老友記感人中英臺(tái)詞
老友記感人中英臺(tái)詞
《老友記》(Friends;六人行)是美國(guó)一套久映電視熒幕十年的幽默情景喜劇系列,被公認(rèn)為史上最成功、世界影響力最大的美劇之一。故事設(shè)定在紐約曼哈頓的一個(gè)朋友圈子中,描述六個(gè)“普通”青年的“情感起伏、事業(yè)波折和生活的喜怒哀樂(lè)”,手?jǐn)y手一起走過(guò)十年風(fēng)雨。以下是學(xué)習(xí)啦小編為大家準(zhǔn)備的老友記感人中英臺(tái)詞,希望大家喜歡!
老友記感人中英臺(tái)詞(一)
1、Monica: Live together? There have been no signs for that.
“住在一起?可是并沒(méi)有什么預(yù)兆呀?”
Chandler: Me asking is kind of a sign.
“那就讓我的請(qǐng)求作為一種征兆吧。”
2、Chandler: I love you!
“我愛(ài)你”。
Monica: I love you!
“我也愛(ài)你。”
Chandler: Are you hugging the door right now.
“你現(xiàn)在在緊貼著門說(shuō)話嗎?”
(Pause)
Monica: No.
“沒(méi)有。”
Chandler: Yeah-yeah, me neither.
“咳、咳……我也沒(méi)有。” 錢德勒好可愛(ài)呀。
3、Joey: (To Monica) Okay! Look-look-look, uh, if you’re gonna be moving in with him I feel it’s my responsibility to tell you the truth about him! Okay? He’s a terrible roommate! Terrible! He uh, forgets to umm… Oh-oh he always, he always umm—Oh, who am I kidding! He’s the best roommate ever! (Hugs Chandler.)
“如果你真打算和他一起住,你得清楚這意味著什么。他這個(gè)室友差勁極了,他老忘了……嗯,他總是,他總是……得了吧,他是全世界最好的室友。”
4、Ross: I’ve known you both a long time, and I’ve never seen either of you one/millionth as happy as you’ve been since you’ve got together. Do you really want to throw that all away over a room? That is so silly. Now wh-what is more important, love or silliness?
“我認(rèn)識(shí)你們這么久,你們?cè)谝黄鸷笊畋纫郧靶腋A艘话偃f(wàn)倍。而現(xiàn)在,你們要為一件破房子的安置把這種幸福拋之腦后嗎?這太蠢了。什么在你生命中是最重要的,是愛(ài)情還是愚蠢?”
5、Joey: This is how much we pay for electric?!!!
Chandler: Uh, yeah.
(Joey runs over and shuts off the lights.)
錢德勒要搬走了,喬伊才知道電費(fèi)有多貴,喬伊就像個(gè)特別單純的小孩,需要人照顧,能認(rèn)識(shí)兄長(zhǎng)般的錢德勒,是他最大的幸運(yùn)。
6、Joey: Well, what’s it called?
Chandler: Cups.
錢德勒為了給喬伊一些錢又不傷他自尊,創(chuàng)造了一個(gè)全新的cups游戲。(規(guī)則以反拖拉機(jī)為基礎(chǔ),準(zhǔn)則是喬伊有什么牌,什么牌就是大的)
7、Ross: Oh y'know what, girls don't like it when I start talking about science. Uh, they don't like it when you correct their grammar.
Chandler: And they don't like it when you explain why your jokes are funny.
Ross: They don't like it when you keep asking them if they like you.
羅斯和錢德勒傳授給喬伊的“拒妞大法”,包括談?wù)摽茖W(xué),糾正語(yǔ)法,反復(fù)問(wèn)對(duì)方愛(ài)不愛(ài)你,詳細(xì)解釋自己的笑話為什么好笑,當(dāng)然,錢德勒那句“Ba dum bumb cheshhh!”更為經(jīng)典。女人緣稍差的兄弟們,看好了,不過(guò)要記得反其道而行之,比如談?wù)撐膶W(xué),混淆語(yǔ)法,絕對(duì)不說(shuō)我愛(ài)你,詳細(xì)解釋自己的笑話為什么無(wú)聊,做到這些,你就可以跟我一樣光棍一輩子了。
8、Phoebe: That's okay Rachel. I'm not judging you; that's just who you are. Me. I'm more free y'know? I run like I did when I was a kid, cause that's the only way it's fun.
菲比真的是自然率性的典范,絲毫不在乎外人的眼光,跑起來(lái)像青蛙,是因?yàn)檫@是她自己唯一覺(jué)得有趣的跑法,就像這樣怪里怪氣的做人,可能是她唯一覺(jué)得有趣的活法吧。后來(lái)瑞秋也這么跑,則不是源于個(gè)性,而是對(duì)朋友的肯定和支持了。
9、Monica: Mmmm!
瑞秋在感恩節(jié)做了個(gè)無(wú)比難吃的怪東西,大家為了怕傷她的心,都極力做出很享受的樣子。
10、Monica: 5 6 7 8!
莫尼卡和羅斯兄妹的超炫組舞,個(gè)人覺(jué)得很具有觀賞性。也凸現(xiàn)了這對(duì)從小打到大的娃娃幸福的一面,那里有相同的回憶,成長(zhǎng)的印記。
11、Joey: No! Year! Happy No Year!
喬伊的午夜之吻計(jì)劃被導(dǎo)演打斷,情不自禁大聲吼了出來(lái)。情圣不愧是情圣,以下是此事相關(guān)對(duì)白:
“那一刻,你的紅唇對(duì)我是不可抵擋的誘惑。”
“那一刻,我也有要吻你的沖動(dòng)。”
“我那心跳的感覺(jué)持續(xù)到現(xiàn)在還揮散不去,3,2,1。”
“你不必每次吻我都倒數(shù)計(jì)時(shí)。”
“不,我只是需要一點(diǎn)時(shí)間找回呼吸。”
12、Chandler: I don’t wanna know what Monica got me. Y’know? I mean, look, I’m sure she worked really hard at getting you a present, and wanting to surprise me,I wanna see the look on Monica’s face when I give her my present, and I’m sure she wants to see the look on my face when I get mine.
“我不在乎自己的禮物是否比莫尼卡的更好,我知道莫尼卡一定在這方面花了很多心思。當(dāng)我送她禮物時(shí),我最期待的是她那驚喜而幸福的表情,我想,她送我禮物時(shí)也一樣。所以,千萬(wàn)千萬(wàn)不要再找她的禮物了好嗎?實(shí)實(shí)在在的愛(ài)與驚喜就是最好的禮物,這才是感恩節(jié)的真諦。”
13、Chandler: Look at us, we’re a couple of couples!
喬伊帶辣妹室友跟錢德勒夫婦共進(jìn)晚餐,錢德勒管他們四人叫做一對(duì)一對(duì)。錢德勒給喬伊錢付帳,買好酒裝做是喬伊買的,可惜辣妹不喜歡這對(duì)慷慨的夫婦,喬伊只好忍痛重義輕色了。
14、Chandler: If you need money, will you please-please just let me loan you some money?
喬伊窮得停了有線,斷了電話,錢德勒很誠(chéng)懇地要幫他。
說(shuō)來(lái)慚愧,畢業(yè)以后,小可一直十分窘迫,在此謝謝幫助過(guò)我的那些錢德勒,并期待自己的big break,來(lái)回報(bào)大伙兒。
15、Rachel: Yes, we are very sorry to tell you this, but you, Phoebe, are flaky.
Monica: Hah!
“菲比,你是個(gè)怪物。”
Phoebe: That true, I am flaky.
“是的,我是神神叨叨的。”
菲比說(shuō)莫尼卡強(qiáng)迫癥,說(shuō)瑞秋老好人,引起了公憤,她倆一起攻擊菲比舉止怪異,菲比卻坦然接受了。
人們總是不樂(lè)意聽到指責(zé),特別是這些指責(zé)正中要害的時(shí)候。若是我們都有菲比的態(tài)度,問(wèn)題一定能簡(jiǎn)單很多。
16、Joey: (sitting at the kitchen table with his back to the TV) You sick bastards!
大家一起看“菲比”主演的A片,只有喬伊背對(duì)著屏幕,堅(jiān)持不肯看。(怪不得菲比的每個(gè)“陰謀”里都剩下喬伊,小可愛(ài),阿姨沒(méi)白疼你)。
當(dāng)他知道這其實(shí)是厄蘇拉飾演的的時(shí)候,迫不及待的跳過(guò)去,要求重放一遍他錯(cuò)過(guò)的鏡頭。
17、Chandler: (crying hysterically) I just don’t see why those two can’t work things out!
石頭人錢德勒終于哭了,原因是感慨羅斯和瑞秋這一對(duì)如此般配的人為什么不能在一起。瑞秋的妹妹勾引羅斯報(bào)復(fù)瑞秋,羅斯止住了誘惑,因?yàn)樗蝗幌氲剑喝绻蜐崈喊l(fā)生了什么,以后就再也不能跟瑞秋發(fā)生什么了。他不確定以后能否跟瑞秋再在一起,但是他不想放棄、破壞這方面哪怕只有萬(wàn)分之一的可能。
18、Joey: Yes! Yes!! And every time you look at it, I want you to remember that you are a good person. Okay, you’ve had the chance to cheat, and with me, but you didn’t. And that’s what this ring stands for.
“瑞秋,我把這枚戒指送給你,每次你看到它你都要想到你是個(gè)好姑娘,你有機(jī)會(huì)搞婚外情,但是你沒(méi)有……”
19、Joey: Hey, you don’t even live here anymore! What are you doing answering my phone? I have my machine!
“錢德勒,你都不住這兒了,憑什么再接這屋子里的電話?”
Chandler: Which I bought for ya. Taught ya how to use it. You thought it was a copier.
“憑這是我買的行嗎,憑我教你怎么用它,你本來(lái)以為這是臺(tái)復(fù)印機(jī)來(lái)著。”
20、Phoebe: (entering from her room) Hey, did she buy it?
“他相信了嗎?”
Chandler: Totally.
“一點(diǎn)都沒(méi)懷疑。”
Phoebe: I can’t believe you’re gonna ask Monica to marry you!
“天哪,你要向莫尼卡求婚了呀!”
莫尼卡預(yù)訂了結(jié)婚場(chǎng)地,向來(lái)懼婚如命的錢德勒被嚇跑了,找回來(lái)后,莫尼卡反復(fù)向他道歉才安撫好他的情緒。莫尼卡走后,菲比從臥室出來(lái),揭穿了錢德勒的“陰謀”,看到這里,相信沒(méi)有人不跟著罐頭聲音大聲歡呼吧。
21、Chandler: Sir, can I ask you to umm, could you…hold out that ring and ask me to marry you?
“先生,你能拿著這枚戒指問(wèn)我愿不愿意嫁給你嗎?”
在愛(ài)的前提下,有時(shí)候越愚蠢,越動(dòng)人。
22、Chandler: When I looked at the other ring I could see Monica’s face when I gave it to her, y’know? And I could see her saying yes. When I look at this ring, all I see is a ring! Look, this is the most important thing I’m gonna do in my life. I wanna make sure it’s perfect.
當(dāng)我盯著那枚戒指的時(shí)候,我?guī)缀跄芸吹侥峥ㄟ种煺f(shuō)“我愿意”的樣子。望著這枚戒指,卻只覺(jué)得是枚戒指而已。向她求婚是我這輩子做的最重要的事兒,我想讓這個(gè)儀式十全十美。
23、Monica: (laughs) Are you sure you’re okay?
“你今天有點(diǎn)古怪,你確定沒(méi)事兒?jiǎn)?”
Chandler: Yes! I’m fine. In fact I’ve been fine for a long time now and I think, the reason is you.
“當(dāng)然沒(méi)事兒,事實(shí)上我這些日子過(guò)得好的不能再好了,因?yàn)橐恢庇心闩阒?rdquo;
24、Richard: Uh, as a poet once said, "In the sweetness of friendship, let there be laughter and sharing of pleasures for in the due of little things the heart finds it’s morning and is refreshed."
因?yàn)橛辛伺笥眩钪忻恳患∈聝褐卸汲錆M了歡聲笑語(yǔ),絲絲暖意,它使我們不再有虛度的光陰,每一秒都彌足珍惜。
25、Chandler: I thought that it mattered what I said or where I said it. Then I realized the only thing that matters is that you, (Pause) you make me happier than I ever thought I could be. (Starting to cry again.) And if you’ll let me, I will spend the rest of my life trying to make you feel the same way. (Pause as he gets out the ring.) Monica, will you marry me?
“我一直以為,求婚應(yīng)該是在一個(gè)完美的地方,說(shuō)一套完美的誓詞?,F(xiàn)在我明白了,求婚唯一重要的是有一個(gè)完美的對(duì)象。你帶給了我想象不到的快樂(lè),如果你愿意,在我以后的生命里,我會(huì)盡所有的努力,讓你也體會(huì)到我的這種幸福。嫁給我好嗎?”
Monica: Yes.
老友記感人中英臺(tái)詞(二)
1、Ross: go on! It's Paul the Wine Guy!
“不用管我,去你的吧,這是你夢(mèng)寐以求的保羅呀!”
羅斯由于離婚心情十分沮喪,但聽到妹妹莫尼卡終于和喜歡的人約會(huì),還是從心里由衷地為她高興,甚至有興致開起了玩笑。愛(ài)一個(gè)人,所以能暫時(shí)忘卻自己的煩惱,分享他(她)的喜悅。
“If you ever need holding,call my name ,I'll be there.”
“當(dāng)你想找一個(gè)肩膀依靠,告訴我,我馬上到!”
的背景音樂(lè)選得極好,很平常的歌,選出一句,放在一個(gè)情景里,都十分煽情。這時(shí)的羅斯和瑞秋分別望著窗外,這樣孤獨(dú)的凝望,揭開了羅斯十年的單戀和兩人又一個(gè)十年的情感糾纏。
Monica: Welcome to the real world! It sucks. You're gonna love it!
“歡迎來(lái)到現(xiàn)實(shí)世界,它糟糕的要命,但你會(huì)愛(ài)上它的。”
朋友們強(qiáng)迫瑞秋剪掉了老爸給的信用卡,幫她與千金小姐的生活徹底決裂。以后的日子她體會(huì)到很多民間疾苦,但收獲了更多的幸福。
2、Rachel: word of advice: Bring back the comedian. Otherwise next time you're gonna find yourself sitting at home, listening to that album alone.
“我給你的建議是:一定要讓那個(gè)墊場(chǎng)的再表演一下,不然下次你就只能一個(gè)人憋在家里聽CD了。”
朋友們來(lái)討論吻對(duì)女孩子的重要性。作為男生的我們,即使不能理解,也要記在心頭。最美的愛(ài)情場(chǎng)景,是白發(fā)蒼蒼的靠在一起。
Ross: You are, you're welling up.
“就是,你哭了。”
羅斯為給未出生的孩子取名一事跟前妻和蘇珊爭(zhēng)執(zhí),繼而掉頭離去。但聽到顯示屏里孩子蠕動(dòng)的聲音,立刻停下腳步,呆在了當(dāng)場(chǎng)。而孩子的姑姑莫尼卡在見到錄像里土豆一樣的“侄子”時(shí),激動(dòng)得淚流滿面。
3、Phoebe: It's not mine, I didn't earn it, if I kept it, it would be like stealing.
“這不是我自己掙的,如果我留著這些錢,和偷又有什么兩樣呢?”
Phoebe: Okay, alright, you buy me a soda, and then we're even. Okay?
“這樣吧,你請(qǐng)我喝瓶汽水,我們就扯平了,好嗎?”
菲比的誠(chéng)實(shí)、善良基本上達(dá)到了“變態(tài)”的程度。難以置信一個(gè)在街頭成長(zhǎng),從苦難中成熟的女孩怎么還能這么清澈、一塵不染。她的銀行賬戶被錯(cuò)誤的多打了幾百塊錢,這個(gè)經(jīng)濟(jì)窘迫的姑娘竟覺(jué)得這是倒霉的事兒。最終她把這些錢送給了街邊的乞丐大嬸,并欣然接受了乞丐請(qǐng)她喝的蘇打水。我們可以做到給一個(gè)乞丐施舍,又有幾個(gè)人能欣然接受乞丐的回贈(zèng)呢,這是種源于愛(ài)的尊重。
4、Ross: Oh, by the way, great service tonight.
“謝謝你這么好的服務(wù)。”
Rachel: (on phone) I've got magic beans.
“我得到了杰克的魔豆。”
在咖啡館做女招待的瑞秋很興奮地領(lǐng)到人生第一份薪水,卻發(fā)現(xiàn)少得可憐,朋友們安慰她說(shuō)這是個(gè)好的開始,并給了她很多小費(fèi)。菲比對(duì)她說(shuō)這就像童話里的杰克,用牛換來(lái)了魔豆,最終可能得到下金蛋的鵝。最終,瑞秋不再后悔自己的獨(dú)立,因?yàn)殡m然沒(méi)有能一輩子依賴?yán)习?,也沒(méi)嫁給那個(gè)有錢卻不愛(ài)的丈夫,她卻真正的掌握了自己的生活。(by the way:嫁個(gè)不愛(ài)的有錢人,very bad;嫁個(gè)愛(ài)的有錢人,very very good)
5、Phoebe: You've gotta just keep thinking about the day that some kid is gonna run up to his friends and go 'I got the part! I got the part! I'm gonna be Joey Tribbiani's ass!'
喬伊演別人的屁股替身被炒,非常沮喪。菲比安慰他說(shuō):“還有機(jī)會(huì)的,總有一天會(huì)有小孩會(huì)因?yàn)槟苎菽愕钠ü商嫔矶d奮不已。”
6、Chandler: I'm trppd... in an ATM vstbl... wth Jll Gdcr!
錢德勒這樣說(shuō)話誰(shuí)能聽得懂?全世界只有喬伊。
7、Ross: Oh! ...Yeah, they were gross. Oh, you know what I loved? Her Sweet 'n' Los. How she was always stealing them from- from restaurants.
Mr. Geller: Not just restaurants, from our house.(108)
Nana去世,家人們回憶她生前喜歡在飯店或別人家里偷調(diào)料包。羅斯在給她挑壽衣時(shí),儲(chǔ)藏室里鋪天蓋地的落下粉絲的調(diào)料包。羅斯幸福的笑,好像她并未遠(yuǎn)走。
8、Mrs. Geller: (reaches out to fiddle with Monica's hair again, and realises) Those earrings look really lovely on you.
蓋勒太太總是對(duì)莫尼卡苛刻。莫尼卡委婉的表達(dá)了自己的不滿,意識(shí)到莫尼卡的想法后,蓋勒太太第一次稱贊女兒。
9、Monica: Rach, here's your mail.
瑞秋沒(méi)錢去跟家人滑雪,朋友們?yōu)樗郎悏蛄俗詈蟮?00塊。
10、Phoebe: It's nice that he has someone.
由于感恩大餐全燒焦了,六人大吵。但發(fā)現(xiàn)丑陋裸男在感恩節(jié)都有丑陋裸女的陪伴后,大家意識(shí)到彼此的重要,有人陪伴真好。
11、Phoebe: You're going to Minsk.
菲比狠下心讓科學(xué)家男友去俄羅斯搞研究,雖然她那么不舍。
12、Mrs. Bing: She's supposed to be with you.
第一個(gè)預(yù)言羅斯和瑞秋注定在一起的人,是錢德勒的性感老媽,就是使羅斯成為mother-kisser的美女作家。
13、Phoebe: Y'know what? We thought you were different. But I guess it was just the coma.
莫尼卡和菲比那么認(rèn)真的照顧昏迷中的陌生男孩,他醒來(lái)后卻只有一句“謝謝”。如果只在昏迷中才會(huì)有好男人,那我希望我能一直昏迷下去。
14、Ross: Come here. (he hugs Rachel) Listen, you deserve so much better than him...you know, I mean, you should be with a guy who knows what he has when he has you.
瑞秋趕走了意大利豬男友,羅斯跟她說(shuō):“你值得更好的男人來(lái)愛(ài),那個(gè)更好的男人必須知道得到你是一件多么幸運(yùn)的事。”
15、Ross: Hey, I married a lesbian to make you look good!
據(jù)菲比的心理學(xué)家男友分析:羅斯?jié)撘庾R(shí)里故意娶了一個(gè)同性戀女友導(dǎo)致婚姻失敗,從而緩沖一下妹妹的挫敗感。這家伙分析別人都挺有道理的,如果這個(gè)分析也是對(duì)的,那羅斯就是全世界最偉大的哥哥了(偉哥?)。
16、Chandler: I'd like to believe that when the right woman comes along, you will have the courage and the guts to say "No thanks, I'm married."
喬伊看到老爸出軌,考慮自己的性格,很擔(dān)心自己未來(lái)也會(huì)如此。錢德勒對(duì)他說(shuō)當(dāng)你找到真愛(ài)的人,我相信你一定會(huì)對(duì)他一心一意的。"No thanks, I'm married."錢德勒最性感的一句話,而當(dāng)以后他真得這么做的時(shí)候,就更性感了。
17、Mrs. Tribbiani: in an ideal world, there'd be no her, and your father would look like Sting.
喬伊媽媽的奇怪理論:在理想的世界里,不會(huì)有第三者,而你爹會(huì)長(zhǎng)的跟斯汀一樣帥氣。言外之意,生活不能太較真,他雖然在外邊有了別人,但他更開心了,而且更顧家,更愛(ài)我,每天都是情人節(jié)。這種說(shuō)法不值得推廣,但值得深思。
18、Mrs. Tribbiani: That's sweet. Could I take her?
Joey: With this ring? (Her engagement ring.) No contest.
喬伊媽媽問(wèn)她是否比那個(gè)女人好。喬伊說(shuō)你是明媒正娶的,她跟你根本沒(méi)有可比性。So,任何情人都不要傻到以為已婚男人愛(ài)你勝過(guò)愛(ài)他的老婆。
19、Ross: would it be too weird if I invited Carol over to join us? 'Cause she's, she's alone now, and pregnant, and, and sad.
羅斯12年來(lái)第一次約會(huì),巧遇前妻。為了照顧失落的前妻,氣走了約會(huì)對(duì)象。多么深情的男人呀!那女孩不該走掉的,一個(gè)對(duì)以往戀情毫無(wú)感覺(jué)的家伙不值得愛(ài),因?yàn)槟阋部赡艹蔀榍皯偾檠健7簽E的深情好過(guò)冷酷的專一。
20、Mr. Geller: I, I guess it musta been the day after you were born. You were this ugly little red thing, and all of a sudden you grabbed my finger with your whole fist. And you squeezed it, so tight. And that's when I knew.
羅斯因?yàn)橐龈赣H感到很緊張,就問(wèn)蓋勒先生什么時(shí)候才感覺(jué)自己是父親。格勒告訴兒子就在他出生后,小手緊緊地握住父親手指的剎那。后來(lái)猴子馬修握住羅斯的手指,羅斯感覺(jué)到父親的那種幸福。
21、Phoebe: (as Ursula) If it was, would you stop hanging out with her?
Joey: (Thinking carefully) no. No, I, I couldn't do that.
喬伊愛(ài)上菲比的雙胞胎姐姐厄蘇拉,甚至為她缺席了菲比的生日會(huì)。喬伊失戀以后,菲比裝成姐姐來(lái)安慰喬伊。她問(wèn)喬伊能否為了“她”放棄跟菲比交往,喬伊說(shuō)不能。
22、Ross: Look, Rachel, this is poker. I play to win, alright? In order for me to win, other people have to lose. So if you're gonna play poker with me, don't expect me to be a 'nice guy,' OK?
Ross: look how happy she is. (smiles)
號(hào)稱在牌場(chǎng)上決不做好人的羅斯為了哄瑞秋開心,故意輸給她一大筆錢。然后看著開心的瑞秋微笑。
23、Monica: I want you to know, it wasn't me who turned you in.
有人假冒莫尼卡的名字用她的信用卡,姑娘們找到后非但沒(méi)有報(bào)警,反而和她成了好朋友。她帶莫尼卡做了許多過(guò)去想都不敢想的瘋狂事情。最后,她被抓住。莫尼卡去看她:“我才是莫尼卡,我也知道是你用了我的信用卡,但不是我舉報(bào)你的。”
24、Phoebe: No, nothing like that. I was just...such a dummie. I taught this "massage-yourself-at-home-workshop." And they are.
善良的菲比教給客人“家庭自助按摩技術(shù)”,人家照著做了。所以她的按摩客戶越來(lái)越少。
25、Guy: Yeah, the Knicks by 10. They suck.
Lydia: Yeah, they're not so bad.
尼克斯的狂熱球迷喬伊在產(chǎn)房門口巧遇凱爾特人的產(chǎn)婦球迷,他陪這個(gè)女孩度過(guò)了最艱難的時(shí)期,還為她買了氣球。推門而入的時(shí)候,發(fā)現(xiàn)女孩的男友已經(jīng)趕來(lái),喬伊安靜的離開。尼客斯贏了,女孩對(duì)男友說(shuō):“紐約隊(duì)也沒(méi)有那么爛。”
26、Phoebe: This is so great.
Phoebe: I mean, well, 'cause when I was growing up, you know my dad left, and my mother died, and my stepfather went to jail, so I barely had enough pieces of parents to make one whole one. And here's this little baby who has like three whole parents who care about it so much that they're fighting over who gets to love it the most. And it's not even born yet. It's just, it's just the luckiest baby in the whole world.
羅斯和蘇珊為了未出生的孩子吵架,菲比說(shuō)這種感覺(jué)太棒了。自己小時(shí)候媽媽自殺,爸爸入獄,自己沒(méi)有一個(gè)親人照顧。而這個(gè)未出生的孩子,有一個(gè)爸爸和兩個(gè)媽媽,他們還為了誰(shuí)愛(ài)它更多而吵架,這是世界上最幸福的小孩。
27、Ross: Ben,sometimes I may be away longer, like this. (walks away) But I'll still always come back, like this. (returns)
羅斯對(duì)剛出生的本說(shuō):“有時(shí)我可能不在你身邊,但是你要記得,我總會(huì)回來(lái)的。” The coolest terminator.
28、Rachel: Oh! I can't believe he remembered!
幾個(gè)月前逛街時(shí)瑞秋提到有個(gè)胸針很想她小時(shí)候奶奶帶的那個(gè)。瑞秋的生日上,這個(gè)胸針成為了羅斯的禮物。
29、Ross: it only has to happen once. Look, you and I both know we are perfect for each other, right? I mean... so, the only question is... are you attracted to me?
“真愛(ài)只有一次,你知道我們是天生一對(duì)。唯一的問(wèn)題就是:你喜歡我嗎?”
Rachel: I don't know... I mean, I've never looked at you that way before.
“我不知道,我一直拿你當(dāng)朋友,從沒(méi)放在情人的角度考慮過(guò)。”
Ross: Well, start looking.
“那現(xiàn)在你可以考慮了!”