最簡單的英文故事
最簡單的英文故事
英文學(xué)習(xí)起來是比較枯燥無味的,但是如果通過故事的形式去了解與學(xué)習(xí)就會感覺好很多,所以小編為大家推薦三篇最簡單的英文故事。
最簡單的英文故事 四只老鼠
Once upon a time, there were four mice that lived in a wall in the field.
Summer was coming, and so the mice came out of the wall to collect berries, nuts, corn and straw. Everyone was working very hard, day and night.
Everyone was working very hard, except, Frederick.
“Why aren’t you working, Frederick?” his friends asked him. “oh,but I am.” Frederick told them. “I’m collecting the sunshine for the cold, dark winter.”
A few days later his friends asked him again “why aren’t you working,Frederick?” “Oh, but I am.” Frederick told them. “I’m collecting colors for the long, grey winter.”
A few days later his friends asked him again “why aren’t you working, Frederick?” “Oh, but I am.” Frederick told them. “I’m collecting words for the long, quiet winter.”
Soon, the first snow came, and the four mice went back into the wall.
They ate their berries and they ate their nuts and they ate their corn and they ate their straw. But time passed, and time passed, and soon there were no more berries, and soon there were no more nuts and soon there were no more corn and soon there were no more straw.
Now the winter was cold and dark, long and quiet. The mice were sad and hungry. Then they remembered Frederick.
“Hey, Frederick, can you show us what you collected for the winter.”
“Ok,” said Frederick, “close your eyes. Here is my sunshine for the cold, dark inter.” And Frederick began to tell his friends some stories, and the mice to feel warmer and warmer.
“Great, Frederick! How about the colors and the words?”
“Ok,” said Frederick, “close your eyes” and he told them about theblue skies, and he told them about the red poppies, and he told them about thegreen grass, and he told them about the purple berries, and he told them about theyellow corn of summer.
“That’s wonderful, Frederick, thank you.” Said the mice. “We’ve learnedsomething about you”, they told him.
What do you think they learned?
很久以前,在田野中的一筑圍墻里住著四只老鼠。
夏天來了,老鼠們走出墻外去收集漿果、堅果、玉米粒和稻草。他們從早到晚玩
努力工作,除了弗雷德里克。
“弗雷德里克,你為什么不工作?”他的朋友們問他。“我在工作吖。”弗雷德里克說,"我在為寒冷的深冬收集陽光呢。”
幾天過后,他的朋友們再一次問道,“弗雷德里克,你為什么不工作?”他的朋友們問他。“我在工作吖。”弗雷德里克說,"我在為漫長的灰白色冬天收集色彩呢。”
幾天過后,他的朋友們再一次問道,“弗雷德里克,你為什么不工作?”他的朋友們問他。“我在工作吖。”弗雷德里克說,"我在為漫長寂靜的冬天收集言語呢。”
很快,第一場雪就到了,四只老鼠回到了洞中。他們吃著漿果、堅果、玉米粒和稻草。但是隨著時間的推移,他們沒有漿果、堅果、玉米粒和稻草這些吃的東西了。
現(xiàn)在冬天又冷又黑暗,漫長又寂靜。老鼠們饑腸轆轆。這時候他們想起了弗雷德里克。
“嘿,弗雷德里克,能給我們看看你為冬天收集的東西嗎?”
"好的,"弗雷德里克說,“閉上你們的眼睛。這里有我為寒冷冬天收集的陽光。”
接著弗雷德里克為他的朋友們講故事,小老鼠們感覺越來越溫暖起來。
“ 很好,弗雷德里克!那么色彩和語言呢?”
"好的,"弗雷德里克說,“閉上你們的眼睛。他開始給他們夏天藍色的天空、紅色的罌粟花、綠色的小草、紫色的漿果和黃色的玉米粒。
“太棒了,弗雷德里克,謝謝你。”小老鼠們說道。“我們跟你學(xué)到了很多東西。”
最簡單的英文故事 牙齒仙女
Primitive peoples believe that hair, nail clippings, and lost teeth remain magically linked to the owner even after they have been disconnected from his body. As any voodoo artist will tell you, if you want to grind someone into powder, you don't need to touch him at all. It's quite enough to stamp on a missing molar and let "contagious magic" do the rest. This is why peoples all over the world traditionally hide lost body parts, lest they fall into the wrong hands.
American children's ritual of hiding lost teeth under their pillows probably derives distantly from this practice. But there is an obvious difference, for when Suzie conceals her baby milk-tooth, she fully expects it to be found, and by a good magician, not an evil one. Moreover, she expects to be paid for having surrendered it, and at the going rate. Nothing mare clearly suggests the blithe commercial gusto of our culture than this transformation of a fearful superstition into a cheery business transaction.
Because American children expect fair exchange for their lost teeth, it is likely that the tooth fairy ritual derives more immediately from the European, and particularly German, tradition of placing a lost tooth in a mouse or a rat hole.The folk belief governing this practice is that when a new tooth grows in, it will possess the dental qualities, not of the original, lost tooth, but of whatever creature finds it, so the creatures of choice would be those world-class champers, the rodents.
Thus the optimistic, "fair exchange" principle most likely started in Germany and was brought here by German immigrants. It was only left to America to replace the beneficent “tooth rat” with the more agreeable fairy and to replace the traditional hope of hard molars with our more characteristic hope of hard cash.
遠古時期的人們認為毛發(fā)、剪下的指甲和脫落的牙齒即使離開了人的身體,仍與其主人保持著神秘的聯(lián)系。正如任何一個伏都教大師都會告訴你的,假如你想置某人于死地,根本用不著去碰他,只需用腳踩碎那人脫落的一顆臼齒就夠了,剩下的事就交給“無邊的法力”去辦。這就是為什么全世界各個民族都習(xí)慣于把身體上脫落的東西藏起來,以免落入惡人之手。
美國兒童把脫落的牙齒藏到枕頭下的習(xí)慣做法很可能與這個習(xí)俗稍有聯(lián)系。但兩者又有明顯的差別,因為當小蘇珊把她的乳牙藏起來時,她其實滿心希望有個善良的,而不是邪惡的巫師能發(fā)現(xiàn)她的牙齒。而且由于交出了牙齒,她還希望按現(xiàn)行價格得到報償。我們把可怕的迷信變成了愉快的商業(yè)交易,沒有什么比這更明白地表明我們文化中的令人愉快的商業(yè)熱情。
因為美國孩子希望用他們脫落的牙齒作公平交易,所以牙齒仙女的習(xí)俗可能更直接淵源于歐洲風(fēng)俗,尤其是德國風(fēng)俗中把脫落的牙齒放在老鼠洞里的傳統(tǒng)做法。這種習(xí)俗依據(jù)的民間觀念認為,新牙長出來時不具有原先脫落的牙齒的特質(zhì),哪種動物發(fā)現(xiàn)了掉下來的牙,新牙就具有那種動物的牙的特質(zhì)。因此,要選那些世界一流的擅長啃咬的動物,那些嚙齒目動物。
因此,這種樂觀的“公平交易”原則很可能發(fā)源于德國,并由德國移民帶到了這里。美國人只是把好心的“牙齒老鼠”換成了更可親的仙女,而傳統(tǒng)上人們希望長出堅固的牙齒,到我們這兒卻變成了希望拿到現(xiàn)金,這就更具有我們的特色。
最簡單的英文故事 金色的羊毛
The Golden Fleece king athamus of northern GREece had two children, phrixus and helle.after he left his first wife and mar ried ino,a wicked woman,the two children received all the cruel treatment that a stepmother could devise ,at one timethe kingdom was ruined by a famine.ino persuaded her credulous husband into believing that his son,phrixus,was the actual cause of the disaster,and should be sacrificed to zeus to endit.the poor boy was then placed on the altar and was about tobe knifed when a ram with golden fleece was sent down by thegods and carried off the two children on its back.as they flew over the strait that divides asia from europe,helle,faint at the vast expanse of water below ,fell into the sea and was drowned.thus the sea of helle,hellespont,became the ancient name of the strip of water.her brother kept on and arrived in colchis on the eastern shore of the black sea.there he sacrificed the ram to zeus and gave its golden fleece to king aeetes,who nailed it on a sacred tree and put a sleepless dragon in charge.
希臘北部國王阿塔瑪斯有兩個孩子,法瑞克斯和赫勒。當國王離開第一個妻子和一個名叫伊諾的壞女人結(jié)婚后,兩個孩子受到后母殘忍虐待,整個王國也受到毀滅性瘟疫的侵襲。伊諾在愛輕信的丈夫耳邊進讒言,終于使國王相信:他的兒子法瑞克斯是這次災(zāi)害的罪魁禍首,并要將他獻給宙斯以結(jié)束瘟疫??蓱z的孩子被推上了祭壇,將要被處死。正在此時,上帝派了一只渾身上下長著金色羊毛的公羊來將兩個孩子馱在背上帶走了。當他們飛過隔開歐洲和亞洲的海峽時,赫勒由于看到浩瀚的海洋而頭暈?zāi)垦?,最終掉進大海淹死了。這片海洋古時候的名稱叫赫勒之海,赫勒拉旁海峽便由此而來。金色公羊馱著法瑞克斯繼續(xù)向前飛去,來到了黑海東岸的科爾契斯。在那里,法瑞克斯將公羊獻給了宙斯;而將金羊毛送給了埃厄忒斯國王。國王將羊毛釘在一棵圣樹上,并派了一條不睡覺的龍負責(zé)看護。