JK羅琳作品harry potter3的臺(tái)詞
JK羅琳作品harry potter3的臺(tái)詞
《哈利·波特》(Harry Potter)是英國(guó)作家J·K·羅琳(J. K. Rowling)于1997~2007年所著的魔幻文學(xué)系列小說(shuō),共7卷。其中前六部以霍格沃茨魔法學(xué)校(Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry)為主要舞臺(tái),描寫(xiě)的是主人公——年輕的巫師學(xué)生哈利·波特在霍格沃茨前后六年的學(xué)習(xí)生活和冒險(xiǎn)故事;第七本描寫(xiě)的是哈利·波特在第二次巫界大戰(zhàn)中在外尋找魂器并消滅伏地魔的故事。以下是學(xué)習(xí)啦小編為大家準(zhǔn)備的harry potter3臺(tái)詞,希望大家喜歡!
harry potter3臺(tái)詞(一)
1. 哈利:我不在乎,哪里都比這里好。
Harry Potter: I don"t care! Anywhere"s better than here.
無(wú)法再忍受德思禮一家欺壓,不能繼續(xù)容忍瑪姬姑媽的侮辱性言辭,哈利在一場(chǎng)相當(dāng)戲劇性的沖突之后,收拾了箱子離家出走。十多年來(lái),在德思禮家中,他并未體會(huì)過(guò)幾絲家庭的溫暖。對(duì)他來(lái)說(shuō),學(xué)校才是生活真正開(kāi)始的地方。
2.鄧布利多:我們還是可以找點(diǎn)樂(lè)子,雖然是在這么黑暗的時(shí)期,只要點(diǎn)燃燈,光明就會(huì)再現(xiàn)。
Dumbledore: But you know happiness can be found even in the darkest of times, when one only remembers to turn on the light.
攝魂怪最喜愛(ài)的是悲傷和絕望,要對(duì)付他們,最強(qiáng)大的武器是快樂(lè)。也許有時(shí)候很困難,但是在鄧布利多看來(lái),希望總是存在。他的那一句“點(diǎn)上燈”和第七部中送給羅恩的熄燈器聯(lián)系起來(lái),又是一處意味深長(zhǎng)的伏筆。
3. 盧平:你最恐懼的其實(shí)是恐懼本身。
Remus Lupin: That suggests that what you fear most of all... is fear itself.
盧平為哈利講解為什么博格特會(huì)在他面前變成攝魂怪以及為何哈利對(duì)攝魂怪的反應(yīng)比其他同學(xué)要更為強(qiáng)烈。攝魂怪會(huì)勾起他最可怕的回憶,父母慘死在他面前的場(chǎng)面。盧平的溫和、耐心和循循善誘,使他很快成為與哈利交心的人物。
4. 斯內(nèi)普:是盧平,你是出來(lái)散步欣賞滿(mǎn)月的嗎?
Severus Snape: Well, well, Lupin, out for a little walk in the moonlight, are we?
看到火點(diǎn)地圖上出現(xiàn)了不該有的名字,哈利穿梭在夜晚的學(xué)校走廊上,卻不幸被斯內(nèi)普教授逮了個(gè)正著。這時(shí)候盧平出現(xiàn)為他解圍,但斯內(nèi)普仍舊是口舌不饒人,一語(yǔ)雙關(guān)諷刺了盧平的狼人身份。
5. 特里勞妮:他將會(huì)在今晚回來(lái)。今晚,那個(gè)背叛朋友的人、心靈被腐蝕的殺人兇手會(huì)平安逃走。無(wú)辜的人會(huì)流下鮮血,奴仆和主人會(huì)再次相逢。
Professor Trelawney: He will return tonight! He who betrayed his friends - whose heart rots with murder! Innocent blood shall be shed and servant and master shall be reunited once more!
特里勞妮教授偶爾會(huì)陷入一種反常,一種與她平時(shí)的自我完全相悖的狀態(tài),然而在這種時(shí)刻,她的預(yù)言師血統(tǒng)才體現(xiàn)的最為準(zhǔn)確。十多年前,就是她的預(yù)言昭示了伏地魔與哈利波特之間的聯(lián)系。而這一次,她的“胡言亂語(yǔ)”該作何解呢?
6. 小天狼星:我寧愿死,也不會(huì)背叛朋友。
Sirius: I would die, rather than betray my friends!
小矮星彼說(shuō)自己的背叛是被逼無(wú)奈,但這些借口在小天狼星看來(lái)簡(jiǎn)直就是一派胡言,十三年的牢獄之災(zāi)讓他更堅(jiān)定了復(fù)仇的決心。
7. 小天狼星:我永遠(yuǎn)不會(huì)忘記第一次走進(jìn)學(xué)校的感覺(jué),以自由之身再度走進(jìn)去感覺(jué)一定很好。
Sirius: I will never forget the first time I walked through those doors, it will be nice to do it again as a free man.
真相大白后,小天狼星遠(yuǎn)遠(yuǎn)望著夜幕中的霍格沃茨說(shuō)出了這段肺腑之言,他回想到了那段愉快的學(xué)校時(shí)光,那時(shí)候他和哈利一樣,還是個(gè)充滿(mǎn)夢(mèng)想的魔法少年。
8. 鄧布利多:小孩子所說(shuō)的話(huà)就算是事實(shí),也無(wú)足輕重,尤其是對(duì)那些不善聆聽(tīng)的人。
Dumbledore: A child"s voice, however honest and true, is meaningless to those who"ve forgotten how to listen.
有些人從不把孩子們的意見(jiàn)當(dāng)真,只會(huì)覺(jué)得那是幼稚的無(wú)理取鬧。顯然,鄧布利多并不屬于“有些人”,這位校長(zhǎng)能被贊譽(yù)成魔法界最有智慧的人并非偶然。 他從不拒絕聽(tīng)取意見(jiàn),也絕不會(huì)吝于給予幫助。如果沒(méi)有他,小英雄的魔法之路會(huì)走得艱難許多。
9 哈利:等他自由以后,我就再也不用回德思禮家了。我們可以相依為命,我們可以住在鄉(xiāng)下,一個(gè)看得到天空的地方。他被關(guān)了那么多年,一定很向往那里。
Harry Potter: When we free him, I"ll never have to go back to the Dursley"s. It"ll just be me and him. We could live in the country, someplace you can see the sky. I think he"ll like that after all those years in Azkaban.
哈利曾經(jīng)以為自己已經(jīng)失去了所有的親人,但是小天狼星的歸來(lái)讓他重新有了對(duì)“家”的希望。那是他的教父,也許他們可以找一個(gè)安靜的地方,從此在一起生活,未來(lái)又有了美好的前景。但是在打敗伏地魔之前,這一切都還不可能實(shí)現(xiàn)。
10. 小天狼星:你要記住,所有真心愛(ài)我們的人都會(huì)在我們的身邊,他們永遠(yuǎn)會(huì)陪伴著你,在你心中。
Sirius: But know this; the ones that love us never really leave us. And you can always find them in here.
哈利失去了父母,小天狼星也一樣失去了最好的朋友。但是只要內(nèi)心不忘,那些人就永遠(yuǎn)不會(huì)離開(kāi),這是小天狼星能在阿茲卡班的監(jiān)獄里熬過(guò)十三年的動(dòng)力,而在下一部《火焰杯》中,哈利的父母將會(huì)現(xiàn)身,在于伏地魔對(duì)決的時(shí)刻,再一次保護(hù)他們的愛(ài)子。
harry potter3臺(tái)詞(二)
1.鄧布利多:被選中的人只能靠自己,相信我說(shuō)的,懦弱的人絕對(duì)不適合參賽。
Dumbledore: If chosen, you stand alone. And trust me when I say these contests are not for the faint-hearted.
參加巫師三強(qiáng)爭(zhēng)霸賽固然能讓優(yōu)勝者得到無(wú)上的光榮,但是同時(shí)也是一件非常危險(xiǎn)的事情。因?yàn)猷嚥祭嘣谥v解參賽規(guī)則的同時(shí),也要求大家深思熟慮,一旦中選,便再無(wú)回頭之路。三家的選手們都在摩拳擦掌了。
2. 穆迪:這是索命咒。至今只有一個(gè)人逃過(guò)這個(gè)咒語(yǔ),而他現(xiàn)在就坐在這個(gè)房間里。
Professor Moody: The Killing Curse. Only one wizard is known to have survived it. And he"s sitting in this room.
阿瓦達(dá)索命咒,一道綠光,一句能致死的咒語(yǔ),不可饒恕咒中最嚴(yán)重的一個(gè)。唯有哈利・波特在這個(gè)咒語(yǔ)下活了下來(lái),并且導(dǎo)致了神秘人的力量全失從此倒臺(tái)。“大難不死的男孩”因此而成為了魔法界家喻戶(hù)曉的小英雄。
3.哈利:對(duì)啊,我希望是你而不是我。
Harry Potter: Yeah, rather you than me.
看著高年級(jí)學(xué)生紛紛把名字投入火焰杯,羅恩與哈利的表現(xiàn)卻有著天壤之別,羅恩一心想要成為英雄,哈利卻只是想做個(gè)簡(jiǎn)單平凡的小巫師,而且他真心希望好友能夠?qū)崿F(xiàn)愿望。
4. 雙胞胎:這才是它了不起的地方,因?yàn)樗挚杀钟薮馈?/p>
Fred Weasley&George Weasley: But that"s why it"s so brilliant. Because it"s so pathetically dimwitted.
韋斯利家的雙胞胎兄弟可以算得上是這個(gè)系列小說(shuō)中的大活寶,即便是面對(duì)鄧布利多的年齡圈,他們親手炮制的韋斯利產(chǎn)品依舊展現(xiàn)出不凡的功效。
5. 麥格教授:每個(gè)女孩心中都藏著一名優(yōu)雅的舞者,渴望展露本性大顯身手。
Professor McGonagall: Inside every girl, a secret swan slumbers longing to burst forth and take flight.
麥格教授的這句話(huà)仿佛是給赫敏的注解。頭發(fā)亂蓬蓬、一對(duì)大門(mén)牙的赫敏,平日里仿佛只知讀書(shū),連最好的朋友哈利和羅恩也不把她當(dāng)個(gè)女孩子看待。然而當(dāng)新年舞會(huì)來(lái)臨,維克多・克魯姆執(zhí)起她的手,所有人都對(duì)她的改變感到了震驚。
6. 羅恩:男生一個(gè)人去參加舞會(huì)沒(méi)什么,女生這樣就悲哀了。
Ron: It"s one thing for a bloke to show up alone, for a girl, it"s just sad.
羅恩本打算邀請(qǐng)赫敏參加舞會(huì),但這個(gè)情竇初開(kāi)的傻小子似乎還不懂如何討得女孩子的歡心。
7 . 巴提・柯羅奇:人生再也不完整了,對(duì)不對(duì)?但是人生還是要繼續(xù),我們依然屹立。
Barty Crouch: Never whole again, are we? Still, life goes on, and here we stand.
從當(dāng)年強(qiáng)硬的魔法部執(zhí)行者到如今循循勸導(dǎo)晚輩的長(zhǎng)者,巴提・柯羅奇確實(shí)改變了許多,這段話(huà)是說(shuō)給哈利的,但同時(shí)也是說(shuō)給自己的。即便魔法界依舊有很多人對(duì)他存有偏見(jiàn),好在鄧布利多深知他的為人。
8. 小矮星彼得:父親的骨頭,不知情的給予;仆人的血肉,自愿奉獻(xiàn);再來(lái)是仇人的血,強(qiáng)迫取得,黑魔王就要重新復(fù)活了!
Petter Pettigrew: Bone of the father, unwillingly given. Flesh of the servant, willingly sacrificed. Blood of the enemy, forcibly taken. The Dark Lord shall rise again!
食死徒們里應(yīng)外合,終于通過(guò)三強(qiáng)賽的獎(jiǎng)杯誘餌,把哈利波特騙到了里德?tīng)柤业哪沟?。父親的骨,仆人的肉,敵人的血。小矮星作為忠實(shí)的仆人,終于為伏地魔聚齊了這三個(gè)條件。黑暗公爵東山再起,即使還缺了個(gè)鼻子。
9. 伏地魔:那個(gè)活下來(lái)的男孩,這個(gè)傳奇是多么的虛偽。我該不該說(shuō)出13年前那個(gè)晚上到底發(fā)生了什么?我該不該說(shuō)出我到底是怎么失去了力量?是的,我應(yīng)該。那就是愛(ài)。
Voldemort: The Boy-Who-Lived. How lies have fed your legend, Harry! Do you want to know what really happened thirteen years ago? Shall I divulge how I truly lost my powers? It was love.
伏地魔對(duì)于哈里這個(gè)“活下來(lái)的男孩”的稱(chēng)號(hào)似乎充滿(mǎn)了憎惡。想當(dāng)然爾,最為自負(fù)、有史以來(lái)最強(qiáng)大的黑巫師,對(duì)自己當(dāng)年的失敗依然耿耿于懷。而他親口承認(rèn),一切的緣由都是“愛(ài)”,莉莉作為母親對(duì)孩子的愛(ài)結(jié)成了一個(gè)比他更強(qiáng)大的魔咒。
10. 鄧布利多:從這件悲劇所感受到的悲痛提醒了我,提醒了我們大家,雖然我們來(lái)自不同的地方,說(shuō)著不同的語(yǔ)言,但我們的感情卻是相同的。
Dumbledore: Now the pain we all feel at this dreadful loss reminds me, and, reminds us, that though we may come from different countries and speak in different tongues, our hearts beat as one.
在失去了塞德里克・迪戈里之后,在福吉部長(zhǎng)不愿面對(duì)伏地魔歸來(lái)這一事實(shí)的時(shí)候,鄧布利多選擇了告訴所有人真相,并且號(hào)召所有的人,跨越地域和語(yǔ)言的障礙,聯(lián)起手來(lái),同此一心,共同對(duì)抗黑暗。就跟俗話(huà)說(shuō)的那樣,化悲痛為力量。