国产成人v爽在线免播放观看,日韩欧美色,久久99国产精品久久99软件,亚洲综合色网站,国产欧美日韩中文久久,色99在线,亚洲伦理一区二区

學(xué)習(xí)啦——?dú)v史網(wǎng)>歷史百科>歷史文學(xué)>

詩(shī)經(jīng)小雅無(wú)將大車的原文及譯文

時(shí)間: 藍(lán)俊22 分享

  《小雅·無(wú)將大車》是中國(guó)古代第一部詩(shī)歌總集《詩(shī)經(jīng)》中的一首詩(shī)。多數(shù)學(xué)者認(rèn)為此詩(shī)是一位感時(shí)傷亂者唱出的自我排遣之歌。下面學(xué)習(xí)啦給大家整理了詩(shī)經(jīng)小雅無(wú)將大車相關(guān)資料,希望可以幫到大家!

  詩(shī)經(jīng)小雅無(wú)將大車的原文、注釋及譯文

  無(wú)將大車

  無(wú)將大車,祇自塵兮。無(wú)思百憂,祇自疧兮。

  無(wú)將大車,維塵冥冥。無(wú)思百憂,不出于颎。

  無(wú)將大車,維塵雍兮。無(wú)思百憂,祇自重兮。

  注釋

 ?、艑ⅲ悍鲞M(jìn),此指推車。大車:平地載運(yùn)之車,此指牛車。

  ⑵疧(qí):病痛。

 ?、勤ぺぃ夯璋?,此處形容塵土迷蒙的樣子。

 ?、蕊G(jiǒng):通“耿”,心緒不寧,心事重重。不出于颎,猶言不能擺脫煩躁不安的心境。

 ?、呻t(yōng):通“壅”,引申為遮蔽。

 ?、手兀和?ldquo;腫”,一說(shuō)借為“恫”,病痛,病累。

  譯文

  不要去推那大車,推著它只會(huì)蒙上一身灰塵。不要去尋思種種煩惱,想著它只會(huì)惹來(lái)百病纏身。

  不要去推那大車,推著它會(huì)揚(yáng)起灰塵天昏地暝。不要去尋思種種憂愁,想著它便會(huì)難以自拔心神不寧。

  不要去推那大車,推著它塵埃滾滾蔽日遮天。不要去尋思種種悲傷,想著它就會(huì)心事加重疾病纏綿。

  詩(shī)經(jīng)小雅無(wú)將大車鑒賞

  揣摩此,可以看出這是一位感時(shí)傷亂者唱出的自我排遣之歌。全詩(shī)三章,每章均以推車起興。人幫著推車前進(jìn),只會(huì)讓揚(yáng)起的灰塵灑滿一身,辨不清天地四方。詩(shī)人由此興起了“無(wú)思百憂”的感嘆:心里老是想著世上的種種煩惱,只會(huì)使自己百病纏身,不得安寧。言外之意就是,人生在世不必勞思焦慮、憂懷百事,聊且曠達(dá)逍遙可矣。

  詩(shī)的字面意義頗為明豁,問(wèn)題在于歌者是一位什么身份的人,其所憂又是什么。對(duì)于詩(shī)歌的這一文本,讀者自可作出各種不同的解讀,因而歷來(lái)就有“詩(shī)無(wú)達(dá)詁”之說(shuō)。朱熹認(rèn)為:“此亦行役勞苦而憂思者之作。”(《詩(shī)集傳》)語(yǔ)頗籠統(tǒng)含混。今人高亨解此詩(shī)為:“勞動(dòng)者推著大車,想起自己的憂患,唱出這個(gè)歌。”(《詩(shī)經(jīng)今注》)陳子展稱:“《無(wú)將大車》當(dāng)是推挽大車者所作。此亦勞者歌其事之一例”,“愚謂不如以詩(shī)還諸歌謠,視為勞者直賦其事之為確也。”(《詩(shī)經(jīng)直解))

  按照以上說(shuō)法,此詩(shī)為勞者直歌其事之作,則全詩(shī)當(dāng)純用賦體,直陳其事。但通觀此詩(shī),每章的首二句為興體,故姚際恒云:“此詩(shī)以‘將大車’而起塵興‘思百憂’而自病,故戒其‘無(wú)’。觀上下同用‘無(wú)’字及‘祇自’字可見。他篇若此甚多。此尤興體之最明者。”(《詩(shī)經(jīng)通論》)朱熹在《詩(shī)集傳》中既揭出每章的首二句為“興”體,又將詩(shī)意理解為行役者自歌其事,是自相矛盾的,故姚氏抓住此點(diǎn)攻朱說(shuō)最能切中其失。姚氏云:“觀三章‘無(wú)思百憂’三句,并無(wú)行役之意,是必以‘將大車’為行役,甚可笑。且若是,則為賦,何云興乎?”姚氏概括此詩(shī)主題為:“此賢者傷亂世,憂思百出;既而欲暫已,慮其甚病,無(wú)聊之至也。”方玉潤(rùn)《詩(shī)經(jīng)原始》云:“此詩(shī)人感時(shí)傷亂,搔首茫茫,百憂并集,既又知其徒憂無(wú)益,祇以自病,故作此曠達(dá)聊以自遣之詞,亦極無(wú)聊時(shí)也。”姚、方二氏之論最能抓住此詩(shī)主題的實(shí)質(zhì)。歌者當(dāng)是一位士大夫,面對(duì)時(shí)世的混亂、政局的動(dòng)蕩,他憂心忡忡,轉(zhuǎn)側(cè)不寧,也許他的憂思不為統(tǒng)治者所理解,他的諫言不僅不被采納,反而給自己招來(lái)了麻煩,因而發(fā)出了追悔之詞、自遣之嘆,但是從中讀者仍能感受到他的憂世傷時(shí)之心。有理由推測(cè),詩(shī)人選用推車為比興乃有深意存焉。古人以乘輿指天子、諸侯,其來(lái)尚矣,那末以推車喻為國(guó)效力、服事君王也是情理中事。今人程俊英則說(shuō):“這位詩(shī)人,可能是已經(jīng)淪為勞動(dòng)者的士。”(《詩(shī)經(jīng)譯注》)這是因詩(shī)人以“大車”起興而作出的推斷,也可備一說(shuō)。

  另一種對(duì)此詩(shī)的理解則由求之過(guò)深而走向穿鑿附會(huì),這就是從毛傳到鄭箋、孔疏的那種解釋。《詩(shī)序》將此詩(shī)的主題概括為:“周大夫悔將小人。幽王之時(shí),小人眾多,賢者與之從事,反見譖害,自悔與小人并。”“將”在此處意謂推舉、獎(jiǎng)掖。鄭箋釋曰:“鄙事者,賤者之所為也,君子為之,不堪其勞。以喻大夫而進(jìn)舉小人,適自作憂累,故悔之。”孔疏進(jìn)一步分析:“無(wú)將大車”云云乃“以興后之君子無(wú)得扶進(jìn)此小人,適自憂累于己。小人居職,百事不干,己之所舉,必助憂之,故又戒后人。”

  如上文所分析,此詩(shī)當(dāng)為士大夫因憂國(guó)之心不被君王接納而發(fā)出的牢騷怨嘆,而傳箋的作者卻以偷梁換柱之法將矛頭指向了所謂“小人”,似乎種種煩惱怨憤都是“小人”引起的。這樣一來(lái),也就可以體現(xiàn)出所謂溫柔敦厚的詩(shī)教了。孔疏曾云:“足明時(shí)政昏昧,朝多小人,亦所以刺王也。”可謂一語(yǔ)泄漏了天機(jī)??资喜坏貌怀姓J(rèn)此詩(shī)有刺君王之意,但他卻竭力說(shuō)明詩(shī)人主要是針對(duì)小人,“刺王”只是順帶及之,且意在言外??肌盾髯?middot;大略篇》有言:“君人者,不可以不慎取臣;匹夫者,不可以不慎取友……以友觀人焉所疑。取友善人,不可不慎,是德之基也。詩(shī)曰:‘無(wú)將大車,維塵冥冥。’言無(wú)與小人處也。”又《韓詩(shī)外傳》卷七討論“樹人”問(wèn)題,述簡(jiǎn)主(趙簡(jiǎn)子)之語(yǔ):“由此觀之,在所樹也。今子之所樹,非其人也。故君子先擇而后種也。”接著即引此詩(shī)“無(wú)將大車,惟塵冥冥”之語(yǔ)作證。又《易林·井之大有》亦稱:“大輿多塵,小人傷賢。”可見此說(shuō)由來(lái)已久,流傳甚廣。南宋戴溪即已提出異議。他在《續(xù)呂氏家塾讀詩(shī)記》中稱此詩(shī)“非‘悔將小人’也”,“下云‘無(wú)思百憂’,意未嘗及小人。力微而挽重,徒以塵自障,而無(wú)益于行,猶憂思心勞而無(wú)益于事也。世既亂矣,不能挽而回之,如蚍蜉之撼大樹也,徒自損傷而已爾。”姚際恒在《詩(shī)經(jīng)通論》中指出:“自《小序》誤作比意,因大車用‘將’字,遂曰‘大夫悔將小人’,甚迂。”這些都是突破傳箋陳說(shuō)的真知灼見。

  此詩(shī)采用重章復(fù)疊的形式,在反覆詠唱中宣泄內(nèi)心的情感,語(yǔ)言樸實(shí)真切,頗具民歌風(fēng)味,因而雖列于《小雅》,卻類似于《風(fēng)》詩(shī)。全詩(shī)三章卻又非單調(diào)的重復(fù),而是通過(guò)用詞的變化展現(xiàn)詩(shī)意的遞進(jìn)和情感的加深。如每章的起興用“塵”、“冥”、“雝”三字逐步展現(xiàn)大車揚(yáng)塵的情景,由掀起塵土到昏昧暗淡,最后達(dá)于遮天蔽日,詩(shī)人的煩憂也表現(xiàn)得愈加深沉濃烈。詩(shī)人以一種否定的口吻規(guī)勸世人,同時(shí)也是一種自我遣懷,在曠達(dá)的背后是追悔和怨嗟,這樣寫比正面的抒憤更深婉。讀者當(dāng)可細(xì)加體味。

猜你喜歡:

1.《答王十二寒夜獨(dú)酌有懷》白話文翻譯

2.詩(shī)經(jīng)采薇原文

3.詩(shī)經(jīng)的簡(jiǎn)介介紹

4.詩(shī)經(jīng)采薇的全文主旨

5.詩(shī)經(jīng)采薇鑒賞

6.詩(shī)經(jīng)《采薇》原文和翻譯

詩(shī)經(jīng)小雅無(wú)將大車的原文及譯文

《小雅無(wú)將大車》是中國(guó)古代第一部詩(shī)歌總集《詩(shī)經(jīng)》中的一首詩(shī)。多數(shù)學(xué)者認(rèn)為此詩(shī)是一位感時(shí)傷亂者唱出的自我排遣之歌。下面學(xué)習(xí)啦給大家整理了詩(shī)經(jīng)小雅無(wú)將大車相關(guān)資料,希望可以幫到大家! 詩(shī)經(jīng)小雅無(wú)將大車的原文、注釋及譯文 無(wú)將大車 無(wú)將大車,祇自塵
推薦度:
點(diǎn)擊下載文檔文檔為doc格式

精選文章

  • 詩(shī)經(jīng)小雅無(wú)羊的原文和注釋
    詩(shī)經(jīng)小雅無(wú)羊的原文和注釋

    《小雅無(wú)羊》是中國(guó)古代第一部詩(shī)歌總集《詩(shī)經(jīng)》中的一首詩(shī)。這是一首歌頌牛羊繁盛的詩(shī)歌。下面學(xué)習(xí)啦給大家整理了詩(shī)經(jīng)小雅無(wú)羊相關(guān)資料,希望可以

  • 詩(shī)經(jīng)小雅隰桑的原文及譯文
    詩(shī)經(jīng)小雅隰桑的原文及譯文

    《小雅隰桑》是中國(guó)古代第一部詩(shī)歌總集《詩(shī)經(jīng)》中的一首詩(shī)。這是《小雅》中少有的幾篇愛情詩(shī)之一。下面學(xué)習(xí)啦給大家整理了詩(shī)經(jīng)小雅隰桑相關(guān)資料,

  • 詩(shī)經(jīng)小雅巷伯的原文附賞析
    詩(shī)經(jīng)小雅巷伯的原文附賞析

    《小雅巷伯》是中國(guó)古代第一部詩(shī)歌總集《詩(shī)經(jīng)》中的一首詩(shī)。此詩(shī)是一首政治抒憤詩(shī),作者被讒言陷害,作詩(shī)以發(fā)泄?jié)M腔的怨憤。下面學(xué)習(xí)啦給大家整理

  • 詩(shī)經(jīng)小雅小弁的譯文
    詩(shī)經(jīng)小雅小弁的譯文

    《小雅小弁》是中國(guó)古代第一部詩(shī)歌總集《詩(shī)經(jīng)》中的一首詩(shī)。這是一首充滿著憂憤情緒的哀怨詩(shī),下面學(xué)習(xí)啦給大家整理了詩(shī)經(jīng)小雅小弁相關(guān)資料,希望

26287