肖申克的救贖經(jīng)典臺(tái)詞
Read this it may help you back to the film:
Red: Let me tell you something my friend: Hope is a dangerous thing. Hope can drive a man insane.
瑞德:聽我說(shuō),朋友,希望是件危險(xiǎn)的事。希望能叫人發(fā)瘋。
Red narrating: These walls are kind of funny like that. First you hate’em, th en you get used to’em. Enough time passes, gets so you depend on them.
瑞德話外音:這些高墻還真是有點(diǎn)意思。一開始你恨它,然后你對(duì)它就習(xí)慣了。等相當(dāng)?shù)?時(shí)間過(guò)去后,你還會(huì)依賴它。
(On playing opera records in the prison) Andy Dufresne: Here’s where it makes the most sense. You need it so you don"t foget. Foget that there are palce in the world that aren’t made out of stone That there’s a---there’s a---there’s something inside that’s yours, that they can’t touch.
(在監(jiān)獄里放歌劇唱片) 安迪.杜德蘭:這就是意義所在。你需要它,就好像自己不要忘記。忘記世上還有不是用石 頭圍起來(lái)的地方。忘記自己的內(nèi)心還有你自己的東西,他們碰不到的東西。
Andy Dufresne: That’s the beauty of music. They can’t take that away from yo u.
安迪.杜德蘭:這就是音樂(lè)的美麗。他們無(wú)法把這種美麗從你那里奪去。
Red reading a note left by Andy: Remember, Red, hope is good thing, mabye the best of things. And no good thing ever dies.
瑞德讀安迪留下的條子:記住,瑞德,希望是件美麗的東西,也許是最好的東西。美好的東西是永遠(yuǎn)不會(huì)死的。
Red narrating: We sat and drank with the sun on our shoulders and felt like freemen. h\*ll, we could have been tarring the roof of one of our own houses. We were the lords of all creation. As for Andy—-hespent that break hunkered in the shade, a strangelittle smile on his face.watching us drink his beer.
瑞德話外音:我們坐在太陽(yáng)下,感覺(jué)就像自由人。見鬼,我好像就是在修自己家的房頂。我們是創(chuàng)造的主人。而安迪——他在這間歇中蹲在綠蔭下,一絲奇特的微笑掛在臉上,看著我們喝他的啤酒。
Red narrating: I have no idea to this day what those two Italian ladies were s inging about. Truth is, I don’t want to know. Some things are better left uns aid.I’d like to think they were singing about somethings so beautiful,it can" t expressed in words,and it makes your heart ache because of it.I tell you, th ose voices soared higher and farther than anybody in a great place dares to dr eam. It was as if some beautiful bird had flapped into our drab little cage an d made these walls dissolve away, and for the briefest of moments, every last man is Shawshank felt free.
瑞德話外音:到今天我還不知道那兩個(gè)意大利娘們?cè)诔┦裁矗鋵?shí),我也不想知道。有 些東西還是留著不說(shuō)為妙。我像她們?cè)撌窃诔恍┓浅C烂顒?dòng)人的故事,美妙得難以用言 語(yǔ)來(lái)表達(dá),美妙的讓你心痛。告訴你吧,這些聲音直插云霄,飛得比任何一個(gè)人敢想的夢(mèng) 還要遙遠(yuǎn)。就像一些美麗的鳥兒撲扇著翅膀來(lái)到我們褐色牢籠,讓那些墻壁消失得無(wú)影無(wú)蹤。就在那一剎那,鯊堡監(jiān)獄的每一個(gè)人都感到了自由。
Red narrating: You could argue he’d done it to curry favor with the guards. Or, mabye make a few friends among us cons. Me, I think he did it just to feel normanl again, if only for a short while.
瑞德話外音:你會(huì)說(shuō)他做這些是為了討好看守。或者也許是為了同我們搞好關(guān)系。而我則認(rèn)為他只是為了再度體驗(yàn)一下正常人的感覺(jué),哪怕只是為了短短的片刻。
Red narrating: I have to remind myself that some birds don’t mean to be caged . Their feathers are just too bright. And when they fly away, the part of you that knows it was a sin to lock them up. DOES rejoice. Still, the place you live in is that much more drab and empty that they’re gone. I guess I just miss my friend.
瑞德話外音:我得經(jīng)常同自己說(shuō),有些鳥兒是關(guān)不住的。他們的羽毛太鮮亮了。當(dāng)它們飛走的時(shí)候,你心底里知道把他們關(guān)起來(lái)是一種罪惡,你會(huì)因此而振奮。不過(guò),他們一走,你住的地方也就更加灰暗空虛。我覺(jué)得我真是懷念我的朋友。
Red narraing: I hope I can make it across the border, I hope the Pacific is as blue as I dreamed it is; I hope to see my friend again, and shake his hand; I hope.
瑞德話外音:我希望我能越過(guò)邊境,我希望太平洋同我夢(mèng)想的一樣蔚藍(lán),我希望再見我的 朋友,同他握手,我希望。
Fear can hold you prisoner. Hope can set you free.
恐懼讓你淪為囚犯。希望讓你重獲自由
It takes a strong man to save himself, and a great man to save another.
堅(jiān)強(qiáng)的人只能救贖自己,偉大的人才能拯救他人
Remember, Hope is a good thing, maybe the best of things and no good thing eve r dies!
記著,希望是件好東西,沒(méi)準(zhǔn)兒是件最好的東西,而且從沒(méi)有一樣好東西會(huì)消逝!