中國哲學(xué)經(jīng)典著作導(dǎo)讀論文(3)
中國哲學(xué)經(jīng)典著作導(dǎo)讀論文篇三
認(rèn)真對待馬克思主義經(jīng)典著作的導(dǎo)讀工作
【摘 要】中國民主法制出版社2012年1月出版的《〈共產(chǎn)黨宣言〉導(dǎo)讀》一書,存在若干“硬傷”。這些“硬傷”,有的是由于對國內(nèi)馬列著作出版情況缺乏全面準(zhǔn)確了解造成的,有的是由于疏忽大意造成的,有的則是由于對經(jīng)典著作本身的理解不正確等原因造成的。在對待現(xiàn)代西方學(xué)術(shù)思潮的問題上,編者還存在食洋不化的不良學(xué)風(fēng)。這些問題說明,我們應(yīng)該認(rèn)真對待馬克思主義經(jīng)典著作的導(dǎo)讀工作。
【關(guān)鍵詞】經(jīng)典著作導(dǎo)讀;《共產(chǎn)黨宣言》;學(xué)風(fēng)
【中圖分類號】A811/G2564 【文獻(xiàn)標(biāo)志碼】A 【文章編號】1674―0351(2014)01―0027―05 我們黨歷來重視馬列著作的宣傳和普及工作。在新的歷史條件下,為了深入推進(jìn)馬克思主義學(xué)習(xí)型政黨建設(shè)和學(xué)習(xí)型黨組織建設(shè),2011年6月,中共中央組織部、中共中央宣傳部和中共中央編譯局組織編選了《馬列主義經(jīng)典著作選編(黨員干部讀本)》,同時還組織編寫了該書的《學(xué)習(xí)導(dǎo)讀》。這兩本書,在社會上產(chǎn)生了良好影響。此后,坊間又出現(xiàn)了幾種馬克思主義經(jīng)典著作的導(dǎo)讀讀物――按說,在我們這么大的國家,讀者的需求是多種多樣的,多出幾種類似讀物,當(dāng)然也是有必要的,是件好事;但恕筆者直言,某些導(dǎo)讀讀物的質(zhì)量是非常粗糙的,其中某些篇章的內(nèi)容,簡直是在誤導(dǎo)讀者。因此,現(xiàn)在有必要鄭重地提出一個問題,就是應(yīng)該認(rèn)真對待馬克思主義經(jīng)典著作的導(dǎo)讀工作。
以中國民主法制出版社最近推出的一套《博學(xué)文庫?馬克思主義經(jīng)典著作導(dǎo)讀叢書》為例,叢書的《總序》中說:“如何學(xué)習(xí)馬克思主義經(jīng)典著作?毋庸諱言,直接研讀馬克思主義經(jīng)典著作的原始文本,是最好的學(xué)習(xí)途徑。但是,馬克思主義的經(jīng)典文獻(xiàn)可謂卷帙浩繁,……《馬克思恩格斯全集》中文1版有50卷(53冊),《馬克思恩格斯全集》中文2版出齊后將超過60卷,《列寧全集》也有38卷。讓作為非專業(yè)學(xué)者的黨政干部和青年學(xué)生去讀這么多的原著,顯然是不現(xiàn)實(shí)的?!盵1]Ⅱ
這篇序言雖然正確地說出了《馬克思恩格斯全集》漢文第1版的卷數(shù),①但卻把《列寧全集》漢文第1版的卷數(shù)說錯了,也未提第2版的出版情況。事實(shí)是,國內(nèi)目前已經(jīng)先后出版了兩個版本的漢文版《列寧全集》,第1版出版于1955年12月至1963年2月,共39卷;②第2版正編共60卷,出版于1984年10月至1990年12月,1991年以來,由于又新發(fā)現(xiàn)了一些列寧文獻(xiàn),因此,中央編譯局即著手編譯《列寧全集補(bǔ)遺》,《補(bǔ)遺》計(jì)劃出兩卷,第1卷已于2001年1月出版。漢文第2版《列寧全集》是在55卷本俄文第5版《列寧全集》的基礎(chǔ)上,經(jīng)過中央編譯局大量校訂、勘誤和增刪自行編輯的,內(nèi)容比俄文版有所增加,是迄今為止世界上收載列寧文獻(xiàn)最豐富的版本。
給普通讀者導(dǎo)讀馬列著作,而導(dǎo)讀者卻對國內(nèi)馬列著作出版情況缺乏全面準(zhǔn)確的了解,這就不能不使人懷疑其導(dǎo)讀的水平。果然不出所料,在這套叢書的《〈共產(chǎn)黨宣言〉導(dǎo)讀》中,筆者就發(fā)現(xiàn)了多處硬傷。本文擇其要者,列舉如下:
第一,在介紹馬克思、恩格斯青年時代的經(jīng)歷時,該書有這樣的敘述:“1837年,馬克思轉(zhuǎn)入柏林大學(xué)法律系學(xué)習(xí)”;“與此同時,弗里德里希?恩格斯也在1844年2月的《德法年鑒》上發(fā)表了一篇重要文章《國民經(jīng)濟(jì)學(xué)批判大綱》”;“1847年1月至4月,馬克思便撰寫了《哲學(xué)的貧困》一文”。[1]9-11
此處存在的問題是:(1)馬克思從波恩大學(xué)轉(zhuǎn)入柏林大學(xué)的時間并不是1837年,而是1836年10月,而且,編者在這一部分從未向讀者交代馬克思轉(zhuǎn)入柏林大學(xué)前是在哪所大學(xué)學(xué)習(xí)的,這就難免使不了解馬克思生平的讀者在閱讀時有突兀之感。(2)恩格斯在《德法年鑒》發(fā)表了兩篇重要文章,該書根本沒有提到另一篇即《英國狀況――評托馬斯?卡萊爾的“過去和現(xiàn)在”》。(3)馬克思撰寫《哲學(xué)的貧困》的時間,是在1847年的1月至6月15日,而不是1847年的1月至4月。
既然是介紹馬克思、恩格斯青年時代的經(jīng)歷,自然就會涉及某些具體細(xì)節(jié),而在細(xì)節(jié)問題上,是絕不可馬虎大意的。根據(jù)該書提供的參考文獻(xiàn)可知,編者在撰寫過程中,依據(jù)的重要文本之一是由中共中央編譯局編譯、人民出版社2009年12月出版的《馬克思恩格斯文集》,事實(shí)上,這套文集對上面列舉的三處細(xì)節(jié),都有準(zhǔn)確記載,比如關(guān)于馬克思從波恩大學(xué)轉(zhuǎn)入柏林大學(xué)的時間,文集第10卷所附的《馬克思恩格斯生平大事年表》甚至具體到了日期,是“1836年10月22日”。[2]1028那么,編者在撰寫該書時,為什么不去核查一番呢?這些細(xì)節(jié)問題上出現(xiàn)的差錯,當(dāng)然是由于編者草率的工作態(tài)度造成的。
第二,在介紹《宣言》的七篇序言時,編者僅選取了四篇,并且說:“在這七篇序言當(dāng)中,比較重要的或者說經(jīng)常被研究者所引用的有四篇:1882年的俄文版序言、1883年的德文版序言、1888年的英文版序言和1893年的意大利文版序言。”[1]26
一般說來,在編寫比較通俗的經(jīng)典著作導(dǎo)讀讀物時,編者確實(shí)沒有必要對一部著作的所有內(nèi)容,都面面俱到地給予介紹和闡釋,但問題是,究竟要介紹和闡釋哪些內(nèi)容,也應(yīng)該有一個科學(xué)的、比較公認(rèn)的根據(jù)或標(biāo)準(zhǔn),編者是不能信口開河、任意選擇的。在這里,筆者不能不問,難道《宣言》1872年的德文版序言就不“比較重要”、就不是“經(jīng)常被研究者所引用的”嗎(這一點(diǎn),不知有無具體數(shù)據(jù)支持)?我們知道,1872年的德文版序言,是馬克思恩格斯為《宣言》所寫的第一篇序言,它是在《宣言》問世將近1/4個世紀(jì)后寫成并發(fā)表的。正是在這篇序言中,馬恩明確指出:“不管最近25年來的情況發(fā)生了多大的變化,這個《宣言》中所闡述的一般原理整個說來直到現(xiàn)在還是完全正確的。某些地方本來可以作一些修改。這些原理的實(shí)際運(yùn)用,正如《宣言》中所說的,隨時隨地都要以當(dāng)時的歷史條件為轉(zhuǎn)移,所以第二章末尾提出的那些革命措施根本沒有特別的意義?!盵3]5當(dāng)年在我國引發(fā)真理標(biāo)準(zhǔn)大討論的《光明日報》特約評論員文章《實(shí)踐是檢驗(yàn)真理的唯一標(biāo)準(zhǔn)》中,不是就引述了這段話嗎?③今天,馬恩為《宣言》所寫的7篇序言,已經(jīng)成為《宣言》的有機(jī)組成部分,應(yīng)該說,每一篇都是非常重要的,而如果一定要在7篇序言中選取所謂“比較重要”的幾篇的話,恐怕無論如何是少不了1872年德文版序言的。 第三,在對《宣言》第三章的導(dǎo)讀中,編者僅選取了第一節(jié)第三目的“德國的或‘真正’的社會主義”以及第三節(jié)的“批判的空想的社會主義和共產(chǎn)主義”兩個內(nèi)容――這里暫且不論這樣選取是否合理,只看看編者是如何給讀者導(dǎo)讀馬克思、恩格斯對“德國的或‘真正’的社會主義”的批判的內(nèi)容吧:“在談及這種社會主義思想的時候,馬克思和恩格斯把它放在了‘反動的社會主義’的名目之下,由此可見,他們對這種思想的痛恨程度,恩格斯甚至用了‘可惡的’一詞來形容這種思想流派?!盵1]76
原來編者的邏輯是:馬克思和恩格斯之所以把“德國的或‘真正’的社會主義”歸入“反動”的社會主義一類,是因?yàn)樗恰翱蓯骸钡?,引起了馬克思、恩格斯的“痛恨”!――這等于什么都沒有說,根本沒有涉及問題的實(shí)質(zhì)所在。我們知道,在《宣言》中,“封建的社會主義”、“小資產(chǎn)階級的社會主義”和“德國的或‘真正’的社會主義”都屬于“反動的社會主義”(德文為“Der reaktionare Sozialismus”)。而德文中的reaktionare一詞也好,漢語中的“反動”一詞也好,最基本的意思都是“倒退”、“回到過去”,具體到《宣言》中,指的就是回到中世紀(jì)或中世紀(jì)后期的生產(chǎn)方式――這才是此處“反動”的含義。是的,“反動”固然“可惡”,令人“痛恨”,但在該書中,讀者卻看不到介紹上述“反動”一詞本意的多少文字??梢姡幷咂鋵?shí)并不懂得《宣言》中“反動的社會主義”之“反動”的意思。這豈不是在糊弄讀者嗎?
第四,談及《宣言》在中國傳播的簡史時,編者是這樣介紹1938年8月由延安解放社出版的成仿吾、徐冰譯本的:“該譯本最為突出的特點(diǎn)之一就是在《共產(chǎn)黨宣言》的前面附上了馬克思和恩格斯的標(biāo)準(zhǔn)像,有利于讀者們更為直接、更為形象地認(rèn)識和了解馬克思與恩格斯,這在《共產(chǎn)黨宣言》中譯本的出版史上尚屬首次。……”[1]96
編者的這一說法,可能來自《光明日報》2008 年7月3日一篇題為《〈共產(chǎn)黨宣言〉與中華民族的百年命運(yùn)》的文章;[4]2011年出版的一本《彩圖注釋?〈共產(chǎn)黨宣言〉黨員干部讀本》中,甚至說1938年8月延安解放社出版的成、徐譯本《宣言》中所附的“馬克思、恩格斯的大幅照片,也就是我們今天常見的馬克思恩格斯的標(biāo)準(zhǔn)像”[5]8――其實(shí),這些說法都是憑空杜撰出來的,因?yàn)?938年8月延安解放社出版的成、徐《宣言》譯本上,根本沒有附馬克思、恩格斯的任何圖像(更不用說是什么“標(biāo)準(zhǔn)像”了)?!丁垂伯a(chǎn)黨宣言〉導(dǎo)讀》一書的編者不加考證和辨別就引用這一說法,是在以訛傳訛。
那么,1938年8月延安解放社出版的《宣言》成、徐譯本,其最突出的特點(diǎn)是什么呢?原來,它是我國最早出現(xiàn)的直接從原文即德文翻譯的《宣言》全漢文譯本(需要說明的是,這一點(diǎn),上述《彩圖注釋?〈共產(chǎn)黨宣言〉黨員干部讀本》正確地指出了,但《〈共產(chǎn)黨宣言〉導(dǎo)讀》卻只字未提――筆者注)。
同類問題還表現(xiàn)在該書的插圖方面。該書共有六章,每章的章題頁上均是一幅同樣的《共產(chǎn)黨宣言》“書影”,該書第97頁注明,這是1949年太行新華書店印行的博古譯本的“書影”。事實(shí)上,這幅“書影”最早刊登于2009年9月18日的《山西日報》上,[6]不久,就被北京紅展馬克思展廳的范強(qiáng)鳴先生鑒定為仿造的,主要根據(jù)是,其封面上的木刻馬克思、恩格斯頭像是上世紀(jì)60年代才出現(xiàn)的,而書名“共產(chǎn)黨宣言”五個字所使用的準(zhǔn)圓體,也只有在目前的計(jì)算機(jī)字庫中才能找到。后來,高放教授根據(jù)范強(qiáng)鳴先生的鑒定,在《山西日報》上又專門發(fā)表了關(guān)于長治發(fā)現(xiàn)的所謂《宣言》“新版本”是仿造本的文章。[7]選用這幅仿造的《宣言》封面“書影”,是該書以訛傳訛的又一例。至于該書第97頁上的另一幅書影,封面上明明印著“東北書店安東分店印行”的字樣,而注釋文字卻是“博古翻譯的《共產(chǎn)黨宣言》封面,1943年在延安出版”,這顯然又是編寫過程中缺乏認(rèn)真態(tài)度造成的。
最后,不能不指出的是,這本書的編者似乎對西方學(xué)者的某些論述頗感興趣,但如果細(xì)究其所述內(nèi)容,實(shí)際上卻恰恰暴露了編者食洋不化的學(xué)風(fēng),舉例如下:
其一,編者把《共產(chǎn)黨宣言》寫作的歷史背景概括為兩個因素,即工業(yè)革命和法國大革命,這當(dāng)然不是不可以的。但其根據(jù)是什么呢?原來這既不是《宣言》作者的概括,也不是編者自己的獨(dú)立分析,而是來自于當(dāng)代英國學(xué)者吉登斯和霍布斯鮑姆的論述。至于該部分的內(nèi)容,通篇更是以這兩位西方學(xué)者的論述為主了,讀者根本看不到《宣言》的作者評論工業(yè)革命和法國大革命這兩起重大的歷史事件,以及這兩起事件與《宣言》之間關(guān)系的任何文字。
其二,在分析《宣言》第一章關(guān)于階級和階級斗爭這組重要概念和觀點(diǎn)時,編者大量引述了美國學(xué)者埃爾斯特以及德國學(xué)者馬克斯?韋伯、桑巴特等人的評論,但是在介紹恩格斯給“資產(chǎn)階級”和“無產(chǎn)階級”這兩個概念所下的定義,即“資產(chǎn)階級是指占有社會生產(chǎn)資料并使用雇傭勞動的現(xiàn)代資本家階級。無產(chǎn)階級是指沒有自己的生產(chǎn)資料,因而不得不靠出賣勞動力來維持生活的現(xiàn)代雇傭工人階級”[3]31時,卻只解釋了其中的一半意思:“可見,是否占有生產(chǎn)資料是區(qū)別資產(chǎn)階級和無產(chǎn)階級的關(guān)鍵所在”[1]39――是的,是否占有生產(chǎn)資料的確是區(qū)別資產(chǎn)階級和無產(chǎn)階級的“關(guān)鍵所在”,但不講雇傭與被雇傭勞動,又怎么能弄清楚資產(chǎn)階級與前資本主義時代的剝削階級(奴隸主、領(lǐng)主或地主階級)、無產(chǎn)階級與前資本主義時代的被剝削階級(奴隸、農(nóng)奴或農(nóng)民階級)之間的根本差別呢?這能算把馬克思主義理論中的“資產(chǎn)階級”和“無產(chǎn)階級”這兩個概念講清楚了嗎?
其三,如上所述,編者實(shí)際上并沒有真正理解馬克思、恩格斯在批判“德國的或‘真正的’社會主義”時,為什么把這一思潮定性為“反動的社會主義”;而在對《宣言》第三章的導(dǎo)讀中,編者也只是選擇了其中的“德國的或‘真正的’社會主義”以及“批判的空想的社會主義和共產(chǎn)主義”這兩部分內(nèi)容。那么,這樣選擇的理由,編者除過說是“由于篇幅的限制”外,[1]76還有個對于他們“之所以要選擇”“德國的或‘真正的’社會主義”“這一思想進(jìn)行詳細(xì)解讀”的特別說明: “真正的”社會主義思想似乎并沒有像恩格斯所說的那樣被1848年的革命風(fēng)暴一掃而光了,而是隨著時代的發(fā)展大有重新崛起的勢頭。1989年,加拿大的馬克思主義學(xué)者艾倫?伍德出版了《新社會主義》一書,在該書中,艾倫?伍德對活躍于西方學(xué)術(shù)界的一些大牌學(xué)者如拉克勞、尚塔爾?墨非、巴里?漢迪思、保羅?赫斯等人的理論言說進(jìn)行了批判,并將他(她)們的思想稱作是“新的”“真正的”社會主義。[1]76那么,艾倫?伍德所說的“新的‘真正的’社會主義”與馬克思、恩格斯所批判的19世紀(jì)三四十年代的“德國的或‘真正的’社會主義”究竟有哪些相同或相通之處,兩者之間又有無區(qū)別,編者并沒有說明。事實(shí)上,編者無論是對馬恩的有關(guān)論述,還是對這幾位現(xiàn)代西方學(xué)者的有關(guān)觀點(diǎn),根本就沒有進(jìn)行什么“詳細(xì)的解讀”,看來他們對此也并不是多么關(guān)心的,他們甚至也不見得理解了西方學(xué)者的觀點(diǎn),編者感興趣的,恐怕只是向廣大的青年學(xué)生和其他讀者,賣弄一些時髦的外國人名和術(shù)語罷了!這難道不是食洋不化嗎?
當(dāng)然,筆者絕不反對在導(dǎo)讀《宣言》等經(jīng)典著作的過程中,有針對性地介紹和分析某些現(xiàn)代西方學(xué)者的有關(guān)觀點(diǎn),但是,在一本篇幅只有8萬字的小冊子中,既然編者數(shù)次聲稱“由于篇幅的原因”,就不介紹《宣言》的其它有關(guān)內(nèi)容了,但為什么卻動不動就把西方學(xué)者的觀點(diǎn)拿出來大談一番,而又談得令人迷惑不解呢?這不能不說是個學(xué)風(fēng)問題,是值得當(dāng)下某些學(xué)者深刻反思的問題。
該書中存在的其它一些相關(guān)問題,比如,把《宣言》中的某些重要內(nèi)容舍棄不講,究竟有何根據(jù)?又比如,在解釋“全世界無產(chǎn)者,聯(lián)合起來!”的含義時,不講這一口號的由來,而大講《宣言》與1875年《哥達(dá)綱領(lǐng)》草案的區(qū)別,似乎1848年的《宣言》是為了批判1875年的《哥達(dá)綱領(lǐng)》草案而作的,這樣的導(dǎo)讀究竟合不合邏輯?再比如,在前五章的內(nèi)容中(對《宣言》文本的導(dǎo)讀――筆者注),沒有與中國問題聯(lián)系的任何文字;還比如,第六章第一節(jié)的標(biāo)題是“《共產(chǎn)黨宣言》的世界歷史意義”,那么編者究竟把這一“世界歷史意義”講清楚沒有,等等,這些問題,也都是值得進(jìn)一步探討的。
本文批評的重點(diǎn)是該書的“硬傷”,想要強(qiáng)調(diào)的是,向青年學(xué)生和社會上的廣大讀者輔導(dǎo)馬克思主義經(jīng)典著作,是一件非常嚴(yán)肅的事情,是要抱著非常認(rèn)真的態(tài)度去從事的工作。在筆者看來,凡有志于致力這一工作的學(xué)人,起碼應(yīng)該具備以下學(xué)養(yǎng)和素質(zhì):第一,熟悉世界社會主義、共產(chǎn)主義運(yùn)動的歷史和馬克思主義發(fā)展史,全面、準(zhǔn)確地掌握馬克思主義這一科學(xué)的思想體系,清楚了解其基本原理和基本觀點(diǎn);第二,解讀某篇(部)馬列經(jīng)典著作,必須熟讀其原文,深刻理解其寫作和發(fā)表的歷史背景,全面、準(zhǔn)確、深刻地領(lǐng)會其思想和具體觀點(diǎn);第三,馬克思恩格斯最晚的著作,距離現(xiàn)在也快要一百二十年了,列寧最晚的著作,距離現(xiàn)在也快要九十年了,因此,在闡述各篇(部)著作的現(xiàn)實(shí)意義時,務(wù)必弄清楚經(jīng)典作家寫作時所面對的具體問題,以及這些問題與我們今天所面對的各種現(xiàn)實(shí)問題之間的異同點(diǎn)及其有機(jī)聯(lián)系,從實(shí)際出發(fā),有的放矢,而不能牽強(qiáng)附會,隨意地胡亂聯(lián)系或無病呻吟;第四,馬克思主義自誕生之日起,就遇到了既來自無產(chǎn)階級隊(duì)伍以外的各種反馬克思主義和非馬克思主義的思潮和流派的攻擊和否定,也遇到了來自無產(chǎn)階級隊(duì)伍內(nèi)部左、右兩方面的歪曲和篡改,因此,仔細(xì)了解并全面把握各種對立面的思想材料,尤其是其來龍去脈,是很有必要的;第五,西方國家的左翼學(xué)者群,隊(duì)伍龐大,成分復(fù)雜,觀點(diǎn)各異,他們生活在當(dāng)代資本主義國家,其中某些學(xué)者,對當(dāng)代資本主義的經(jīng)濟(jì)、政治、文化等各方面的情況,有一定的甚至比較深刻的分析和研究,確實(shí)值得我們參考和借鑒,但參考和借鑒的前提是,必須全面、準(zhǔn)確地了解他們的觀點(diǎn)。
以上要求,當(dāng)然并不全面,而且只是個人平時學(xué)習(xí)和工作中的一點(diǎn)粗淺體會;但筆者深知,要做到這些要求,首先就必須有一種嚴(yán)肅、認(rèn)真的態(tài)度,是非下一番大工夫、甚至笨工夫不可的。注釋:①《馬克思恩格斯全集》漢文第2版尚未出齊,“超過60卷”之說為預(yù)計(jì),也有70卷之說。
②到1959年9月時,《列寧全集》漢文第1版已出38卷;當(dāng)時俄文版第39卷尚未出版,漢文版第39卷是在1963年2月出版的。
?、蹍⒁姳緢筇丶s評論員:《實(shí)踐是檢驗(yàn)真理的唯一標(biāo)準(zhǔn)》,《光明日報》1978年5月11日。
參考文獻(xiàn):
[1]艾四林,曲偉杰,編著《共產(chǎn)黨宣言》導(dǎo)讀[M]北京:中國民主法制出版社,2012
[2]馬克思恩格斯文集:第10卷[M]北京:人民出版社,2009
[3]馬克思恩格斯文集:第2卷[M]北京:人民出版社,2009
[4]楊金?!豆伯a(chǎn)黨宣言》與中華民族的百年命運(yùn)[N]光明日報,2008-07-03
[5]韓云川《共產(chǎn)黨宣言》在中國[M]//本書編寫組,注釋彩圖注釋?《共產(chǎn)黨宣言》黨員干部讀本北京:世界圖書出版公司,2011
[6]一丁長治發(fā)現(xiàn)60年前的《共產(chǎn)黨宣言》[N]山西日報,2009-09-18(C1版)
[7]高放《共產(chǎn)黨宣言》并無瞿秋白譯本,長治發(fā)現(xiàn)的“新版本”是現(xiàn)代仿造本[N]山西日報,2009-12-11(C1版)
[責(zé)任編輯 張海波]
看了“中國哲學(xué)經(jīng)典著作導(dǎo)讀論文”的人還看了: