國(guó)王的演講經(jīng)典演講片段
國(guó)王的演講經(jīng)典演講片段
媒體評(píng)價(jià)說國(guó)王的演講這部喬治六世國(guó)王傳記片,摒棄了英國(guó)歷史戲劇的刻板,今天學(xué)習(xí)啦小編給大家分享一些國(guó)王的演講經(jīng)典演講片段,希望對(duì)大家有所幫助。
國(guó)王的演講經(jīng)典演講片段
In this grave hour, perhaps the most fateful in our history, I send to every household of my peoples, both at home and overseas, this message, spoken with the same depth of feeling for each one of you as if I were able to cross your threshold and speak to you myself.
For the second time in the lives of most of us, we are at war.
Over and over again, we have tried to find a peaceful way out of the differences between ourselves and those who are now our enemies; but it has been in vain.
We have been forced into a conflict, for we are called, to meet the challenge of a principle which, if it were to prevail, would be fatal to any civilized order in the world.
It is a principle which permits a state in the selfish pursuit of power to disregard its treaties and its solemn pledges, which sanctions the use of force or threat of force against the sovereignty and independence of other states.
Such a principle, stripped of all disguise, is surely the mere primitive doctrine that might is right, and if this principle were established through the world, the freedom of our own country and of the whole British Commonwealth of nations would be in danger.
But far more than this, the peoples of the world would be kept in bondage of fear, and all hopes of settled peace and of security, of justice and liberty, among nations, would be ended.
This is the ultimate issue which confronts us. For the sake of all that we ourselves hold dear, and of the world order and peace, it is unthinkable that we should refuse to meet the challenge.
It is to this high purpose that I now call my people at home and my peoples across the seas, who will make our cause their own.
I ask them to stand calm and firm and united in this time of trial.
The task will be hard. There may be dark days ahead, and war can no longer be confined to the battlefield, but we can only do the right as we see the right, and reverently commit our cause to God. If one and all we keep resolutely faithful to it, ready for whatever service or sacrifice it may demand, then with God's help, we shall prevail.
May He bless and keep us all.
在這個(gè)莊嚴(yán)的時(shí)刻,也許是我國(guó)歷史上最生死攸關(guān)的時(shí)刻,我向每一位民眾,不管你們身在何處,傳遞這樣一個(gè)消息,對(duì)你們的心情,我感同身受,甚至希望能挨家挨戶,向你們傾說。
我們中大多數(shù)人將面臨第二次戰(zhàn)爭(zhēng),我們已多次尋求通過和平方式解決國(guó)家間的爭(zhēng)端,但一切都是徒勞的,我們被迫卷入這場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng),我們必須接受這個(gè)挑戰(zhàn),我們面臨的是一種邪惡的信念,如果希特勒大行其道,甚至文明秩序?qū)в谝坏?/p>
這種信念允許一個(gè)國(guó)家可以為了對(duì)權(quán)力的自私追求而拋棄它的條約和莊重的誓言,允許它用武力或恐嚇侵犯其他國(guó)家的主權(quán)與獨(dú)立。
這種信念褪去偽裝之后,只是對(duì)強(qiáng)權(quán)的赤裸裸的追求,如果這種信念在世界傳播開來,我們的祖國(guó),以及其他所有英聯(lián)邦國(guó)家的自由,將會(huì)處于危險(xiǎn)之中。
不僅如此,全世界人民將會(huì)成為恐懼的奴隸,并且各國(guó)之間對(duì)于穩(wěn)定和平、安全、以及自正義和自由的希望,將不復(fù)存在。
這是我們面里的最大的挑戰(zhàn),為了我們所珍視的一切,為了世界的秩序與和平,無法想象我們拒絕迎接這樣的挑戰(zhàn)。
為如此崇高目的,我呼吁國(guó)內(nèi)的民眾以及國(guó)外的民眾以此為己任。
我懇請(qǐng)大家保持冷靜和堅(jiān)定,在考驗(yàn)面請(qǐng)團(tuán)結(jié)起來。
考驗(yàn)是嚴(yán)峻的,我們還會(huì)面臨一段艱難的日子,戰(zhàn)爭(zhēng)也不只局限于前線,只有心懷正義才能正確行事,我們?cè)诖蓑\(chéng)向上帝祈禱,只要每個(gè)人堅(jiān)定信念,在上帝的幫助下,我們必將勝利!
愿上帝保佑我們!
看了“"國(guó)王的演講經(jīng)典演講片段"”的人還看了: