詩經(jīng)騶虞賞析
《國風(fēng)·召南·騶(zōu)虞》是《詩經(jīng)·召南》第十四篇。為先秦時代華夏族民歌。全詩二章,每章三句。這是一首贊美獵人射擊本領(lǐng)的詩歌。下面由學(xué)習(xí)啦小編為大家整理的詩經(jīng)騶虞賞析,希望大家喜歡!
詩經(jīng)騶虞賞析
獵手是男子漢。男子漢應(yīng)當騎馬射箭,當兵打仗,勇猛頑強。 一家伙射中五只野豬,自然體現(xiàn)了男子漢氣概如虹、不可戰(zhàn)勝的精神。
這里沒有性別歧視。性別差異是天然的,有所分工、各司其 職也是順理成章的。否定差別,就否定了特點,就否定了事物的多樣性,否定了事物相互對立、相互補充的關(guān)系。
男子漢也有戰(zhàn)敗的時候。但是,勝敗乃兵家常事。戰(zhàn)敗并不可怕,可怕的是自己認輸,是自己在精神上被打敗。美國作家海明威的小說《老人與海》所表現(xiàn)的,正是這樣的一種精神。老人只身與巨鯊搏斗,最后,老人的收獲全被巨鯊掠去,老人在搏斗中精疲力竭。但是,他始終堅信自己是不可能被打敗的,因而也 是高傲的。
男子漢值得贊美的,是他的勇猛剛強、無所畏懼;女人值得贊美的,是她的溫柔體貼、細致周到。倘若不是這樣,這世界就太糟了。
詩經(jīng)騶虞的原文
騶虞
彼茁者葭,壹發(fā)五豝,于嗟乎騶虞!
彼茁者蓬,壹發(fā)五豵,于嗟乎騶虞!
詩經(jīng)騶虞的注釋及譯文
注釋
?、僮?ZhuO):草木初生出來壯盛的樣子。葭(jia):初生的蘆葦。
?、诎l(fā):射箭出去。耙(ba):雄野豬。
③于嗟:感嘆詞。騶(ZOU)虞:指獵人。
?、芘睿狠锊荨?/p>
?、葑?zong):一歲的小野豬。
譯文
蘆葦茁壯又茂盛,射中五只公野豬。獵手箭法真神奇!
蓬蒿茁壯又茂盛,射中五只小野豬。獵手本領(lǐng)真高強!
詩經(jīng)騶虞的讀解
對于這首詩的主旨,《毛詩序》認為是歌頌文王教化的詩作,說:“人倫既正,朝廷既治,天下純被文王之化,則庶類蕃殖,蒐田以時,仁如騶虞,則王道成也。”朱熹《詩集傳》發(fā)揮此義,宣傳“詩教”,說:“南國諸侯承文王之化,修身齊家以治其國,而其仁民之余恩,又有以及于庶類。故其春田之際,草木之茂,禽獸之多,至于如此。而詩人述其事以美之,且嘆之曰:此其仁人自然,不由勉強,是即真所謂騶虞矣。”舊說另有樂賢者眾多、怨生不逢時、贊騶虞稱職等說,今人高亨《詩經(jīng)今注》、袁梅《詩經(jīng)譯注》則認為是小奴隸為奴隸主放豬,經(jīng)常受到騶虞(獵官名)的監(jiān)視欺凌,有感而作。但大多數(shù)學(xué)者都認為本詩是贊美獵人的詩歌。
本篇之所以有不同的解釋,分歧主要源于對“騶虞”一詞的理解。堅持“詩教”的學(xué)者們視騶虞為仁獸,認為此詩是描寫春蒐之禮的,人們驅(qū)除害獸,但又獵不盡殺,推仁政及于禽獸,但是將騶虞解釋為獸名最大的缺點是與詩意不能貫通。因此《魯詩》就已將“騶”釋為天子之囿,將“虞”釋為司獸之官,今人鮑昌《釋<騶虞>》一文,解“騶”為飼養(yǎng)牲畜的人,解“虞”為披著虎皮大聲呼叫的人,將騶虞合訓(xùn)為獵人,至此,這首詩的詩意渙然冰釋。
全詩兩章,每章三句,第一章首句“彼茁者葭”,點明了田獵的背景,當春和日麗之時。風(fēng)煦潤物,花木秀出,母豬藏匿在郁郁蔥蔥的蘆葦之中,極為隱密,獵人卻能夠“壹發(fā)五豝”,所獲不菲。第二章首句“彼茁者蓬”,指出行獵是在蓬蒿遍生的原野,天高云淡,草淺獸肥,雖然獵物小豬不易被發(fā)覺,但獵人仍然能夠“壹發(fā)五豵”,輕松從容。打獵的地點、背景在變,但獵人的收獲同樣豐厚,足見其射技之高超。作者截取了行獵過程中的兩個場景,簡筆淡墨,勾勒出獵人彎弓搭箭、射中獵物的生動畫面,可謂以少少許勝多多許。
猜你喜歡:
詩經(jīng)騶虞賞析
上一篇:詩經(jīng)子衿賞析
下一篇:詩經(jīng)竹竿賞析