個(gè)會(huì)場(chǎng)只使用一年時(shí)間。我將確保明年這個(gè)時(shí)候,各國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人將能夠在整修一新的大會(huì)堂中發(fā)言。我希望各位代表轉(zhuǎn)達(dá)這一信息。
excellencies, let us all work together for the success we need across our agenda.
元首們,讓我們大家共同努力,以便成功執(zhí)行我們的議程。
thank you.
謝謝大家。
聯(lián)合國(guó)發(fā)言2
以最善良,最慈悲的真主名義。
尊敬的聯(lián)合國(guó)秘書(shū)長(zhǎng)潘基文先生,尊敬的聯(lián)合國(guó)大會(huì)主席耶雷米奇先生,尊敬的聯(lián)合國(guó)全球教育特使戈登·布朗先生,尊敬的長(zhǎng)輩和我親愛(ài)的兄弟姐妹們:祝愿你們平安。
繼一段漫長(zhǎng)時(shí)日之后,今日我很榮幸能再次發(fā)言。在此與諸位可敬的人聚集在這里的這一刻,將成為我人生中的重要時(shí)刻。我也很榮幸能在今日穿戴已故民選總理、貝娜姬·布托的披肩。我不知道該從哪兒開(kāi)始我的演講。我不知道人們會(huì)期望我說(shuō)些什么,但首先,感謝真主讓我們所有人都平等,也感謝每一位為我禱告、冀望我快速康復(fù)、開(kāi)始新生活的人。我無(wú)法相信人們向我展現(xiàn)出如此多的愛(ài)。我收到了來(lái)自世界各地的數(shù)千份問(wèn)候卡和禮物。感謝所有人。感謝孩子們,他們天真的話語(yǔ)鼓勵(lì)了我。感謝我的長(zhǎng)輩,他們的祈禱讓我變得更堅(jiān)強(qiáng)。我要感謝在巴基斯坦、英國(guó)和阿聯(lián)酋政府的醫(yī)院里照顧我,幫助我恢復(fù)健康和重獲力量的護(hù)士、醫(yī)生和職員。
我完全支持聯(lián)合國(guó)秘書(shū)長(zhǎng)潘基文先生領(lǐng)導(dǎo)的全球教育優(yōu)先計(jì)劃,還有聯(lián)合國(guó)全球教育特使戈登·布朗和尊敬的大會(huì)主席耶雷米奇先生的工作。我感謝他們持續(xù)提供的領(lǐng)導(dǎo)能力。他們不斷地激勵(lì)我們作出實(shí)踐。親愛(ài)的兄弟姐妹們,請(qǐng)記得一件事:“馬拉拉日”不是屬于我的日子。今日是屬于曾為自己的權(quán)利說(shuō)話的每一位女性,每一位男孩和每一位女孩。
數(shù)以百計(jì)的人權(quán)活動(dòng)家和社會(huì)工作者不僅為自己的權(quán)利發(fā)聲,同時(shí)也努力去實(shí)現(xiàn)和平、教育與平等等目標(biāo)。成千上萬(wàn)的人被殺害,數(shù)百萬(wàn)人因恐怖襲擊而受傷。我只是其中之一。為此我站在這里,作為那些受到傷害的人群中的一員。我不僅為自己說(shuō)話,也為那些無(wú)法讓人聽(tīng)到他們聲音的人說(shuō)話。那些為自己的權(quán)利抗?fàn)幍娜?,他們能和平居住的?quán)利。他們能受到尊嚴(yán)對(duì)待的權(quán)利。他們能享有平等機(jī)會(huì)的權(quán)利。他們能接受教育的權(quán)利。
親愛(ài)的朋友,在x年10月9日,塔利班往我的左額開(kāi)槍。他們也射殺我的朋友。他們以為子彈將會(huì)讓我們沉默,但他們失敗了。那一沉默中響起了成千上萬(wàn)的聲音。_以為他們能夠改變我的目標(biāo),阻止我的理想。但是我的生活沒(méi)任何改變,除了:已逝去的懦弱、恐懼與無(wú)助。堅(jiān)定、力量與勇氣誕生了。我還是同一個(gè)馬拉拉。我的理想依舊。我的希望亦如故。而我的夢(mèng)想依然不變。親愛(ài)的姐妹兄弟,我不反對(duì)任何人。我在這兒演講也非出于報(bào)個(gè)人之仇而對(duì)抗塔利班或其它恐怖組織。我在這兒為每一位孩子能接受教育的權(quán)利發(fā)言。我希望塔利班、所有_和極端分子的兒女都能受教育。我甚至不怨恨射殺我的塔利班成員。
即使我手上有支槍而他站在我面前,我不會(huì)射殺他。這是我從穆罕默德先知、耶穌和佛陀身上學(xué)得的慈悲。這是我從馬丁·路德·金、納爾遜·曼德拉和穆罕默德·阿里·真納身上學(xué)得的變革之遺產(chǎn)。
這是我從甘地(gandhi)、帕夏汗(bacha khan)和特蕾莎修女(mother teresa)身上學(xué)得的非暴力哲學(xué)。這是我從父母身上學(xué)得的寬恕。這是我的靈魂告訴我的:愛(ài)好和平,愛(ài)每一個(gè)人。
親愛(ài)的姐妹兄弟們,看到黑暗我們認(rèn)識(shí)到光明的重要,在沉默中我們認(rèn)識(shí)到聲音的重要。同樣地,當(dāng)我們?cè)诎突固贡辈康乃雇咛?,?dāng)我們見(jiàn)到槍械時(shí)我們認(rèn)識(shí)到筆與書(shū)本的重要?!肮P比劍鋒”這一睿語(yǔ)如是說(shuō)。確實(shí)如此,極端主義者害怕書(shū)與筆。他們害怕教育的力量。他們害怕女性。他們害怕女性聲音的力量。這就是為什么在最近于奎塔達(dá)的侵襲中他們殺害14位無(wú)辜學(xué)生。這也是為什么他們殺害女教師。這也是為什么他們每日炸毀學(xué)校,因?yàn)樗麄儚倪^(guò)去至今一直都害怕我們能為社會(huì)帶來(lái)的改變與平等。我記得學(xué)校里有一位小男孩,記者問(wèn)他,“為什么塔利班反對(duì)教育?”他指著自己的書(shū)本簡(jiǎn)單地回答:“塔利班不知道這書(shū)里寫著什么?!?/p>
他們以為真主是個(gè)會(huì)把槍指向去上學(xué)的人的頭部的微小保守者。這些恐怖主義分子為了自身利益濫用伊斯蘭教名義。巴基斯坦是個(gè)熱愛(ài)和平民主的國(guó)家。普什圖人要他們的女兒與兒子接受教育。伊斯蘭教是個(gè)推崇和平、仁善與手足情誼的宗教。讓每位孩子上學(xué)是它的義務(wù)與責(zé)任,伊斯蘭教是這么說(shuō)的。和平是教育之必要。世界上許多地方,特別是巴基斯坦與阿富汗,恐怖主義、戰(zhàn)爭(zhēng)和沖突阻撓了孩子就學(xué)的機(jī)會(huì)。我們對(duì)這些戰(zhàn)爭(zhēng)感到疲倦不堪。女人與孩子在很多方面和世界上許多地方一樣飽受折磨。
在印度,無(wú)辜與貧困的孩子是童工受害者。在尼日利亞許多學(xué)校慘遭摧毀。在阿富汗,阿富汗人遭受極端主義的影響。年輕的女孩必須做家務(wù)、童工并且在年幼時(shí)就被逼迫結(jié)婚。貧窮、無(wú)知、不公、種族主義和基本權(quán)利的剝奪,是男女都得面對(duì)的最大問(wèn)題。
今天,我關(guān)注女性權(quán)益和女童教育,因?yàn)樗齻兂惺茏疃嗟目嚯y。曾經(jīng),女性活動(dòng)家要求男性為她們爭(zhēng)取權(quán)益。但這次我們會(huì)為自己爭(zhēng)取權(quán)益。我不是在告訴男性不須再為女性權(quán)益發(fā)聲了,我是在關(guān)注女性的自主獨(dú)立和為她們抗?fàn)?。那么,親愛(ài)的姐妹兄弟們,現(xiàn)在是為自己說(shuō)話的時(shí)候了。今天,我們呼吁世界各國(guó)領(lǐng)袖改變他們的政策方針以支持和平與繁榮。我們呼吁各國(guó)領(lǐng)袖所有協(xié)議必須保護(hù)女性與兒童的權(quán)益。違背婦女權(quán)益的協(xié)議是不可接受的。
我們呼吁所有政府確保每一位兒童能接受免費(fèi)和義務(wù)的教育。我們呼吁所有政府對(duì)抗恐怖主義與暴力。保護(hù)兒童讓他們免于暴行與傷害。我們呼吁先進(jìn)國(guó)家支持并擴(kuò)展女童在發(fā)展中國(guó)家接受教育的機(jī)會(huì)。我們呼吁所有社區(qū)心懷寬容、拒絕基于種姓、教義、派系、膚色、宗教或議程的偏見(jiàn),確保女性的自由和平等,讓她們茁壯成長(zhǎng)。我們中的一半人遭到阻礙時(shí)我們是無(wú)法徹底取得成功的。我們呼吁處在世界各地的姐妹勇敢起來(lái),去擁抱她們內(nèi)心的力量,去實(shí)現(xiàn)她們的最大潛能。
親愛(ài)的兄弟姐妹們,為了每位孩子的璀璨未來(lái)我們要求學(xué)校和教育。我們會(huì)繼續(xù)旅程,向和平與教育的目的地前進(jìn)。沒(méi)有任何人可以阻止我們。我們會(huì)為自己爭(zhēng)取權(quán)益,我們會(huì)為自己的聲音帶來(lái)改變。我們相信發(fā)自我們?cè)捳Z(yǔ)的感染力與力量。我們的話語(yǔ)可以改變?nèi)澜纭驗(yàn)槲覀儽娭境沙?,為教育事業(yè)團(tuán)結(jié)奮斗。如果我們要實(shí)現(xiàn)目標(biāo),那么讓我們利用知識(shí)這一武器自我激勵(lì),讓我們通過(guò)團(tuán)結(jié)與友愛(ài)自我保護(hù)。
親愛(ài)的兄弟姐妹們,我們不可忘記數(shù)以百萬(wàn)計(jì)的人在貧困、不公與無(wú)知中遭受苦難。我們不可忘記數(shù)以百萬(wàn)計(jì)的失學(xué)兒童。我們不可忘記我們的姐妹兄弟等待著一個(gè)璀璨與和平的未來(lái)。
那么,讓我們開(kāi)展一場(chǎng)對(duì)抗文盲、貧困和恐怖主義的壯麗抗?fàn)?,讓我們撿起我們的課本和筆,它們才是威力最強(qiáng)大的武器。一個(gè)孩子、一位教師、一本書(shū)和一支筆可以改變世界。教育是唯一的答案。教育為先。謝謝大家。
聯(lián)合國(guó)發(fā)言3
on this observance of world refugee day, we must note a troubling trend: the decline in the number of refugees who are able to go home.
在紀(jì)念世界難民日之際,我們必須注意到一個(gè)令人不安的趨勢(shì):能夠返回家園的難民人數(shù)在下降。
in x, more than a million people returned to their own country on a voluntary basis. last year, only 250,000 did so - the lowest number in two decades. the reasons for this include prolonged instability in afghanistan, the democratic republic of congo and southern sudan.
x年,一百多萬(wàn)人自愿返回了自己的國(guó)家。去年,只有25萬(wàn)人這樣做,這是二十年來(lái)的最低數(shù)。出現(xiàn)這種現(xiàn)象的原因包括阿富汗、剛果民 主共和國(guó)和蘇丹南部的長(zhǎng)期動(dòng)蕩。
the theme of this year's observance -- “home” -- highlights the plight of the world's 15 million refugees, more than three-quarters of them in the developing world, who have been uprooted from their homes by conflict or persecution.
今年紀(jì)念活動(dòng)的主題——“家園”——突顯了全世界由于沖突或迫害而離鄉(xiāng)背井的1500萬(wàn)難民的困境,其中四分之三以上在發(fā)展中國(guó)家。
for many refugees today, rapid urbanization means that home is not a crowded camp run by an international humanitarian organization, but a makeshift shelter in a shantytown, outside a city in the developing world.
今天,對(duì)許多難民而言,快速城市化意味著家園不是一個(gè)由國(guó)際人道主義組織管理的擁擠的營(yíng)地,而是位于發(fā)展中世界某個(gè)城市外圍某個(gè)棚戶區(qū)的某 個(gè)臨時(shí)收容所。
as these cities continue to experience spectacular growth, refugees are among their most vulnerable residents. they must struggle for the most basic services: sanitation, health and education. the impact of the global financial and economic crisis only increases the threat of marginalization and destitution.
隨著這些城市繼續(xù)以驚人的速度增長(zhǎng),難民成為城市中最弱勢(shì)的居民群體之一。他們必須為獲得環(huán)境衛(wèi)生、健康和教育等最基本的服務(wù)而掙扎。全球 金融和經(jīng)濟(jì)危機(jī)的影響更加劇了邊緣化和赤貧的威脅。
we in the humanitarian community must adapt our policies to this changing profile of need. this means working closely with host governments to deliver services, and intensifying our efforts to resolve conflicts so that refugees can return home.
我們?nèi)说乐髁x界必須調(diào)整政策,以適應(yīng)不斷變化的需求。這意味著與東道國(guó)政府密切合作以交付服務(wù),并增強(qiáng)努力,解決沖突,以便難民返回家園。
on world refugee day, let us reaffirm the importance of solidarity and burden-sharing by the international community. refugees have been deprived of their homes, but they must not be deprived of their futures.
在世界難民日之際,讓我們重申國(guó)際社會(huì)必須團(tuán)結(jié)一致、分擔(dān)負(fù)擔(dān)。難民的家園已被剝奪,絕不能讓他們的未來(lái)也被剝奪。
聯(lián)合國(guó)發(fā)言4
Today we are launching a campaign called “HeForShe.”
I am reaching out to you because I need your help. We want to end gender inequality—and to do that we need everyone to be involved.
This is the first campaign of its kind at the UN: we want to try and galvanize as many men and boys as possible to be advocates for gender equality. And we don’t just want to talk about it, but make sure it is tangible.
今天,我們啟動(dòng)了一項(xiàng)名為“他為她”的運(yùn)動(dòng)。
我向你伸出手,因?yàn)槲倚枰愕膸椭?。我們希望終結(jié)性別不平等——為此,我們需要所有人都參與其中。
這是聯(lián)合國(guó)同類運(yùn)動(dòng)中的第一項(xiàng):我們希望努力并激勵(lì)盡可能多的男人和男孩倡導(dǎo)性別平等。而且希望這(性別平等)不只是空談,而是確確實(shí)實(shí)的看得見(jiàn)摸得著。
I was appointed six months ago and the more I have spoken about feminism the more I have realized that fighting for women’s rights has too often become synonymous with man-hating. If there is one thing I know for certain, it is that this has to stop.
For the record, feminism by definition is: “The belief that men and women should have equal rights and opportunities. It is the theory of the political, economic and social equality of the sexes.”
六個(gè)月前,我被任命為聯(lián)合國(guó)婦女親善大使。而隨著我談?wù)撆畽?quán)主義越多,我越發(fā)現(xiàn),“爭(zhēng)取女性權(quán)益”太容易被當(dāng)作是“憎恨男人”的同義詞。如果說(shuō)有一件事是我確實(shí)知道的,那就是,這樣的誤解必須停止。
必須鄭重聲明,女權(quán)主義的定義是:“相信男性和女性應(yīng)該擁有平等權(quán)利和機(jī)會(huì)。它是性別間政治、經(jīng)濟(jì)和社會(huì)平等的理論?!?/p>
I started questioning gender-based assumptions when at eight I was confused at being called “bossy,” because I wanted to direct the plays we would put on for our parents—but the boys were not.
When at 14 I started being sexualized by certain elements of the press.
When at 15 my girlfriends started dropping out of their sports teams because they didn’t want to appear “muscly.”
When at 18 my male friends were unable to express their feelings.
8歲時(shí),我開(kāi)始質(zhì)疑某些基于性別的假設(shè)。我不明白,為什么我想在為家長(zhǎng)上演的戲劇里擔(dān)任導(dǎo)演,就會(huì)被說(shuō)成“專橫”,而男孩們則不會(huì);
14歲時(shí),我開(kāi)始被媒體報(bào)道的某些元素性別化;
15歲時(shí),我的女性朋友們開(kāi)始退出各自的運(yùn)動(dòng)隊(duì),因?yàn)樗齻儾幌M@得“肌肉發(fā)達(dá)”;
18歲時(shí),我的男性朋友們無(wú)法表達(dá)他們的感受。
I decided I was a feminist and this seemed uncomplicated to me. But my recent research has shown me that feminism has become an unpopular word.
Apparently I am among the ranks of women whose expressions are seen as too strong, too aggressive, isolating, anti-men and, unattractive.
Why is the word such an uncomfortable one?
我認(rèn)為自己是一名女權(quán)主義者,這(身份認(rèn)定)對(duì)我來(lái)說(shuō)并不難。但我最近的調(diào)查發(fā)現(xiàn),女權(quán)主義已經(jīng)成為一個(gè)不受歡迎的詞。
顯然,我成了那些言辭看起來(lái)過(guò)于強(qiáng)勢(shì)、過(guò)于激進(jìn)、孤立、反男性、不吸引人的女性行列中的一員。
為什么這個(gè)詞如此令人不安?
I am from Britain and think it is right that as a woman I am paid the same as my male counterparts. I think it is right that I should be able to make decisions about my own body. I think it is right that women be involved on my behalf in the policies and decision-making of my country. I think it is right that socially I am afforded the same respect as men. But sadly I can say that there is no one country in the world where all women can expect to receive these rights.
No country in the world can yet say they have achieved gender equality.
我來(lái)自英國(guó),我認(rèn)為身為女性,我應(yīng)該和男性同行獲得一樣的報(bào)酬。我認(rèn)為我應(yīng)該自己為自己的身體做決定。我認(rèn)為應(yīng)該有女性代表我參與政治,以及我的國(guó)家的決策制定。我認(rèn)為在社會(huì)上,我應(yīng)該和男性獲得相同的尊重。但遺憾的是,世界上沒(méi)有一個(gè)國(guó)家能使所有的女性都能獲得上述權(quán)利。
世界上沒(méi)有一個(gè)國(guó)家能說(shuō),他們已經(jīng)實(shí)現(xiàn)了性別平等。
These rights I consider to be human rights but I am one of the lucky ones. My life is a sheer privilege because my parents didn’t love me less because I was born a daughter. My school did not limit me because I was a girl. My mentors didn’t assume I would go less far because I might give birth to a child one day. These influencers were the gender equality ambassadors that made who I am today. They may not know it, but they are the inadvertent feminists who are. And we need more of those. And if you still hate the word—it is not the word that is important but the idea and the ambition behind it. Because not all women have been afforded the same rights that I have. In fact, statistically, very few have been.
這些權(quán)利,我認(rèn)為是每個(gè)人都該享有,然而(事實(shí)是)我只是眾多幸運(yùn)兒中的一個(gè)。我的生活是完完全全的特例,因?yàn)槲业母改笡](méi)有因?yàn)槲疑鸀榕畠憾鴾p少對(duì)我的愛(ài),我的學(xué)校沒(méi)有因?yàn)槲沂桥⒍拗莆?,我的?dǎo)師沒(méi)有因?yàn)槲覍?lái)可能要生孩子而認(rèn)為我會(huì)走不遠(yuǎn)。這些影響了我的人,都是性別平等大使,是他們?cè)炀土私裉斓奈摇K麄円苍S并不知道,但他們是無(wú)心的女權(quán)主義者。而我們現(xiàn)在,則需要更多這樣的人。所以,如果你仍然憎恨這個(gè)詞——重要的不是這個(gè)詞,而是它背后的想法和抱負(fù)。因?yàn)椴⒉皇撬信远寄軌蛳碛形宜鶕碛械臋?quán)利。事實(shí)上,從統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)看,真的非常少。
When at 14 I started being sexualized by certain elements of the press.
When at 15 my girlfriends started dropping out of their sports teams because they didn’t want to appear “muscly.”
When at 18 my male friends were unable to express their feelings.
8歲時(shí),我開(kāi)始質(zhì)疑某些基于性別的假設(shè)。我不明白,為什么我想在為家長(zhǎng)上演的戲劇里擔(dān)任導(dǎo)演,就會(huì)被說(shuō)成“專橫”,而男孩們則不會(huì);
14歲時(shí),我開(kāi)始被媒體報(bào)道的某些元素性別化;
15歲時(shí),我的女性朋友們開(kāi)始退出各自的運(yùn)動(dòng)隊(duì),因?yàn)樗齻儾幌M@得“肌肉發(fā)達(dá)”;
18歲時(shí),我的男性朋友們無(wú)法表達(dá)他們的感受。
I decided I was a feminist and this seemed uncomplicated to me. But my recent research has shown me that feminism has become an unpopular word.
Apparently I am among the ranks of women whose expressions are seen as too strong, too aggressive, isolating, anti-men and, unattractive.
Why is the word such an uncomfortable one?
我認(rèn)為自己是一名女權(quán)主義者,這(身份認(rèn)定)對(duì)我來(lái)說(shuō)并不難。但我最近的調(diào)查發(fā)現(xiàn),女權(quán)主義已經(jīng)成為一個(gè)不受歡迎的詞。
顯然,我成了那些言辭看起來(lái)過(guò)于強(qiáng)勢(shì)、過(guò)于激進(jìn)、孤立、反男性、不吸引人的女性行列中的一員。
為什么這個(gè)詞如此令人不安?
I am from Britain and think it is right that as a woman I am paid the same as my male counterparts. I think it is right that I should be able to make decisions about my own body. I think it is right that women be involved on my behalf in the policies and decision-making of my country. I think it is right that socially I am afforded the same respect as men. But sadly I can say that there is no one country in the world where all women can expect to receive these rights.
No country in the world can yet say they have achieved gender equality.
我來(lái)自英國(guó),我認(rèn)為身為女性,我應(yīng)該和男性同行獲得一樣的報(bào)酬。我認(rèn)為我應(yīng)該自己為自己的身體做決定。我認(rèn)為應(yīng)該有女性代表我參與政治,以及我的國(guó)家的決策制定。我認(rèn)為在社會(huì)上,我應(yīng)該和男性獲得相同的尊重。但遺憾的是,世界上沒(méi)有一個(gè)國(guó)家能使所有的女性都能獲得上述權(quán)利。
世界上沒(méi)有一個(gè)國(guó)家能說(shuō),他們已經(jīng)實(shí)現(xiàn)了性別平等。
These rights I consider to be human rights but I am one of the lucky ones. My life is a sheer privilege because my parents didn’t love me less because I was born a daughter. My school did not limit me because I was a girl. My mentors didn’t assume I would go less far because I might give birth to a child one day. These influencers were the gender equality ambassadors that made who I am today. They may not know it, but they are the inadvertent feminists who are. And we need more of those. And if you still hate the word—it is not the word that is important but the idea and the ambition behind it. Because not all women have been afforded the same rights that I have. In fact, statistically, very few have been.
這些權(quán)利,我認(rèn)為是每個(gè)人都該享有,然而(事實(shí)是)我只是眾多幸運(yùn)兒中的一個(gè)。我的生活是完完全全的特例,因?yàn)槲业母改笡](méi)有因?yàn)槲疑鸀榕畠憾鴾p少對(duì)我的愛(ài),我的學(xué)校沒(méi)有因?yàn)槲沂桥⒍拗莆遥业膶?dǎo)師沒(méi)有因?yàn)槲覍?lái)可能要生孩子而認(rèn)為我會(huì)走不遠(yuǎn)。這些影響了我的人,都是性別平等大使,是他們?cè)炀土私裉斓奈?。他們也許并不知道,但他們是無(wú)心的女權(quán)主義者。而我們現(xiàn)在,則需要更多這樣的人。所以,如果你仍然憎恨這個(gè)詞——重要的不是這個(gè)詞,而是它背后的想法和抱負(fù)。因?yàn)椴⒉皇撬信远寄軌蛳碛形宜鶕碛械臋?quán)利。事實(shí)上,從統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)看,真的非常少。
關(guān)于聯(lián)合國(guó)發(fā)言相關(guān)文章:
★ 關(guān)于創(chuàng)文的發(fā)言精選5篇
★ 關(guān)于愛(ài)國(guó)主義的演講稿3分鐘五篇
★ 2019建國(guó)70周年愛(ài)國(guó)優(yōu)秀演講稿5篇 有關(guān)愛(ài)國(guó)的演講稿范文