名人演講:何振梁先生在2001年申奧演講
何振梁是中國奧委會名譽主席,國際奧委會委員,是北京申奧由失敗到成功的標志性人物。今天學(xué)習(xí)啦小編給大家分享一篇何振梁先生在2001年申奧的精彩演講,希望對大家有所幫助。
名人演講:何振梁先生在2001年申奧演講
No matter which decision you make today, it will be recorded in history. However one decision will certainly serve to make history. With your decision here today, you can move the world and China toward an embrace of friendship through sport that will benefit all mankind.
Almost 50 years ago, I took part in the Olympic Games for the first time; it was in Helsinki. Since then, I have become deeply attached to the Olympic spirit. And me, like so many of my countrymen, I am convinced that the Olympic values are universal and the Olympic flame lights up the way of progress for all humanity.
It has been a dream of mine throughout my career to find a way to bring the Olympic Games to China. I, too, want my countrymen and women to experience the eternal beauty of the Olympic dream in our homeland.
By voting for Beijing, you will bring the Games for the first time in the history of Olympism to a country with one fifth of the world's population and give to this billion people the opportunity to serve the Olympic Movement with creativity and devotion.
Dear colleagues, the message you send today may signal the beginning of a new era of global unity.
If you honor Beijing with the right to host the 2008 Olympic Games, I can assure you, my dear colleagues, that, in seven years from now, Beijing will make you proud of the decision you make here today.
Thank you.
主席先生、國際奧委會的委員們,
無論你們今天做出什么樣的選擇,都將載入史冊。
但是只有一種決定可以創(chuàng)造歷史。你們今天這個決定可以通過體育促進世界和中國友好相擁在一起,從而造福于全人類。
將近50年前,我第一次參加了奧林匹克運動會,那是在赫爾辛基。從那時起我就深深地愛上了奧運精神。和祖國的許多同胞一樣,我認為奧林匹克價值理念具有普遍意義,奧林匹克圣火照亮著人類前進的道路。
在我的生涯中,我一直夢想著將奧運會帶來中國,讓我的男女同胞在我的祖國體驗奧林匹克理想永恒的魅力。
選擇北京,你們將在奧林匹克歷史上第一次將奧運會帶到擁有世界上五分之一人口的國家,讓十億人民有機會用他們的創(chuàng)造力和奉獻精神為奧林匹克運動服務(wù)。
你們所傳達的信息也許將意味著一個全球團結(jié)新時代的開始。
如果你們把舉辦2008年奧運會的榮譽授予北京,親愛的同事們,我可以向你們保證,7年之后,北京將讓你們?yōu)榻裉斓臎Q定而自豪。
謝謝!
看了“"名人演講:何振梁先生在2001年申奧演講"”的人還看了: