詩經(jīng)終風(fēng)譯文
《國風(fēng)·邶風(fēng)·終風(fēng)》是一位婦女寫她被丈夫玩弄嘲笑后遭遺棄的詩。全詩四章,每章四句,寫出了這位婦女對丈夫既恨又愛的復(fù)雜心理。下面學(xué)習(xí)啦給大家整理了詩經(jīng)終風(fēng)譯文相關(guān)資料,希望可以幫到大家!
詩經(jīng)終風(fēng)譯文
風(fēng)兒整天價猛吹又多狂暴,他有時沖我回頭只笑一笑,全是調(diào)戲放蕩嘲諷又慢傲,讓我心內(nèi)深感悲傷更寂寥。
風(fēng)兒整日價狂吹呀雨霧罩,他是否愿意痛快回家來喲?這個負(fù)心人不來也不往啊,讓我空思念呀悠悠又遙遙。
風(fēng)兒整日價吹呀天色陰沉,前天陰沉沉沒幾天又發(fā)昏。一夢醒來就再也難以入睡,為你我傷風(fēng)感冒思念殷勤。
風(fēng)凄凄呀天昏地暗陰沉沉,雷聲遠(yuǎn)遠(yuǎn)地傳來約約隱隱。夢鄉(xiāng)醒來就再也難以入睡,我總是不能排譴倍感傷心。
詩經(jīng)終風(fēng)的原文及注釋
終風(fēng)
終風(fēng)且暴,顧我則笑,謔浪笑敖,中心是悼。
終風(fēng)且霾,惠然肯來,莫往莫來,悠悠我思。
終風(fēng)且曀,不日有曀,寤言不寐,愿言則嚏。
曀曀其陰,虺虺其雷,寤言不寐,愿言則懷。
注釋
⑴終:一說終日,一說既。暴:急驟,猛烈。
⑵謔(xuè)浪笑敖:戲謔:謔,調(diào)戲。浪,放蕩。敖,放縱。
?、侵行模盒闹小J堑浚旱渴?。悼,傷心害怕。
⑷霾(mái):陰霾。空氣中懸浮著的大量煙塵所形成的混濁現(xiàn)象。
?、苫荩喉槨?/p>
?、誓獊恚翰煌鶃?。
?、藭?yì):陰云密布有風(fēng)。
?、滩蝗眨翰灰娞枴S?,同“又”。
?、湾唬盒阎?。言:助詞。寐:睡著。
?、翁?tì):打噴嚏。民間有“打噴嚏,有人想”的諺語。
?、蠒藭耍禾礻幇得?。
?、序?huǐ):形容雷聲。
?、褢眩核寄?。
詩經(jīng)終風(fēng)的鑒賞
此詩共四章。以女子的口吻,寫她因丈夫的肆意調(diào)戲而悲凄,但丈夫離開后,她又轉(zhuǎn)恨為念,憂其不來;夜深難寐,希望丈夫悔悟能同樣也想念她。其感情一轉(zhuǎn)再轉(zhuǎn),把那種既恨又戀,既知無望又難以割舍的矛盾心理真實(shí)地傳達(dá)出來了。
第一章寫歡娛,是從男女雙方來寫。“謔浪笑敖”,《魯詩》曰:“謔,戲謔也。浪,意萌也。笑,心樂也。敖,意舒也。”連用四個動詞來摹寫男方的縱情粗暴,立意于當(dāng)時的歡娛。“中心是悼”,悼,擔(dān)心憂懼的意思,是女方擔(dān)心將來的被棄,著意于將來的憂懼。
第二章承“悼”來寫女子被棄后的心情。“惠然肯來”,疑惑語氣中不無女子的盼望;“莫往莫來”,肯定回答中盡是女子的絕望。“悠悠我思”轉(zhuǎn)出二層情思,在結(jié)構(gòu)上也轉(zhuǎn)出下面二章。
第三、四章表現(xiàn)“思”的程度之深。“寤言不寐”,是直接來寫,“愿言則嚏”、“愿言則懷”則是女子設(shè)想男子是否想她,是曲折來寫。而歸結(jié)到男子,又與第一章寫男子歡娛照應(yīng)。全詩結(jié)構(gòu)自然而有法度。
詩各章都采用“比”的表現(xiàn)手法。因比而興,詩中展示出狂風(fēng)疾走、塵土飛揚(yáng)、日月無光、雷聲隱隱等悚人心悸的畫面,襯托出女主人公悲慘的命運(yùn),有強(qiáng)烈的藝術(shù)震撼力。這在古代愛情婚姻題材的詩歌中是別具一格的。
詩經(jīng)終風(fēng)的創(chuàng)作背景
關(guān)于此詩的背景,《毛詩序》說:“《終風(fēng)》,衛(wèi)莊姜傷己也。遭州吁之暴,見侮慢而不能正也。”認(rèn)為是莊姜遭莊公寵妾之子州吁的欺侮而作。朱熹《詩集傳》說:“莊公之為人狂蕩暴疾,莊姜蓋不忍斥言之,故但以終風(fēng)且暴為比。”認(rèn)為莊姜受丈夫衛(wèi)莊公欺侮而作?,F(xiàn)代學(xué)者一般認(rèn)為,此詩寫一位婦女被丈夫玩弄嘲笑、遺棄的遭遇,當(dāng)出自民間歌謠,與莊姜無關(guān)。
猜你喜歡:
詩經(jīng)終風(fēng)譯文
上一篇:詩經(jīng)螽斯全文帶譯文
下一篇:詩經(jīng)召南行露的譯文