韓國中秋節(jié)
韓國中秋節(jié)
每年農(nóng)歷八月十五日,是傳統(tǒng)的中秋佳節(jié)。韓國也是使用“陰歷”的國家,所以在韓國也有中秋節(jié)。對韓國人來說,中秋節(jié)可能是比春節(jié)更重要的節(jié)日。下面就讓小編為你們講解一下韓國的中秋節(jié)是什么樣子的吧。
中秋假期 韓國愛豆們都在干什么
오는 27일은 추석이다. 25일부터 길게는 30일까지, 짧게는 29일까지 추석 연휴가 시작된다. 대중들은 그동안 만나지 못했던 가족들을 만나고자 고향으로 향하게 된다. 현재 활발하게 활동중인 가수들은 첫 휴가를 받아 가족들과 추억을 만드는가하면, 좀 더 완성도 높은 무대를 위해 연습에 매진한다. 또는 추석까지 반납한 채 스케줄을 소화하는 가수들도 있다.
本月27日便是中秋節(jié)了。中秋假期從25號開始,長點(diǎn)的話到30號,短點(diǎn)的話到29號。人們也選擇去見那些平時見不到的家人而準(zhǔn)備回家鄉(xiāng)。若是現(xiàn)在在活動的歌手想在中秋與家人度過美好時光的話,現(xiàn)在就需要為了完成完美舞臺而努力了。也有歌手們?yōu)榱送ǜ娑艞壛酥星镄菁佟?/p>
韓國中秋祭祀桌擺放禮儀知多少
1. 신위 별로 준비할 것
為神位特別準(zhǔn)備的東西
밥(메), 국(갱), 숭늉(숙수) 등은 신위 수대로 준비한다. 명절 차례에는 떡국이나 송편이 대신한다.
飯(膳),湯(羹),鍋巴(熟水)等按神位數(shù)準(zhǔn)備。節(jié)日按照節(jié)日的順序用年糕湯或者松餅代替。
밥은 그릇에 담아 밥뚜껑을 덮는다. 국은 쇠고기 뭇국을 흔히 쓰고 덮개를 덮는다.
숭늉은 냉수 혹은 더운 물에 밥알을 조금 푼다.飯盛在碗里蓋上蓋子。湯是用加了牛肉的蘿卜湯然后蓋上蓋子。鍋巴湯是在冷的水或者是熱水中加一點(diǎn)飯粒。
2. 신위 수와 무관한 것
和神位數(shù)量無關(guān)的東西
술(제주), 식초(초접), 간장(청장), 떡(편), 찌개(탕), 부침개(전), 구이(적), 포(어포, 육포 등), 식혜(혜), 나물(숙채), 김치(침채), 과자 및 과일(과실) 등은 신위 수와 상관없이 준비한다.
酒(祭酒),食醋(醋碟),醬油(生抽),糕(糕餅),湯(羹),煎餅(煎),烤(炙),脯(魚脯,肉鋪等),甜米露(醯),蔬菜(素菜),泡菜(沈菜),點(diǎn)心和水果(果實(shí))等與神位數(shù)量沒有關(guān)系,準(zhǔn)備就好了。
中秋節(jié)的N種韓語叫法
韓國稱中秋節(jié)“추석(秋夕)”“중추절(仲秋節(jié))”“가배(嘉俳)”“중추(仲秋)”“가배일(嘉俳日)”“중추가절(仲秋佳節(jié))”,是掃墓并用新收獲的谷物和果實(shí)祭祀先祖的日子。回鄉(xiāng)探親,向親朋戚友送禮亦是過中秋節(jié)的習(xí)俗。所以英文亦把朝鮮半島的中秋節(jié)叫做“韓國感恩節(jié)”(Korean Thanksgiving Day)。
韓國中秋節(jié)傳統(tǒng)趣味知識匯
“더도 말고 덜도 말고 한가위만 같아라.” 우리는 좋은 날을 두고 이렇게 한가위에 빗대어 말하곤 합니다. 음력 8월 보름, 가을의 한 가운데 위치한 ‘한가위’는 명절 중의 명절이랍니다. 오곡백과가 가득한 계절인 이유로 온 가족이 함께 둘러앉아 한 해의 풍성함을 함께 즐기기에 딱 좋기도 하고요. 더위가 점차 물러갈 즈음인 선선한 날씨도 가족들과 둘러앉아 밤늦게까지 이야기꽃을 피우고 명절놀이를 즐기기 안성맞춤이기도 하기 때문이지요. 갓 시집 온 며늘아기의 얼굴처럼 둥글고 훤한 보름달이 떠오르면 손을 모아 소원을 비는 것도 추석의 즐거움 아닐까요.
“不用多,不要少,只要像中秋。”韓國人經(jīng)常這樣婉轉(zhuǎn)地提到中秋節(jié)。陰歷八月十五,處于秋天的正中間的“中秋節(jié)”是節(jié)日中的節(jié)日。因為這是一個充滿著五谷百果的日日子,以這樣的理由全家人相聚一堂,一起來享受一年的豐收,這是十分好的。還因為在酷暑一點(diǎn)點(diǎn)消去,天氣變得涼爽的時候,全家人圍坐在一起,一直聊天之夜深,一起做節(jié)日游戲,這樣也是正合適的。就像回到娘家媳婦的臉一樣又圓又亮的十五的月亮,當(dāng)月亮升起了的話,雙手合十,許下一個愿望,這不也是中秋節(jié)的一大樂趣嗎。
韓國中秋祭祀桌上的食物都有什么意義
감 : 콩 심은데 콩 나고 팥 심은 데 팥 나는 것이 천지의 이치이다. 그러나 감만은 그렇지 않다. 감 씨앗은 심은 데서 감나무가 나지 않고 대신 고욤나무가 나는 것이다. 그래서 3~5년쯤 지났을 때 기존의 감나무 가지를 잘라 이 고욤나무에 접을 붙여야 그 다음 해부터 감이 열린다. 이 감나무가 상징 하는 것은 사람으로 태어났다고 다 사람이 아니라 가르치고 배워야 비로소 사람이 된다는 뜻이다. 가르침을 받고 배우는 데는 생가지를 칼로 째서 접붙일 때처럼 아픔이 따른다. 그 아픔을 겪으며 선인의 예지를 이어 받을 때 비로소 하나의 인격체가 될 수 있다는 것이다.
柿子: 種瓜得瓜種豆得豆是天地的道理。但是只有柿子不一樣。柿子的種子中下不會長出柿子樹但是長出了黑棗樹。然后3~5年過去了剪掉現(xiàn)有的柿子樹的分支貼在黑棗樹上下一年才會長出柿子。柿子樹象征的是人出生不一定都是人,要教要學(xué)方可成長為人的意思。經(jīng)歷了苦痛繼承了先人的睿智的時候方能成為一個獨(dú)立的人格體。
감나무는 아무리 커도 열매가 한번도 열리지 않은 나무를 꺾어 보면 속에 검은 신이 없고 열린 나무를 꺾어 보면 검은 신이 있다. 이걸 두고 부모가 자식을 낳고 키우는데 그만큼 속이 상하였다하여 부모를 생각하여 놓는다는 설도 있다.
柿子樹不管有多大經(jīng)歷了曾經(jīng)是不會一次就結(jié)出果實(shí)的樹,經(jīng)歷了心中沒有神卻長成了樹,心中就有了神。先不說這個,父母生了子女,養(yǎng)育子女,如果像那樣傷過心,就會將父母放在心里,也有這樣的說法。
韓國人眼中的中國:中秋月餅
중국 남송시대부터 전해지는 과자로, 음력 8월 15일에 둥근 달의 모양을 상징해서 만든다. 밤 · 수박 · 배 · 감 등 둥근 과일과 함께 달에게 바쳤으며, 가까운 이웃과 서로 나누어 먹고 행복을 빌어주는 관습이 있었다. 재료로는 밀가루, 라드, 설탕, 물엿, 달걀, 팥소, 밀린 과인, 둥근나무틀이 필요하다.
作為從中國南宋時期起傳到現(xiàn)代的點(diǎn)心,象征著農(nóng)歷八月十五圓月而制作的月餅。中國人會用它,和栗子、西瓜、梨、柿子等圓圓的水果一起供奉給月亮,再和鄰居一起分享著吃,祈愿幸福美滿。主要材料是面粉、豬油、砂糖、糖稀、雞蛋、豆餡兒、干果,還需要圓形的模子。
만드는 법으로는 밀가루에 라드 · 설탕 · 물엿 · 달걀 등을 섞어 뜨거운 물로 반죽해서 껍질을 만들고, 안에 팥소 또는 말린 과일 등을 넣은 다음 무늬가 있는 둥근나무틀에 끼워서 모양을 만든다. 마지막으로 표면에 광택을 내는 액(난황 · 설탕 · 캐러멜 등으로 만든다)을 바르고 굽는다.
做法是,在面粉里混入豬油、砂糖、糖稀、雞蛋等材料,再倒入溫水和成面皮,里面在包上豆餡兒和干仁后,放入圓形的模子里壓實(shí),拍出來。最后,在表面涂上蛋漿(由蛋黃、砂糖、焦糖等混成的漿),這樣做會讓月餅烤出來的時候有光澤。然后拿去烤箱烤,這就完成啦。
지금은 중국의 명과로서 시판되고 있는데 주로 추석(중추절) 직전에 만들며 추석이 지난 뒤에는 그다지 만들지 않는다. 중국의 전통 과자이지만 연회식단에는 들어가지 않는다. 광동지방과 홍콩에서는 특별히 추석에 한해서 월병을 만들어 시판한다.(출처: 네이버 지식백과)
雖然現(xiàn)在,月餅已經(jīng)成為中國的著名點(diǎn)心而拿到市場上去販賣,但主要也就中秋節(jié)前制作,過了中秋節(jié)就不做了。雖然是中國的傳統(tǒng)食物,但卻沒進(jìn)入宴會的菜單里。在廣東和香港地區(qū),只限在中秋節(jié)才有月餅出售。(出處:NAVER知識百科)
우리가 추석에 송편을 먹듯 중국에서는 월병을 먹는다고 해요. 우리도 송편을 사서 먹는 집이 있고, 만들어서 먹는 집이 있는데 중국도 같나봐요. 속도 콩, 팥, 깨, 꿀 여러가지 있는데 중국에서도 월병에 여러가지 재료를 넣을 수 있다고 하네요.
就像我們在中秋吃松餅一樣,在中國則吃月餅。另外,我們有些家庭是買松餅來吃,有些則是自己動手做,這點(diǎn)中國好像也和我們一樣。我們松餅里包的是豆子、紅豆、芝麻、蜜糖等;而中國的月餅里也可以包進(jìn)了許多材料的餡兒吶。