幽默口才表現(xiàn)的基本方法
幽默口才表現(xiàn)的基本方法
幽默在口語表達中主要體現(xiàn)為巧和智。巧是指言談話語既在情理之中又在意料之外,包含著一定的差異、失誤和某種巧合因素在內(nèi);智是指言談話語充滿智慧,能給人帶來哲理性的啟迪,從而使人受到心領(lǐng)神會的愉悅、美感和教益。表達幽默的方式很多,下面試舉幾法:
1.夸張
夸張是根據(jù)表達需要,對客觀事物的某些方面故意進行夸飾鋪張,言過其實地進行擴大或縮小而引起想像力的修辭手法。“白發(fā)三千丈”是夸張名句而非幽默,夸張要產(chǎn)生幽默,還要同生活中錯謬乖訛或滑稽可笑之處相聯(lián)系,即通過對牛活中乖訛可笑之處的極力夸大渲染,來揭示生活中某些不合理或不和諧的現(xiàn)象,進行善意的嘲諷和規(guī)勸。
一般常采取大詞小用、小詞大用、莊詞諧用,并根據(jù)現(xiàn)有條件進行合理想像和似是而非的邏輯推理,將結(jié)果極力夸飾變形,產(chǎn)生詼諧幽默的效果。
有一位胖胖的美國女演員曾自我解嘲:“我不敢穿上白色游泳衣去海邊游泳,否則,飛過上空的美國空軍一定會大為緊張,以為他們發(fā)現(xiàn)了古巴。”
這則談話是拿自己的肥胖逗樂,發(fā)揮想像力進行了夸大渲染,使人聽了這種絕妙而直觀的夸張,不但能忽略了其身體肥胖臃腫的丑的一面,反而能從其充滿調(diào)侃自信中感受到樂觀生活態(tài)度的享受。
2.一語雙關(guān)
在說話時,故意使某些詞語在特定環(huán)境中具有雙重意義的方法。雙關(guān)是利用詞語的同音或同義的關(guān)系,發(fā)揮其在特定語言環(huán)境中的雙重意義,言此喻彼,巧妙地傳遞蘊藏在詞語底層潛在信息的修辭手法。雙關(guān)分為諧音雙關(guān)和語義雙關(guān)兩種,將其恰當運用于口語表達中,可以增添言談話語的幽默感。
如一位年輕的作者到編輯部送稿,編輯看后問道:“小說是你自己寫的嗎?”“是的。”年輕人回答:“我構(gòu)思了一個月,整整坐了兩天才寫出來,寫作太辛苦了!”編輯突然大發(fā)感嘆“啊!偉大的契訶夫,您什么時候又復(fù)活了啊!”年輕人紅著臉悄悄地退出了編輯部。
這位編輯利用一語雙關(guān)的方式批評了年輕人,“偉大的契訶夫您什么時候又復(fù)活了啊!”隱含著“你抄了契訶夫的作品”之意,既含蓄詼諧又具有強烈的諷刺力量,可以想見,這樣的批評效果遠比板著臉快語明言教訓人要好得多。
3.比喻法
比喻是用有相似點的事物打比方,用具體、淺顯、熟知的事物作比來說明抽象、深奧、生疏的事物的修辭手法。在口語表達中,運用恰當?shù)谋扔骺墒寡哉勗捳Z既形象生動又風趣幽默。
比喻在邏輯思維中雖有局限性,但在形象思維中則是個戰(zhàn)無不勝的法寶。錢鐘書先生在日本東京早稻田大學作演講時,禮節(jié)性的開場白就不同凡響:
到日本來講學,是很大膽的舉動。就算一個中國學者來講他的本國學問,他雖然不必通身是膽,也得有斗大的膽。理由很明白簡單:日本對中國文化各個方面的卓越研究,是世界公認的;通曉日語的中國學者也滿心欽佩和虛心采用你們的成果,深深知道要講一些值得向各位請教的新鮮東西實在不是輕易的事。我是日語的文盲,面對著貴國“漢學”或“支那學”的豐富寶庫,就像一個既不懂號碼鎖,又沒有開撬工具的窮光棍,瞧著大保險箱,只好眼睜睜地發(fā)愣。但是,盲目無知往往是勇氣的源泉,意大利有一句嘲笑人的慣語,說“他發(fā)明了雨傘”……
錢鐘書先生在肯定日本對中國文化各個方面的卓越研究的同時,用鮮明形象的比喻謙虛地表明自己是日語的文盲,并自然地導(dǎo)人正題。這段開場白既形象風趣又不失禮節(jié),主要得力于他的素來對比喻的藝術(shù)功用鉆研頗精。能靈活自如地運用明喻、曲喻等豐富自己的語言,使其言談話語中妙譬巧喻,信手拈來,幽默陡增,成為“錢鐘書風格”的一個顯著特征。
4.曲解法
把本來不相干的事物巧妙地引入到原先敘述的事物中,從而得出新的認識、體驗和結(jié)論,造成詼諧、可笑的情趣。
曲解是對問題進行歪曲荒誕的解釋,即把兩種毫不相關(guān)的事物湊集捏合在一起,造成因果關(guān)系的錯位或內(nèi)在邏輯的矛盾,得出不和諧、不近情理、出乎意料的結(jié)果,從而使語言談話產(chǎn)生幽默感。
如在一次軍事考核中,主考軍官問士兵:“一個漆黑的夜晚,你在外面執(zhí)行任務(wù),突然有人緊緊抱住你的雙臂,你該說什么?”“親愛的,請放開我。”士兵和婉地回答。
乍看似乎有點莫名其妙,隨即也就恍然大悟——“親愛的,請放開我”,一般是情人之間親昵的用語。軍官提問是針對如何對付敵手,而士兵卻有意理解為戀人抱住雙臂時怎么辦,于是將“敵手”這一問題曲解為“情人”,造成了富有幽默感的語言效果。
5.類比法
生活是和諧統(tǒng)一的,但在內(nèi)容與形式、愿望與結(jié)果、理論與實際等方面會產(chǎn)生強烈的不協(xié)調(diào),于是形成了不和諧的對比,這種強烈的反差必然產(chǎn)生幽默、可笑的情趣。
類比是根據(jù)兩種事物在某些屬性上的相同,而且已知其中一種事物還有其他屬性,從而推知另一種事物也可能具有相同的其他屬性。在口語表達中恰當運用類比,可以起到扭轉(zhuǎn)逆境、輕巧取勝且不失幽默感的效果。
如有位市長向一位黑人領(lǐng)袖提出詰難:“先生既然有志于黑人解放,非洲黑人多,何不去非洲?”黑人領(lǐng)袖反駁:“閣下既然如此關(guān)心靈魂的拯救,那地獄靈魂多,何不下地獄?”
黑人領(lǐng)袖運用類比進行推理,根據(jù)兩個對象在某些屬性相同的基礎(chǔ)上提出它們具有相同的屬性:既然有志于黑人解放就要到黑人多的非洲去,那么關(guān)心靈魂拯救的自然就要到靈魂多的地獄里了,語言鋒利而詼諧,輕而易舉地駁倒對方。
6.擬人法
擬人運用在口語表達中,可以把事物無意識的活動變成有意識的自覺運動,從而增強口語表達的幽默感。擬人是根據(jù)聯(lián)想把一般生物或無生命的事當做人來寫,并賦予其強烈的思想感情色彩或某種動機的修辭手法。
如有個人去拜訪他的朋友,當走近朋友的住宅時,突然竄出一只大狗對他狂吠,他嚇得止住了腳步。朋友聞訊出來看見他,連忙說:“不要怕!俗話不是說‘愛叫的狗不會咬人’嗎?你不知道這句話嗎?”他馬上回答:“我知道這句俗話,你也知道,可是這狗它知道這句俗話嗎?”
這個人故意將狗與人相提并論,讓狗人格化變成會思考的動物,既絕妙詼諧地發(fā)泄了心中的不悅,又不失禮貌地回敬了朋友。
7.轉(zhuǎn)換法
轉(zhuǎn)換是打破特定語言情境的一致性,故意將不同語境中的詞語轉(zhuǎn)移套用,由此轉(zhuǎn)彼,造成語言表達上的嚴重不諧調(diào),從而產(chǎn)生詼諧的幽默感。
如毛澤東的衛(wèi)士小封與一個女文工團員“吹”了不久,又在跳舞時“跳”上了一個女演員,后又告吹了。小封為此沮喪郁悶,毛澤東同志見狀一笑著勸他說:“速勝論不行吧,也不要有失敗主義,還是搞持久戰(zhàn)吧!”
“速勝論”、“失敗主義”是抗日戰(zhàn)爭時期在對待日寇入侵這一問題上所持的兩種不同的政治、軍事觀點,而“持久戰(zhàn)”是毛澤東為此提出的著名論斷。毛澤東將這政治性術(shù)語移就套用在勸誡衛(wèi)士在婚姻問題上不要急于求成以及告吹后不可悲觀失望的情緒,在調(diào)侃戲謔中委婉地批評了小封在對待婚姻問題上的輕率行為。
8.中斷法
語言的邏輯發(fā)展不按常規(guī)發(fā)展而突然中斷,出現(xiàn)了一個出人意外的可笑結(jié)局——這卻是用意所在。于是人們在笑聲中恍然大悟。
有這樣一個例子:一位空中小姐用和諧悅耳的聲音命令道:“把煙滅掉。把安全帶系好。”所有的旅客都按空中小姐的吩咐、做了。過了五分鐘,空中小姐用比前次更優(yōu)美的聲音又命令著:“請再把安全帶系緊一些。很不幸,我們飛機忘了帶食品了。”
按照常規(guī)思維,空姐要乘客再次系緊安全帶,顯然是飛機出現(xiàn)了某些不安全因素。然而,答案卻一反常規(guī),岔入了并非預(yù)期的軌道——“忘帶食品”。這自然產(chǎn)生了十分詼諧幽默的情趣。
總而言之,口語表達中所構(gòu)成幽默的表現(xiàn)手法很多。幽默表現(xiàn)手法的巧和智直接體現(xiàn)著口語表達水平的高低。越富有幽默感,口語表達的效果也就越理想。