該如何為孩子念英文故事書
“念英文故事書”這幾個(gè)字,簡直就像一顆手榴彈。每次我一提出來,總覺得聽到的父母們,就會(huì)直覺地馬上往后跳了三步遠(yuǎn),好像它會(huì)爆炸似的。那么早教 該如何為孩子念英文故事書了。以下是學(xué)習(xí)啦小編分享了培養(yǎng)孩子自信心要注意哪些細(xì)節(jié),供大家參考。
該如何為孩子念英文故事書
一句英文一句中文
就像自己是一名英文同聲傳譯員,有人說了一句英文,馬上將之翻譯成中文說出來,只是這兩個(gè)角色都是由自己擔(dān)任而已。例如——
英文:Danny is in a hurry。
中文:Danny 走得好匆忙。
英文:“I am six years old today。”Danny said。
中文:Danny 說:“我今年六歲了。”
英文完全照書念
英文部分照書念,維持原汁原味。當(dāng)然英文能力很好、不怕教錯(cuò)孩子的父母,不在此限。
中文翻譯要自然、口語化,不用拘泥于逐詞翻譯
中文翻譯的部分,就是當(dāng)你念完了英文之后,腦子里出現(xiàn)什么樣的中文意思,就將這個(gè)意思說出來。其實(shí)這就像我們幫很小的孩子念中文故事書時(shí),通常不會(huì)照本宣科,而是看完文字后再用自己的口語說出來,是一樣的道理。
另一個(gè)很重要的原則是,不要拘泥于英文單詞的逐詞翻譯,先了解整句的意思,再用中文說出來就好。多翻譯了一個(gè)詞或少翻譯了一個(gè)詞都不要緊,只要 全句的意思沒錯(cuò)就好,倒是說得自然、口語化還比較重要。別讓孩子疑惑,爸媽怎么普通話說得怪怪的,像是用外國人的語言邏輯在說話。
例如前面那句 “‘I am six years old today。’Danny said。 ”就有媽媽問到“Danny said”,翻譯時(shí)是應(yīng)該像我們說中文的方式,放在句子的前面,還是照英文原文放在后面呢?我會(huì)說當(dāng)然是放在前面,因?yàn)檫@才是我們?nèi)粘I钪姓f話的樣子 啊。
如果連翻譯的中文部分都說得別扭、不好聽,對孩子來說,尤其是在念英文故事書的起步階段,父母可能要花更多的力氣,才能吸引孩子專心聆聽。
除非孩子問問題,否則不要自行加上中文解釋
除非孩子主動(dòng)問問題,不然,一句英文一句中文,接著就換下一句。盡量不要在中文翻譯之后,又自行加上一大堆的國語解釋。
我直覺來猜想,一句英文一句中文的方式,經(jīng)過大量閱讀和比對之后,孩子自然就會(huì)習(xí)得第二種語言。然而,如果我們在翻譯之后,又自行加了與原文無關(guān)的字眼,孩子可能就無法正確比對中英文的關(guān)系,或是聲音與繪圖的關(guān)系,也可能減低了這個(gè)方法的效果。
例外的情況是,如果你的孩子比較大了,太簡單的故事已經(jīng)無法產(chǎn)生吸引力,中文的翻譯工作就必須更用心、花更多力氣。例如,你可以提高音調(diào),配合 動(dòng)作,甚至就著書上的繪圖,天馬行空地發(fā)揮:“咦!你看這只臭鼠,放的屁好臭好臭,敵人就不敢靠近它了。”“你看這只小狗好大的膽子,竟敢對著大熊‘汪 汪’叫。”
一開始,以能“延長孩子聽故事的時(shí)間”為原則,不管父母是希望孩子愛上中文故事書,還是英文故事書,都一樣適用。
現(xiàn)在的孩子不僅僅要聽童話故事,還有多聽聽英文故事,這樣可以在孩子的成長中學(xué)到不同的語言,可以鍛煉孩子的語言天賦,在孩子們早期教育中,聽英文故事的同時(shí),也可以聽聽英文歌曲。
上面學(xué)習(xí)啦小編給大家介紹了該如何為孩子念英文故事,希望對大家有所幫助!