2018年《榜樣3》宋書聲的人物事跡:傳播真理的翻譯家
2018年《榜樣3》專題節(jié)目以“不忘初心、牢記使命”為主題,通過先進代表訪談、典型事跡再現(xiàn)、嘉賓現(xiàn)場互動、分享入黨初心等多種形式,著力講好新時代新故事,用平凡故事講述深刻道理。下面分享《榜樣3》人物事跡:
宋書聲,1928年出生于河北新河。1980年至1996年期間擔任中央編譯局局長。曾參加《馬克思恩格斯全集》等馬列主義著作的翻譯、審稿工作,長期從事馬克思主義經(jīng)典著作翻譯研究。
“如果沒有黨,還不知道我今天又在何處”
鮐背之年的宋書聲向共產(chǎn)黨員網(wǎng)《同學》工作室記者回憶起年輕時候的情形。1942年,那個時候很艱難,華北地區(qū)旱災(zāi)、蟲災(zāi)嚴重,常常吃不飽,穿不暖。為了生存,宋書聲選擇到自行車鋪當了學徒,修自行車。1946年,共產(chǎn)黨的部隊把他帶離了自行車鋪,讓他有機會進入北方大學學習俄文。大學畢業(yè)后,宋書聲就被分配到位于遼寧大連的實話報社工作,成為了一名翻譯,就在這里,他向?qū)嵲拡笊琰h支部提交了入黨申請書,成為了一名黨員。他在自己的申請書里動情寫下:“黨為我找到了出路,如果沒有黨,還不知道,我今天又在何處。黨就是我的家,讓我感到更大的力量。”1951年實話報社停刊之后,組織安排宋書聲到中宣部翻譯室工作,后來又成立了中央編譯局,在那里,宋書聲待了一輩子,直到退休。
用一輩子做一件事
從1949年起,宋書聲一直從事俄語、德語翻譯工作,主要是馬列主義經(jīng)典著作的翻譯。除組織領(lǐng)導工作外,他直接參加《馬克思恩格斯全集》《列寧全集》等經(jīng)典著作部分卷次的翻譯、定稿和審稿工作。翻譯《馬克思主義論國家》,重校了《共產(chǎn)黨宣言》《哥達綱領(lǐng)批判》《反杜林論》第2編(大部分)、恩格斯關(guān)于歷史唯物主義的幾篇重要書信,主持編輯第一版《馬克思恩格斯選集》(四卷本)等。其中,他帶領(lǐng)重校的德文版《共產(chǎn)黨宣言》,除少數(shù)地方需要修補外,一直沿用至今。除了將國外的馬列著作翻譯至國內(nèi)使用,源源不斷為黨的政治建設(shè)提供理論支持和力量外,將馬克思主義中國化的新成果翻譯成外文,在國際上傳播出去,也是宋書聲的一項重要工作。點擊此處☞☞獲取更多2018《榜樣3》最新的心得體會/觀后感