韓非子的古代寓言故事
韓非子是先秦諸子百家中的一個著名思想家,是先秦法家思想的集大成者。而關(guān)于韓非子的古代寓言故事有不少,下面就是學(xué)習(xí)啦小編給大家整理的韓非子的古代寓言故事,希望大家喜歡。
韓非子的古代寓言故事篇1:狗猛酒酸
【原文】
宋人有酤酒者①,升概甚平,遇客甚謹(jǐn),為酒甚美,懸?guī)蒙醺撷?,然不售,酒酸怪其故③。問其所知閭長者楊倩④,倩曰:“汝狗猛耶?”曰:“狗猛,則酒何故不售?”曰:“人畏焉?;蛄钊孀討彦X,挈壺甕而往酤⑤,而狗迓而龁之,⑥此酒所以酸而不售也。”
夫國亦有狗,有道之士,懷其術(shù)而欲以明萬乘之主⑦,大臣為猛狗,迎而龁之。此人主之所以蔽脅⑧,而有道之士,所以不用也。
(本故事節(jié)選自《韓非子·外儲說上》)
【注釋】
?、亵?gū)酒:賣酒。②升:量酒的器具。為:釀造。③怪其故:對這種料想不到的事情感到奇怪。④問其所知:向有學(xué)問的人請教。閭(lǘ):鄰里。⑤挈(qiè):用手提著。甕:盛酒漿的壇。⑥迓(yà):《爾雅》:迓,迎也。即沖著。龁(hé):咬。⑦明:幫助開導(dǎo)。⑧蔽脅:蒙蔽控制。
【譯文】
宋國有個釀酒的生意人,他開的酒家,量器精準(zhǔn)公平,對客人服務(wù)周到恭謹(jǐn),而且酒香味美,店外懸掛的酒旗高揚(yáng)醒目。
按理說,這個酒家一定會生意興隆,可恰恰相反,他家的酒常常發(fā)酸變質(zhì)卻賣不出去。?
店主也對這種情況感到奇怪,冥思苦想找不出原因,只好去向鄰里中有學(xué)問的楊倩老人請教。楊倩老人問他:“您家店鋪里的看門狗很兇嗎?”店老板迷惑不解地說:“狗的確很兇,但如此好酒為什么賣不掉呢?”楊倩老人笑道:“人家怕你的惡狗呀!有的人叫自己的小孩懷里揣著錢,提著酒壺、抱起酒壇,上你家去打酒,而你的惡狗卻沖著顧客齜牙咧嘴咬人,多可怕呀!你的酒再好,還有多少人敢來買呢? 所以,直到發(fā)酸也賣不出去。
一個國家也有惡狗,有道德有才干的人,身懷絕佳的治國方略與理想,想去幫助、開導(dǎo)大國君王,而那些大臣就像惡狗一樣,齜牙咧嘴擋道咬人。這就是君王受蒙蔽受控制,而有道德有才干的人,不能得到重用的原因啊!
韓非子的古代寓言故事篇2:魯相嗜魚
【原文】
公孫儀相魯而嗜魚①,一國盡爭買魚而獻(xiàn)之,公孫子不受。其弟子諫曰②:“夫子嗜魚而不受者,何也?”對曰:“夫唯嗜魚③,故不受也。夫即受魚,必有下人之色④;有下人之色,將枉于法;枉于法,則免于相。雖嗜魚,此不必致我魚⑤,我又不能自給魚。即無受魚而不免于相,雖嗜魚,我能長自給魚。”此明夫恃人不如自恃也,明于人之為己者不如己之自為也⑥。
(本故事節(jié)選自《韓非子·外儲說下》)
【注釋】
①公孫儀:復(fù)姓公孫,名儀。戰(zhàn)國魯穆公時的丞相。②弟子:門徒(親受業(yè)的高第生稱弟子,轉(zhuǎn)相傳授不直接受業(yè)的普通學(xué)生稱門生,統(tǒng)稱為門徒或諸生)。諫:規(guī)勸。③唯:因為。④即:假如。下人之色:指仰承別人的臉色。⑤此:這樣。不必:未必,不一定。致:送給,給予。⑥為:幫助,治理。
【譯文】
戰(zhàn)國魯穆公時,公孫儀做了魯國丞相。他特別喜歡吃魚,一國上下能夠接近他的人,都爭相買來一筐筐活蹦亂跳的應(yīng)時鮮魚進(jìn)獻(xiàn)給他。但是,公孫先生一概拒收。他的門徒有些不解,規(guī)勸他說:“先生特別喜歡吃魚,又不肯接受別人的饋贈,這是為什么呢?”
公孫儀語重心長地告誡弟子說:“正是因為我喜歡吃魚,才明確拒絕別人送魚。假如接受別人的魚,難免就會仰承別人的臉色。仰承別人的臉色辦事,將會走上違法的道路,違法就會被罷免相位甚至入獄蹲監(jiān),這樣一來雖然想吃魚,未必還會有人無緣無故地送魚給我,我又失去了俸祿,吃魚的機(jī)會就沒有了。如果我不接受別人送的魚,清清白白做人,堂堂正正為官,就不致于違法而失掉相位,這樣我雖然愛吃魚,還有足夠的俸祿,能夠長期供給自己吃上多種多樣美味可口的魚。”
公孫儀清醒自律、廉潔守法的思想品格,在這里明白告訴人們一個深刻的道理,那就是‘依靠別人,不如依靠自己’;而且明白告訴人們,‘需要別人的幫助,等著別人來監(jiān)督,不如自己管好自己’。
韓非子的古代寓言故事篇3:田嬰城薛
【原文】
靖郭君將城薛①,客多以諫。靖郭君謂謁者無為客通②。齊人有請者曰:“臣請三言而已矣!益一言,臣請烹。③”靖郭君因見之。客趨而進(jìn)曰:“海大魚。”因反走。君曰:“客有于此。”客曰:“鄙臣不敢以死為戲。”君曰:“亡,更言之。④”對曰:“君不聞大魚乎?網(wǎng)不能止,鉤不能牽,蕩而失水,則螻蟻得意焉⑤。今夫齊,亦君之水也。君長有齊陰⑥,奚以薛為?失齊,雖隆薛之城到于天,猶之無益也。⑦”君曰:“善!”乃輟城薛⑧。
(本故事節(jié)選自《韓非子?說林下第二十三》)
【注釋】
①靖郭君:本名田嬰,戰(zhàn)國時齊國宗室大臣。田嬰是齊威王的小兒子、齊宣王庶母所生的弟弟,田文(孟嘗君)之父。齊湣王即位三年時,賜封田嬰于薛邑,故稱薛公,號靖郭君。城薛:城:動詞,筑城。薛:春秋時諸侯國國名。戰(zhàn)國時為齊所滅。地在今山東省滕州南。滕州市有“薛國古城”。②謁(yè)者:泛指傳達(dá)通報的奴仆。③請者:拜訪的人。三言:三個字。益:多。有于此:有,等候,等待。④亡:通“毋”??勺g為“不”、“不要”。更:連續(xù),接續(xù)。⑤蕩:平坦。⑥陰:《釋名》陰,蔭也。蔭庇。⑦?。罕玖x:高。隆,豐大也。—《說文》。⑧輟(chuò):中止,撤銷,舍棄。
【譯文】
春秋時齊湣王賜封田嬰于薛城,號靖郭君。靖郭君到薛城后,準(zhǔn)備大筑城墻。一些貴族的門客、策士,大多認(rèn)為這樣做,既勞民傷財又會引起齊王的猜疑。紛紛上門勸阻。靖郭君命令負(fù)責(zé)傳達(dá)通報的奴仆,不要為那些前來勸說的人通報放行。
齊國有個非常聰明的訪客,想了一出奇招,他首先用極富誘惑力的驚人之語制造懸念,對靖郭君說:“臣下請求說三個字就行了!多一個字,情愿把我投入鍋中煮死。”這一招果真引起了靖郭君的好奇心,因而破例接見了他。
齊人趕快上前稟告說:“海大魚。”然后轉(zhuǎn)身就走。靖郭君對這三個字,卻丈二和尚摸不著頭腦,趕忙說:“客人請等一等,留下把話說完吧!”齊人說:“卑微的小臣,不敢把自己的生死當(dāng)兒戲啊!”靖郭君說:“不要走,繼續(xù)說吧!”
齊人見進(jìn)言的時機(jī)成熟了,于是有條有理地回答道:“您沒聽說過海中大魚的故事嗎?魚網(wǎng)不能攔阻它,魚鉤不能牽絆它。可是,在平坦無水的地方,連小小的螻蛄和螞蟻,也可以在它面前得意忘形了。
如今,強(qiáng)大的齊國,就是您的水呀!如果您永遠(yuǎn)有齊國的蔭庇,還筑這小小薛城的城墻干什么呢?假如您失掉了齊國的保護(hù),即使把薛城的城墻筑得與天一樣高,又有什么用呢?”
靖郭君聽了這番話,覺得很有道理,高興地說:“對!”于是,放棄了在薛城筑城墻的打算。
看過“韓非子的古代寓言故事”的人還看了:
4.韓非子的寓言故事