考研英語翻譯試題真題
歷年考研英語翻譯試題真題同學(xué)們練習(xí)得怎么樣了呢?考研英語的復(fù)習(xí)要盡早開始,下面給大家分享一些關(guān)于歷年考研英語翻譯試題真題(一覽),希望能夠?qū)Υ蠹业男枰獛砹λ芗暗挠行椭?/p>
歷年考研英語翻譯試題真題(一覽)
Section VII Chinese-English Translation
Translate the following sentences into English. (15 points)
1. 去年的好收成是由于農(nóng)場(chǎng)管理的改進(jìn)和有利的氣體條件。
2. 他在科研上取得的成就要比預(yù)期的大。
3. 我們現(xiàn)在必須做的是把情況作一番仔細(xì)的調(diào)查。
4. 很難說哪個(gè)方案更為切實(shí)可行。
5. 昨晚如果他來了,問題也許已得到解決。
翻譯
Section VII: Chinese-English Translation (15 points)
1. The good crop last year was due to the improvement of farm management and favorable weather condition.
2. The success he has achieved in scientific research is greater than expected.
3. What we must do now is to make a careful investigation of the situation.
4. It’s hard to say which plan is more practicable.
5. If he had come yesterday evening, the question might have been solved.
Section VIII English-Chinese Translation
Translate the following passage into Chinese. Only the underlined sentences are to be translated. (20 points)
It would be interesting to discover how many young people go to university without any clear idea of what they are going to do afterwards.
(1) If one considers the enormous variety of courses offered, it is not hard to see how difficult it is for a student to select the course most suited to his interests and abilities.
(2) If a student goes to university to acquire a broader perspective of life, to enlarge his ideas and to learn to think for himself, he will undoubtedly benefit.
(3) Schools often have too restricting an atmosphere, with its time tables and disciplines, to allow him much time for independent assessment of the work he is asked to do.
(4) Most students would, I believe, profit by a year of such exploration of different academic studies, especially those “all rounders”with no particular interest. They should have longer time to decide in what subject they want to take their degrees, so that in later life, they do not look back and say, “I should like to have been an archaeologist. If I hadn’t taken a degree in Modern Languages, I shouldn’t have ended up as an interpreter, but it’s too late now. I couldn’t go back and begin all over again.”
(5) There is, of course, another side to the question of how to make the best use of one’s time at university.
(6) This is the case of the student who excels in a particular branch of learning.
(7) He is immediately accepted by the University of his choice, and spends his three or four years becoming a specialist, emerging with a first-class Honour Degree and very little knowledge of what the rest of the world is all about.
(8) It therefore becomes more and more important that, if students are not to waste their opportunities, there will have to be much more detailed information about courses and more advice. Only in this way can we be sure that we are not to have, on the one hand, a band of specialists ignorant of anything outside of their own subject, and on the other hand, an ever increasing number of graduates qualified in subjects for which there is little or no demand in the working world.
翻譯
Section VIII: English-Chinese Translation (20 points)
1. 如果想一想那些為學(xué)生設(shè)置的門類繁多的課程,我們就不難發(fā)現(xiàn),對(duì)一個(gè)學(xué)生來說,要選一門符合他的興趣和能力的課程是多么困難。
2. 如果一個(gè)學(xué)生進(jìn)大學(xué)是為了想獲得一個(gè)對(duì)生活前景更廣泛的認(rèn)識(shí),為了擴(kuò)大思想境界和學(xué)會(huì)獨(dú)立思考,那么毫無疑問,進(jìn)大學(xué)對(duì)他是有好處的。
3. 學(xué)校由于受課程表和紀(jì)律的約束,氣氛往往令人感到過于拘束,使學(xué)生沒有充分時(shí)間對(duì)規(guī)定要他做的事情有獨(dú)立的見解。
4. 我認(rèn)為大多數(shù)學(xué)生,尤其是那些沒有偏重某一門課程的“全面發(fā)展的學(xué)生”,經(jīng)過一年左右的'時(shí)間對(duì)各門不同學(xué)科的鉆研,將會(huì)從中獲益。
5. 當(dāng)然,關(guān)于一個(gè)人如何最充分地利用上大學(xué)的時(shí)間,還有另外一個(gè)方面。
6. 某一學(xué)科中出類拔萃的學(xué)生就屬于這種情況。
7. 他一畢業(yè)馬上就被一所他自己選中的大學(xué)所接受,再花三、四年時(shí)間,以優(yōu)異的成績(jī)?nèi)〉脴s譽(yù)學(xué)位,成為一名專家,但對(duì)外界的一切卻幾乎一無所知。
8. 因此,如果要學(xué)生好好利用他們上大學(xué)的機(jī)會(huì),就應(yīng)該為他們提供大量關(guān)于課程方面更為詳盡的信息和更多的指點(diǎn)。這個(gè)問題顯得越來越重要了。
考研英語合理安排時(shí)間
建議用真題做1~2次模考。
1. 第一次用來確定做題順序,不同題型先做或者后做是有影響的。Leon兩次上考場(chǎng)的操作(教訓(xùn))都是先寫作文,先寫大作文后寫小作文,寫作文的時(shí)間沒收住,用時(shí)都超過一個(gè)小時(shí),導(dǎo)致后面做閱讀的心態(tài)崩了,總覺得時(shí)間不夠,可能會(huì)影響閱讀的正確率。所以基礎(chǔ)不好的同學(xué),強(qiáng)烈建議從頭開始寫:
完形—閱讀—新題型—翻譯—作文(先大后小)
或者:完形—閱讀—新題型—作文(先大后小)—翻譯
或者:閱讀—新題型—作文(先大后小)—翻譯—完形
需要說明的是,以上僅為一家之言,有的同學(xué)會(huì)覺得選擇題放在最后,時(shí)間不夠可以蒙,但作文和翻譯沒辦法蒙,所以要根據(jù)自己的模考情況來決定。2. 第二次模擬用來確定各個(gè)題型的用時(shí)。(如果時(shí)間不夠,就模擬一次,用時(shí)在第一次一起記錄一下即可。)
考研英語復(fù)習(xí)沖刺安排
復(fù)習(xí)中后期:9月至10月
這兩個(gè)月是英語復(fù)習(xí)的提升階段,最重要的任務(wù)是吃透考研英語真題。不管是按題型還是按套卷來刷,大家在對(duì)答案看解析的時(shí)候,一定要梳理清楚,反復(fù)的理解,注意留好幾套真題用于后期的模擬測(cè)試,其他年份的可以反復(fù)刷。做過的真題也不一定能保證全對(duì),反復(fù)錯(cuò)的題,往往是你的失分點(diǎn)。
04
復(fù)習(xí)后期:10月
復(fù)習(xí)后期背單詞的時(shí)間可以適當(dāng)縮短,真題刷的差不多了,作文也要準(zhǔn)備起來了。一定要跟著老師整理出最適合自己的模板,每周都要?jiǎng)庸P寫起來,這樣考試的時(shí)候才能下筆有如神助。