老友記第三季臺詞
老友記第三季臺詞
《老友記》(Friends;六人行)是美國一套久映電視熒幕十年的幽默情景喜劇系列,被公認為史上最成功、世界影響力最大的美劇之一。故事設定在紐約曼哈頓的一個朋友圈子中,描述六個“普通”青年的“情感起伏、事業(yè)波折和生活的喜怒哀樂”,手攜手一起走過十年風雨。以下是學習啦小編為大家準備的老友記第三季臺詞,希望大家喜歡!
老友記第三季臺詞(一)
1、RACHEL: Honey, this will help. (hands him a tub of ice cream)
每次錢德勒陷入失戀的深淵,女孩們就會在他身邊,喂他吃冰激凌,對他說貼心的話。對他的羨慕甚至遠遠超過了喬伊的艷遇。
2、Phoebe: Aw, honey it's not your fault, y'know this is who you are, and I love you, and I want us to be friends, and if I keep living here I don't see that happening.
菲比搬出莫尼卡公寓的理由。無論是朋友還是戀人,有時候,保持一點距離,不是因為不愛你,而是因為太愛你。
3、Joey: I'm not wrong! I wish I was.
喬伊看到詹尼斯和前夫接吻,開始怕傷害錢德勒,故意瞞著他。但眼見他越陷越深,不得不告訴他真相。“我沒看錯,我也希望我看錯了。”
4、Joey: They have a kid together, y'know. They're like, they're like a family, and if, I was you , I know I wouldn't want to be the guy who stood in the way of that.
喬伊說如果他是錢德勒,他會放棄詹尼斯。因為詹尼斯和前夫有一個孩子,這是一個家,他不想做破壞家庭的人。玩世不恭的喬伊,如果有一天結(jié)婚,他的娘子一定很幸福。
5、Ross: It's okay if he bumps his head, kids bump their heads all the time, y'know, it was your first time babysitting, I figured you did the best you could.
Monica: You jerk! You know how much I love that kid!
Ross: Monica bang! Monica bang!
莫尼卡和瑞秋不小心碰了本的頭,羅斯很大度,知道瑞秋盡力了。
羅斯騙莫尼卡說本被摔壞了,莫尼卡著急的樣子,讓我們覺得本真的很幸福。
還有兄妹倆打鬧追逐的場面,很溫馨。
6、Joey: All right, means that much to you, I'll let you have her.
兄弟之間最棘手的問題,喜歡同一個女人。真的要讓的話,也要記得不要說“讓給你”呀。
7、Joey and Monica: Merry Christmas!!
Phoebe: You saved them! You guys! Oh God, you're the best!
菲比因為老去的圣誕樹要被切碎而傷心,朋友們買了一屋子快干枯的圣誕樹慶祝圣誕節(jié),他們的節(jié)日往往都很不輝煌,但因為有了彼此,每次都特別開心。
8、Sarah: Really Mr. Geller, you don't have to do this.
羅斯不小心打傷了童子軍小姑娘的腿,竭盡所能得賣餅干都沒能實現(xiàn)她的愿望。在錢德勒的公寓里,他們布置成飛船的模樣,錢德勒和喬伊推著轉(zhuǎn)椅,羅斯手拖著地球儀。小女孩實現(xiàn)了愿望,笑得就像真的在飛船里一樣。
9、Rachel: Honey, why is it hard, I mean we've been together for almost a year now?
“我們在一起都快一年了,你怎么還不信任我呢?”
Ross: Well, I was with Carol for like eight years and I lost her.
“我跟前妻生活了八年,她還是離我而去了。”
我們都覺得羅斯的嫉妒有些變態(tài)的時候,這句話突然讓我們難過,并理解了他。他太在乎這段感情,所以才會這樣瘋狂。”
10、Rachel: Honey, that's very sweet, it just seems to me though, that if two people love each other and trust each other, like we do, there's no reason to be jealous.
真正相愛的兩個人,根本不需要猜疑。妒嫉從來留不住感情,相反只會把心愛的人推得越來越遠。我們理解了羅斯,不證明他的做法是對的。
11、Rachel: We should take a break. A break from us.
你相信嗎?就為了應該誰道歉這樣的小事兒,兩個相愛的人就錯過了七年?
12、Ross: (to Chloe) I like this song.
酒吧里,《with or without you》再次響起,羅斯憂郁地說:“我喜歡這歌。”而瑞秋在寂寞的窗前不停播著羅斯家的電話。
那首歌反復唱著:“and you give yourself away,and you give ……and you give yourself away.”
為什么要錯過呢?為什么要放手呢?為什么不能妥協(xié),為什么不能原諒,為什么不能珍惜呢?
13、Ross: I can't imagine, I can't imagine my life without you. (Both of them are starting to cry.) Without, without these arms, and your face, and this heart. Your good heart Rach, (drops to his knees and hugs her around her waist) and, and....
“我不敢想象,我的世界沒有你會怎么樣?沒有你溫柔的撫摸,沒有你深情地凝視,沒有你貼心的掛念,沒有你使我賴以生存的愛。瑞秋,我們可不可以重歸于好?”
Rachel: (crying) No. I can't, you're a totally different person to me now. I used to think of you as somebody that would never, ever hurt me, ever.
“我很想,但是不能。你已經(jīng)不是我愛過的那個羅斯了,因為那個羅斯絕不會做傷害我的事,永遠不會。”
14、Phoebe: Y'know what, I can stay, I'm gonna stay.
Joey: Uh, Pheebs we kinda need you to drive us all up there in your grandmother' cab, but y'know what, I'll stay.
Monica: Noo! I'll stay. He's my brother.
瑞秋和羅斯分手后,約其他人去滑雪。發(fā)現(xiàn)了羅斯的孤獨,大家爭著留下來陪他,即使意味著要玩兩整天無聊的飛鏢。
15、Ross: Umm, candles, champagne, yeah anniversaries are great. Cause you know love lasts forever.
與瑞秋分手后,羅斯去前妻家串門,發(fā)現(xiàn)她正準備和蘇珊慶祝周年。
“蠟燭,香檳,太棒了,因為,愛是一生一世的財富。”剛剛分手的羅斯說這話時特別讓人難受。
16、Ross: Look, you guys, you guys should go. (Joey tries to say something, but Ross cuts him off.) You planned this all out, and I don't want to ruin it, so you guys should just go.
菲比的車在半路上沒油了。羅斯大老遠跑過去幫助他們,卻無法與他們一起去滑雪。他說:“不用擔心我,我會好好過。你們計劃了這么久了,好好玩吧。”
然后目送朋友們遠去,一人踏上孤單的回程(如果他能回的去的話)。
17、Ross: I need juice! People need juice!!
羅斯看到瑞秋和馬克約會,心如刀絞,幾乎抓狂。
18、Monica: Something wrong?
Rachel: (She takes the T-shirt out of the box and holds it to her chest and take a deep breath.) No. Nothing.
羅斯將要回的小T恤又還給瑞秋,因為那是瑞秋最喜歡的睡衣。上帝,請告訴我,相愛的人為什么要分開?
19、Phoebe: Oh, it's so great to see you feeling like this!
喬伊說看著愛的人跟別人回家,感覺太難受了。怪異的菲比說我真為你高興,言外之意是我們的小孩喬伊終于長大了,體會到了真愛的感覺。
20、Joey: (on phone) Well, so anyway Beth, what I'm saying is I should have considered your feelings before I went home with you that night.
I've recently learned what's it like to be on your side of it, and I'm sorry. So, do you think you can forgive me? (listens) Great. Thanks. Okay, bye.
可愛的喬伊,在體會到被人甩掉的感覺后,一一打電話跟他的一夜情女伴們道歉,請求她們的原諒。做任何事情前,先要考慮好對方的感受。
21、Monica: (popping back up) Regular or decaf?
Pete: Ah, which ever is closest.
莫尼卡穿著旱冰鞋為男友拿飲料,問要哪一種。男友說要最近的那種。(因為他怕莫尼卡多走路摔跤)
22、Phoebe: Okay, well they are a huge responsibility, especially at this age. They require constant care. They-they need just the right food, and lots and lots of love.
菲比說養(yǎng)寵物需要很多責任感。教育小孩子又何嘗不是呢?只有穩(wěn)定的經(jīng)濟是不夠的,你必須給他們源源不斷的愛。
23、Chandler: If they can't find a home for her, they kill her! And I'm not gonna let that happen to little Yasmine!
由于牽扯太多精力,錢德勒去還寵物小雞,卻發(fā)現(xiàn)如果還回去小雞就要被殺掉,于是他帶著它回來了,還多帶了一只小鴨。
24、Ross: Eh, Beause I knew that if I told you, you'd make me go, and I knew you needed someone to be with you tonight.
羅斯要去電視臺錄節(jié)目,精心準備了一個下午。但當他發(fā)現(xiàn)瑞秋需要人陪著去醫(yī)院,還是取消了節(jié)目的錄制。
永遠要搞清楚:在你的生命里,什么才是真正重要的東西。
25、Monica: Well then, y'know what? I care about you to much to watch you hurt yourself like this. So if you have to do this, then you're gonna have to do it without me.
白癡富翁,為什么人總要如此固執(zhí)?他征服了商界、科學界,得到了世界上最美麗的女人,所以要去追逐體能的極限?他征服和得到的那些,他懂得好好呵護嗎?
26、Rachel: Yeah, because I was mad at you, not because I stopped loving you!
“跟你分手是因為我很生你的氣,并不是因為我能不再愛你。”
老友記第三季臺詞(二)
1、Monica: Live together? There have been no signs for that.
“住在一起?可是并沒有什么預兆呀?”
Chandler: Me asking is kind of a sign.
“那就讓我的請求作為一種征兆吧。”
2、Chandler: I love you!
“我愛你”。
Monica: I love you!
“我也愛你。”
Chandler: Are you hugging the door right now.
“你現(xiàn)在在緊貼著門說話嗎?”
(Pause)
Monica: No.
“沒有。”
Chandler: Yeah-yeah, me neither.
“咳、咳……我也沒有。” 錢德勒好可愛呀。
3、Joey: (To Monica) Okay! Look-look-look, uh, if you’re gonna be moving in with him I feel it’s my responsibility to tell you the truth about him! Okay? He’s a terrible roommate! Terrible! He uh, forgets to umm… Oh-oh he always, he always umm—Oh, who am I kidding! He’s the best roommate ever! (Hugs Chandler.)
“如果你真打算和他一起住,你得清楚這意味著什么。他這個室友差勁極了,他老忘了……嗯,他總是,他總是……得了吧,他是全世界最好的室友。”
4、Ross: I’ve known you both a long time, and I’ve never seen either of you one/millionth as happy as you’ve been since you’ve got together. Do you really want to throw that all away over a room? That is so silly. Now wh-what is more important, love or silliness?
“我認識你們這么久,你們在一起后生活比以前幸福了一百萬倍。而現(xiàn)在,你們要為一件破房子的安置把這種幸福拋之腦后嗎?這太蠢了。什么在你生命中是最重要的,是愛情還是愚蠢?”
5、Joey: This is how much we pay for electric?!!!
Chandler: Uh, yeah.
(Joey runs over and shuts off the lights.)
錢德勒要搬走了,喬伊才知道電費有多貴,喬伊就像個特別單純的小孩,需要人照顧,能認識兄長般的錢德勒,是他最大的幸運。
6、Joey: Well, what’s it called?
Chandler: Cups.
錢德勒為了給喬伊一些錢又不傷他自尊,創(chuàng)造了一個全新的cups游戲。(規(guī)則以反拖拉機為基礎,準則是喬伊有什么牌,什么牌就是大的)
7、Ross: Oh y'know what, girls don't like it when I start talking about science. Uh, they don't like it when you correct their grammar.
Chandler: And they don't like it when you explain why your jokes are funny.
Ross: They don't like it when you keep asking them if they like you.
羅斯和錢德勒傳授給喬伊的“拒妞大法”,包括談論科學,糾正語法,反復問對方愛不愛你,詳細解釋自己的笑話為什么好笑,當然,錢德勒那句“Ba dum bumb cheshhh!”更為經(jīng)典。女人緣稍差的兄弟們,看好了,不過要記得反其道而行之,比如談論文學,混淆語法,絕對不說我愛你,詳細解釋自己的笑話為什么無聊,做到這些,你就可以跟我一樣光棍一輩子了。
8、Phoebe: That's okay Rachel. I'm not judging you; that's just who you are. Me. I'm more free y'know? I run like I did when I was a kid, cause that's the only way it's fun.
菲比真的是自然率性的典范,絲毫不在乎外人的眼光,跑起來像青蛙,是因為這是她自己唯一覺得有趣的跑法,就像這樣怪里怪氣的做人,可能是她唯一覺得有趣的活法吧。后來瑞秋也這么跑,則不是源于個性,而是對朋友的肯定和支持了。
9、Monica: Mmmm!
瑞秋在感恩節(jié)做了個無比難吃的怪東西,大家為了怕傷她的心,都極力做出很享受的樣子。
10、Monica: 5 6 7 8!
莫尼卡和羅斯兄妹的超炫組舞,個人覺得很具有觀賞性。也凸現(xiàn)了這對從小打到大的娃娃幸福的一面,那里有相同的回憶,成長的印記。
11、Joey: No! Year! Happy No Year!
喬伊的午夜之吻計劃被導演打斷,情不自禁大聲吼了出來。情圣不愧是情圣,以下是此事相關(guān)對白:
“那一刻,你的紅唇對我是不可抵擋的誘惑。”
“那一刻,我也有要吻你的沖動。”
“我那心跳的感覺持續(xù)到現(xiàn)在還揮散不去,3,2,1。”
“你不必每次吻我都倒數(shù)計時。”
“不,我只是需要一點時間找回呼吸。”
12、Chandler: I don’t wanna know what Monica got me. Y’know? I mean, look, I’m sure she worked really hard at getting you a present, and wanting to surprise me,I wanna see the look on Monica’s face when I give her my present, and I’m sure she wants to see the look on my face when I get mine.
“我不在乎自己的禮物是否比莫尼卡的更好,我知道莫尼卡一定在這方面花了很多心思。當我送她禮物時,我最期待的是她那驚喜而幸福的表情,我想,她送我禮物時也一樣。所以,千萬千萬不要再找她的禮物了好嗎?實實在在的愛與驚喜就是最好的禮物,這才是感恩節(jié)的真諦。”
13、Chandler: Look at us, we’re a couple of couples!
喬伊帶辣妹室友跟錢德勒夫婦共進晚餐,錢德勒管他們四人叫做一對一對。錢德勒給喬伊錢付帳,買好酒裝做是喬伊買的,可惜辣妹不喜歡這對慷慨的夫婦,喬伊只好忍痛重義輕色了。
14、Chandler: If you need money, will you please-please just let me loan you some money?
喬伊窮得停了有線,斷了電話,錢德勒很誠懇地要幫他。
說來慚愧,畢業(yè)以后,小可一直十分窘迫,在此謝謝幫助過我的那些錢德勒,并期待自己的big break,來回報大伙兒。
15、Rachel: Yes, we are very sorry to tell you this, but you, Phoebe, are flaky.
Monica: Hah!
“菲比,你是個怪物。”
Phoebe: That true, I am flaky.
“是的,我是神神叨叨的。”
菲比說莫尼卡強迫癥,說瑞秋老好人,引起了公憤,她倆一起攻擊菲比舉止怪異,菲比卻坦然接受了。
人們總是不樂意聽到指責,特別是這些指責正中要害的時候。若是我們都有菲比的態(tài)度,問題一定能簡單很多。
16、Joey: (sitting at the kitchen table with his back to the TV) You sick bastards!
大家一起看“菲比”主演的A片,只有喬伊背對著屏幕,堅持不肯看。(怪不得菲比的每個“陰謀”里都剩下喬伊,小可愛,阿姨沒白疼你)。
當他知道這其實是厄蘇拉飾演的的時候,迫不及待的跳過去,要求重放一遍他錯過的鏡頭。
17、Chandler: (crying hysterically) I just don’t see why those two can’t work things out!
石頭人錢德勒終于哭了,原因是感慨羅斯和瑞秋這一對如此般配的人為什么不能在一起。瑞秋的妹妹勾引羅斯報復瑞秋,羅斯止住了誘惑,因為他突然想到:如果他和潔兒發(fā)生了什么,以后就再也不能跟瑞秋發(fā)生什么了。他不確定以后能否跟瑞秋再在一起,但是他不想放棄、破壞這方面哪怕只有萬分之一的可能。
18、Joey: Yes! Yes!! And every time you look at it, I want you to remember that you are a good person. Okay, you’ve had the chance to cheat, and with me, but you didn’t. And that’s what this ring stands for.
“瑞秋,我把這枚戒指送給你,每次你看到它你都要想到你是個好姑娘,你有機會搞婚外情,但是你沒有……”
19、Joey: Hey, you don’t even live here anymore! What are you doing answering my phone? I have my machine!
“錢德勒,你都不住這兒了,憑什么再接這屋子里的電話?”
Chandler: Which I bought for ya. Taught ya how to use it. You thought it was a copier.
“憑這是我買的行嗎,憑我教你怎么用它,你本來以為這是臺復印機來著。”
20、Phoebe: (entering from her room) Hey, did she buy it?
“他相信了嗎?”
Chandler: Totally.
“一點都沒懷疑。”
Phoebe: I can’t believe you’re gonna ask Monica to marry you!
“天哪,你要向莫尼卡求婚了呀!”
莫尼卡預訂了結(jié)婚場地,向來懼婚如命的錢德勒被嚇跑了,找回來后,莫尼卡反復向他道歉才安撫好他的情緒。莫尼卡走后,菲比從臥室出來,揭穿了錢德勒的“陰謀”,看到這里,相信沒有人不跟著罐頭聲音大聲歡呼吧。
21、Chandler: Sir, can I ask you to umm, could you…hold out that ring and ask me to marry you?
“先生,你能拿著這枚戒指問我愿不愿意嫁給你嗎?”
在愛的前提下,有時候越愚蠢,越動人。
22、Chandler: When I looked at the other ring I could see Monica’s face when I gave it to her, y’know? And I could see her saying yes. When I look at this ring, all I see is a ring! Look, this is the most important thing I’m gonna do in my life. I wanna make sure it’s perfect.
當我盯著那枚戒指的時候,我?guī)缀跄芸吹侥峥ㄟ种煺f“我愿意”的樣子。望著這枚戒指,卻只覺得是枚戒指而已。向她求婚是我這輩子做的最重要的事兒,我想讓這個儀式十全十美。
23、Monica: (laughs) Are you sure you’re okay?
“你今天有點古怪,你確定沒事兒嗎?”
Chandler: Yes! I’m fine. In fact I’ve been fine for a long time now and I think, the reason is you.
“當然沒事兒,事實上我這些日子過得好的不能再好了,因為一直有你陪著。”
24、Richard: Uh, as a poet once said, "In the sweetness of friendship, let there be laughter and sharing of pleasures for in the due of little things the heart finds it’s morning and is refreshed."
因為有了朋友,生活中每一件小事兒中都充滿了歡聲笑語,絲絲暖意,它使我們不再有虛度的光陰,每一秒都彌足珍惜。
25、Chandler: I thought that it mattered what I said or where I said it. Then I realized the only thing that matters is that you, (Pause) you make me happier than I ever thought I could be. (Starting to cry again.) And if you’ll let me, I will spend the rest of my life trying to make you feel the same way. (Pause as he gets out the ring.) Monica, will you marry me?
“我一直以為,求婚應該是在一個完美的地方,說一套完美的誓詞?,F(xiàn)在我明白了,求婚唯一重要的是有一個完美的對象。你帶給了我想象不到的快樂,如果你愿意,在我以后的生命里,我會盡所有的努力,讓你也體會到我的這種幸福。嫁給我好嗎?”
Monica: Yes.