短篇幽默笑話故事搞笑大全精選
幽默是一朵永不凋謝的智慧之花,古今中外,許多成熟的機智的善于戰(zhàn)斗的作家、藝術家,都懂得幽默的妙處和力量,下面這些是小編為大家推薦的幾篇短篇幽默笑話故事 搞笑短故事大全精選。
短篇幽默笑話故事 搞笑短故事大全精選1:誰是馬大哈
馬蕓是個白領,已經加入剩女行列好幾年了,家里人著急,她自己也上火。
這天,馬蕓結識了在一家外企當主管的美國人安德魯,兩人互生好感。馬蕓把安德魯帶回家給親戚們“把關”,七大姑八大姨見安德魯一表人才、談吐不凡,也都直蹺大拇指。
眼看兩人已經進入談婚論嫁的階段了,這天晚上,表嫂心急火燎地跑到馬蕓家里,對馬蕓和她的父母嚴肅地說:“今天我去派出所找小蕓他表哥,你們猜我遇到誰了?安德魯!”
“啊?他去派出所干什么去了?”馬蕓擔心地問。
表嫂說:“他來報警說他丟了一臺平板電腦。你表哥還納悶兒,說這老外怎么像個馬大哈似的,隔三岔五就報警說自己丟這丟那!”說到這里,她瞪大眼睛,“安德魯是個馬大哈,這說明他性格上不成熟,你們可別小看這些毛病,性格決定命運!”
馬蕓不相信:“不會吧,我看他為人處事挺謹慎的啊!”
表嫂說:“這樣吧,明天把你表哥和安德魯一起叫出來,當面對質,一切不就真相大白了!”
第二天見面時,安德魯爽快地承認了以前經常報警的事兒。表嫂當著安德魯的面,便數落起他這種丟三落四的性格,說他和馬蕓不合適。安德魯一聽,大呼冤枉:“你們都搞錯了,雖然是我報的警,可丟東西的都是我那些同事,我只是幫個忙而已。”
“為啥他們自己不報警?”
安德魯解釋道:“他們說,他們自己報警的話,東西十有八九找不回來。但是我這個外國人就不一樣了,我一報警,派出所準能很快找回丟失的東西。”
短篇幽默笑話故事 搞笑短故事大全精選2:局長吃食堂
水利局新上任的張局長,到任第一天就發(fā)現職工下午上班都遲到。辦公室李主任解釋說:“咱局離市中心遠,來回不方便,職工中午回去現做飯,下午上班前趕不回來。”
張局長想了想,道:“咱建個食堂,職工中午都在食堂吃,不就省得來回跑了嗎?”于是,在張局長的關心指導下,食堂很快建好了。
每天中午,張局長都和職工們一起在食堂吃飯??墒浅粤藥滋欤l(fā)現一個問題:職工們不大愿意跟自己一起吃。本來有說有笑的,他一進來就安靜了。
張局長問李主任:“大家都躲著我,我到底哪里沒做好?”
李主任連聲說:“不是您沒做好,而是您和大家一起吃飯,大家不習慣,有些拘束。”
張局長體諒地說:“還真沒想到,那明天咱們早來早吃完!”
從此,張局長就提前半個小時進食堂。不料,沒幾天,有流言傳到了張局長耳朵里,說他不愧是當領導的,連吃個飯也優(yōu)先……張局長忙把李主任叫來,說:“咱不要優(yōu)先,咱拖后,等大家都吃完了咱再吃吧!”
這之后,張局長就等職工們都吃完了再去食堂??墒浅粤藳]幾天,又有流言說,他后吃是因為吃的跟大家不一樣,飯菜特殊……
和大家一起吃不行,先吃不行,后吃也不行,這午飯到底該怎么吃?張局長問李主任,李主任想了半天,憋出一句:“局長,要不您別在單位吃了,回家吃吧……”無奈之下,張局長只能選擇中午回家吃飯。
這天,上級領導突然把張局長叫過去,很嚴肅地說:“有職工反映,說你們局建了食堂,你卻天天中午回家吃。別人都能吃食堂,你怎么不能?不要脫離群眾……
短篇幽默笑話故事 搞笑短故事大全精選3:學英語的農民
這些天,時常想起小時候跟農民五叔學英語的一些往事碎片。
老家在桂粵交界處,粵語是母語,因為香港的緣故,粵語中摻進了不少英語外來詞,比如,把打球叫打波(ball),把果凍叫者哩(jelly),把襯衫叫恤(shirt)衫,把小甜餅叫曲奇(cookie),把公共汽車叫巴士(bus)等,不勝枚舉,哪怕目不識丁的老太太也這樣叫,不能不讓非粵語區(qū)的人感到驚奇。
我接觸英語的時間很早,上世紀七十年代中期,我還未上學,出于好奇,就開始跟當農民的五叔學習英語了,學的第一個單詞是“惡過偷伯”(October 十月),學的第一句話是“狼來扯棉帽”(Long live Chairman Mao 毛主席萬歲),此后,在五叔糟糕的發(fā)音的指導下,一路忘乎所以地學下去。
五叔發(fā)音不準,其實不能怪他,他的英語差不多都是自學的,五叔學英語的目的,是為了更好地批判英帝國主義,當時,在中國大陸民眾的潛意識里,俄語和英語似乎涇渭分明地分屬于社會主義和資本主義兩大陣營,因此,學俄語的人趨之若鶩,學英語的人寥若晨星,偏偏呆在香港的番鬼佬(英國人)不安分,經常放飛各種攜有傳單的氫氣球,氣球在空中爆裂后,花花綠綠的傳單就隨風撒得到處都是。當時六井大隊有令,凡拾到傳單,必須上交大隊革委會,藏匿傳單者一律與偷聽敵臺者同罪。可傳單收上來了,上面的雞腸字(英文)是什么意思?番鬼佬是怎么罵我們的?為了知己知彼,大隊支書就把學習翻譯這些雞腸字的任務落到了我五叔的頭上。
五叔當時是六井中小學的語文教師,民辦。為了早日把民辦轉為公辦,他就把這一艱巨任務承接了過來,可是不會發(fā)音,怎么辦?五叔像老虎吃天一樣無從下口,后來他突發(fā)奇想,把英語當作拼音來認不就什么都解決了嗎?于是他就發(fā)明了漢字注音法,比如,fan(球迷)注音“煩”,angle(角度)注音“昂樂”,adequate(足夠的)注音“阿德娶阿特”,anticipate(預料)注音“俺提此怕特”,等等,這樣注音,倒是容易把單詞記住,可發(fā)音卻相去十萬八千里,五叔想,反正又不跟那些傳單對話,發(fā)音準不準確都無所謂。
兩年后,村里來了一個姓詘的牛鬼蛇神,老詘原是縣中學的英語教師,學校改教俄語后,老詘無所事事,經常收聽敵臺,甚至還有一次,他在朗誦一篇英文小說時,居然膽大包天地說了句“東怕尼克松”(Don’t panic,son.別慌,兒子),遂被革命師生打倒,下放到六井大隊來挑大糞。五叔的英語發(fā)音,常令老詘噴飯。老詘對五叔進行糾正,無奈五叔積習太深,收效不大。
五叔教我學英語時曾經說過,番鬼佬最大的特點是喜歡說反話,明明是李同志,偏偏要說成同志李(Comrade Li),寫個信封,地名不是由大到小寫,而是反其道而行之,這不是自己跟自己過不去嗎?讀音也常常是正話反說,明明是播種(sow),卻要發(fā)“收”音,明明是受苦(suffer),卻要發(fā)音“舒服”,明明是廚師長(chef),卻硬要把人家叫成“車夫”…….
五叔承認粵語中有不少英語外來詞,但出于愛國,他也試圖從英語中找出盡可能多的漢語外來詞,typhoon(臺風)mango(芒果)mandarin(滿大人)自不必說,就是coolie(苦力)unty(阿姨)muffled(模糊)這些原汁原味的英語單詞,因為發(fā)音跟漢字有些相似,五叔也堅持說是從漢語譯音化來的,幸虧沒有英國人為版權問題找他算帳。
五叔翻譯傳單,愛用直譯,有時甚至還望文生義,比如,dead 除了有“死的”之意外,還有“很”的意思。五叔有一次把 you are dead right!(你很正確!)翻譯成“你死得其所!”像這樣的誤譯,在五叔保留下來的翻譯底稿中屢見不鮮,因此,常把支書看到火冒三丈,邊看邊大罵番鬼佬鬼話連篇。不知是不是因為這個緣故,五叔的轉正問題一直沒有著落。
我大學畢業(yè)那年,六井村銅鼓堡作為太平天國的古戰(zhàn)場被當地開發(fā)成廣西著名的旅游景點,常有不少外國人從香港、澳門等地前來觀光,五叔的公辦教師夢徹底破滅之后,他就辭去教職,當起了導游,他那糟糕的英語發(fā)音常把老外逗得哈哈大笑,因為老外中有不少人都懂漢語。
我每次回老家探親,看到五叔時,都要習慣地問候一句:“How do you do?”(你好嗎?)
五叔的回答照例是中西合璧的,他說:“你do我也do!”
看了短篇幽默笑話故事 搞笑短故事大全精選的人還看了:
短篇幽默笑話故事搞笑大全精選
上一篇:短篇幽默故事精選孩子們都愛聽
下一篇:短篇笑話故事_3分鐘幽默小故事