翻譯碩士專業(yè)學(xué)位介紹
去年電視劇《親愛的翻譯官》的熱播,讓很多人對翻譯這個(gè)職業(yè)有了更多的了解。翻譯這個(gè)職業(yè)看起來高大上,但背后也有常人不能體會的艱辛。各位考研的朋友,是否也想過當(dāng)一名翻譯呢?本期專題學(xué)習(xí)啦小編就帶大家一起走近翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(MTI)。
翻譯碩士專業(yè)學(xué)位介紹
(一)翻譯碩士培養(yǎng)目標(biāo)
培養(yǎng)德、智、體全面發(fā)展、能適應(yīng)全球經(jīng)濟(jì)一體化及提高國家國際競爭力的需要、適應(yīng)國家經(jīng)濟(jì)、文化、社會建設(shè)需要的高層次、應(yīng)用型、專業(yè)性口筆譯人才。
(二)翻譯碩士招生對象及入學(xué)考試方法
招生對象一般為學(xué)士學(xué)位獲得者,具有良好的雙語基礎(chǔ),有口筆譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)者優(yōu)先考慮;鼓勵(lì)具有不同學(xué)科和專業(yè)背景的生源報(bào)考。
入學(xué)考試參加全國統(tǒng)一組織的統(tǒng)考(或聯(lián)考)及招生單位自行組織的專業(yè)復(fù)試,結(jié)合工作業(yè)績擇優(yōu)錄取。
(三)翻譯碩士學(xué)習(xí)年限
實(shí)行彈性學(xué)制,可以脫產(chǎn)學(xué)習(xí),也可以半脫產(chǎn)或不脫產(chǎn)學(xué)習(xí)。全脫產(chǎn)學(xué)制為兩年;半脫產(chǎn)或不脫產(chǎn)學(xué)習(xí)者視其修滿學(xué)分與完成論文情況,最多不超過五年,最少不低于三年。
(四)翻譯碩士培養(yǎng)方式
1、實(shí)行學(xué)分制。學(xué)生必須通過規(guī)定課程的考試,成績合格方能取得該門課程的學(xué)分;修滿規(guī)定的學(xué)分方能撰寫學(xué)位論文;學(xué)位論文經(jīng)答辯通過可按學(xué)位申請程序申請翻譯碩士專業(yè)學(xué)位。
2、采用研討式、口譯現(xiàn)場模擬式教學(xué)??谧g課程要運(yùn)用現(xiàn)代化的電子信息技術(shù)如衛(wèi)星電視、同聲傳譯實(shí)驗(yàn)室和多媒體教室等設(shè)備開展,要聘請有實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)的高級譯員為學(xué)生上課或開設(shè)講座。筆譯課程可采用項(xiàng)目翻譯的方式授課,即教學(xué)單位承接各類文體的翻譯任務(wù),學(xué)生課后翻譯,教師課堂講評,加強(qiáng)翻譯技能的訓(xùn)練。
少數(shù)有較豐富實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)的研究生,修個(gè)別課程時(shí)可采用在教師指導(dǎo)下以自學(xué)為主、通過學(xué)校統(tǒng)一的課程考試方式取得學(xué)分,或者已經(jīng)掌握某門課程,通過本人申請經(jīng)過考試準(zhǔn)予免修,取得學(xué)分。
3、重視實(shí)踐環(huán)節(jié)。強(qiáng)調(diào)翻譯實(shí)踐能力的培養(yǎng)和翻譯案例的分析,翻譯實(shí)踐貫穿教學(xué)全過程,要求學(xué)生至少有10萬字以上的筆譯實(shí)踐或不少于100小時(shí)的口譯實(shí)踐。
4、成立導(dǎo)師組,發(fā)揮集體培養(yǎng)的作用。導(dǎo)師組應(yīng)以具有指導(dǎo)碩士研究生資格的正、副教授為主,并吸收外事與企事業(yè)部門具有高級專業(yè)技術(shù)職務(wù)的翻譯人員參加;可以實(shí)行雙導(dǎo)師制,即學(xué)校教師與有實(shí)際工作經(jīng)驗(yàn)和研究水平的資深譯員或編審共同指導(dǎo)。
(五)翻譯碩士課程設(shè)置
翻譯碩士專業(yè)學(xué)位課程包括必修課與選修課,總學(xué)分不低于30學(xué)分。
一、必修課
1、公共必修課:
(1)政治理論 3學(xué)分
(2)中國語言文化 3學(xué)分
2、專業(yè)必修課:
(1)翻譯概論 2學(xué)分
(2)基礎(chǔ)口譯 2學(xué)分
(3)基礎(chǔ)筆譯 2學(xué)分
3、方向必修課:
(1)口譯方向:
交替?zhèn)髯g 4學(xué)分
同聲傳譯 4學(xué)分
(2)筆譯方向:
文學(xué)翻譯 2學(xué)分
非文學(xué)翻譯 2學(xué)分
二、選修課(各培養(yǎng)單位可根據(jù)自己的培養(yǎng)目標(biāo)與師資特色確定選修課,其中“第二外國語”為限定選修課)
1、第二外國語 2學(xué)分
2、中外翻譯簡史 2學(xué)分
3、翻譯批評與賞析 2學(xué)分
4、跨文化交際 2學(xué)分
5、中外語言比較 2學(xué)分
6、文體概論 2學(xué)分
7、國際政治與經(jīng)濟(jì) 2學(xué)分
8、模擬會議傳譯 2學(xué)分
9、專題口譯 2學(xué)分
10、視譯 2學(xué)分
11. 商務(wù)口譯 2學(xué)分
12、法庭口譯 2學(xué)分
13、外交口譯 2學(xué)分
14、經(jīng)貿(mào)翻譯 2學(xué)分
15、法律翻譯 2學(xué)分
16、科技翻譯 2學(xué)分
17、傳媒翻譯 2學(xué)分
18、計(jì)算機(jī)輔助翻譯 2學(xué)分
19、中國典籍外譯 2學(xué)分
三、實(shí)習(xí) 2學(xué)分
(六)翻譯碩士學(xué)位論文
學(xué)位論文寫作時(shí)間一般為一個(gè)學(xué)期。學(xué)位論文可以采用以下形式(學(xué)生任選一種,字?jǐn)?shù)均以漢字計(jì)算):
1、項(xiàng)目:學(xué)生在導(dǎo)師的指導(dǎo)下選擇中外文本進(jìn)行翻譯,字?jǐn)?shù)不少于10000字,并根據(jù)譯文就翻譯問題寫出不少于5000字的研究報(bào)告;
2、實(shí)驗(yàn)報(bào)告:學(xué)生在導(dǎo)師的指導(dǎo)下就口譯或筆譯的某個(gè)環(huán)節(jié)展開實(shí)驗(yàn),并就實(shí)驗(yàn)結(jié)果進(jìn)行分析,寫出不少于10000字的實(shí)驗(yàn)報(bào)告;
3、研究論文:學(xué)生在導(dǎo)師的指導(dǎo)下撰寫翻譯研究論文,字?jǐn)?shù)不少于15000字。
學(xué)位論文采用匿名評審,論文評閱人中至少有一位是校外專家。答辯委員會成員中必須有一位具有豐富的口譯或筆譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)且具有高級專業(yè)技術(shù)職稱的專家。
(七)翻譯碩士學(xué)位授予
完成規(guī)定的課程學(xué)習(xí),修滿30學(xué)分;按規(guī)定完成學(xué)位論文并通過學(xué)位論文答辯者,授予翻譯碩士專業(yè)學(xué)位。
看了“翻譯碩士專業(yè)學(xué)位介紹”還看了: