詩(shī)經(jīng)中的綠衣注釋加原文和譯文及鑒賞
《國(guó)風(fēng)·邶風(fēng)·綠衣》是中國(guó)文學(xué)史上傳世最早的悼亡詩(shī)。此詩(shī)前人認(rèn)為是莊姜因失位而傷己之作,今人一般認(rèn)為是男子的悼亡之作,表達(dá)丈夫悼念亡妻的深厚感情,接下來(lái)學(xué)習(xí)啦小編給大家介紹詩(shī)經(jīng)中的綠衣注釋,希望可以幫到大家!
詩(shī)經(jīng)中的綠衣注釋
⑴里:衣服的襯里。
?、脐?hé):何,怎么。維:語(yǔ)氣助同,沒有實(shí)義。已:止息,停止。
?、巧?cháng):下衣,形狀像現(xiàn)在的裙子。
⑷亡:用作“忘”,忘記。
?、膳?rǔ):同“汝”,你。治:紡織。
?、使湃耍汗嗜耍磐?ldquo;故”,這里指作者亡故的妻子。
⑺俾(bǐ):使。訧(yóu):古同“尤”,過(guò)失,罪過(guò)。
?、探?chī):細(xì)葛布。绤(xì):粗葛布。
?、推啵簺龆泻狻F嗥洌和?ldquo;凄凄”。以:因。一說(shuō)通“似”,像。
?、潍@:得。
詩(shī)經(jīng)綠衣的原文及譯文
綠衣
綠兮衣兮,綠衣黃里。心之憂矣,曷維其已?
綠兮衣兮,綠衣黃裳。心之憂矣,曷維其亡?
綠兮絲兮,女所治兮。我思古人,俾無(wú)訧兮。
絺兮绤兮,凄其以風(fēng)。我思古人,實(shí)獲我心。
譯文
綠衣裳啊綠衣裳,綠色面子黃里子。心憂傷啊心憂傷,什么時(shí)候才能止!
綠衣裳啊綠衣裳,綠色上衣黃下裳。心憂傷啊心憂傷,什么時(shí)候才能忘!
綠絲線啊綠絲線,是你親手來(lái)縫制。我思亡故的賢妻,使我平時(shí)少過(guò)失。
細(xì)葛布啊粗葛布,穿上冷風(fēng)鉆衣襟。我思亡故的賢妻,實(shí)在體貼我的心。
詩(shī)經(jīng)綠衣鑒賞
此詩(shī)表達(dá)丈夫悼念亡妻的深長(zhǎng)感情。由衣而聯(lián)想到治絲,惋惜亡妻治家的能干。想到亡妻的賢德,“我思古人,俾無(wú)訧兮,”正是俗話所言,家有賢妻,夫無(wú)橫禍。描寫細(xì)膩,情感豐富。構(gòu)思巧妙,由外入里,層層生發(fā)。衣裳多色見于外,衣裳之絲見于內(nèi)。再由“治”絲條理,聯(lián)想辦事的條理,才使“無(wú)訧”,講而深入到身心內(nèi)部,體膚由而涼爽,再到“實(shí)獲我心”的情感深處,若斷若續(xù),含蓄委婉,纏綿悱惻。
這首詩(shī)有四章,也采用了重章疊句的手法。鑒賞之時(shí),要四章結(jié)合起來(lái)看,才能體味到包含在詩(shī)中的深厚感情,及詩(shī)人創(chuàng)作此詩(shī)時(shí)的情況。
第一章說(shuō):“綠兮衣兮,綠衣黃里。”表明詩(shī)人把故妻所作的衣服拿起來(lái)翻里翻面地看,詩(shī)人的心情是十分憂傷的。
第二章“綠衣黃裳”與“綠衣黃里”相對(duì)為文,是說(shuō)詩(shī)人把衣和裳都翻里翻面細(xì)心看。妻子活著時(shí)的一些情景是他所永遠(yuǎn)不能忘記的,所以他的憂愁也是永遠(yuǎn)擺不脫的。
第三章寫詩(shī)人細(xì)心看著衣服上的一針一線(絲線與衣料同色)。他感到,每一針都反映著妻子對(duì)他的深切的關(guān)心和愛。由此,他想到妻子平時(shí)對(duì)他在一些事情上的規(guī)勸,使他避免了不少過(guò)失。這當(dāng)中包含著非常深厚的感情。第四章說(shuō)到天氣寒冷之時(shí),還穿著夏天的衣服。妻子活著的時(shí)候,四季換衣都是妻子為他操心,衣來(lái)伸手,飯來(lái)張口。妻子去世后,自己還沒有養(yǎng)成自己關(guān)心自己的習(xí)慣。到實(shí)在忍受不住蕭瑟秋風(fēng)的侵襲,才自己尋找衣服,便勾起他失去賢妻的無(wú)限悲慟。“綠衣黃里”是說(shuō)的夾衣,為秋天所穿;“絺兮绤兮”則是指夏衣而言。這首詩(shī)應(yīng)作于秋季。詩(shī)中寫詩(shī)人反覆看的,是才取出的秋天的夾衣。人已逝而為他縫制的衣服尚在。衣服的合身,針線的細(xì)密,使他深深覺得妻子事事合于自己的心意,這是其他任何人也代替不了的。所以,他對(duì)妻子的思念,他失去妻子的悲傷,都將是無(wú)窮盡的。“天長(zhǎng)地久有盡時(shí),此恨綿綿無(wú)絕期”(白居易《長(zhǎng)恨歌》),詩(shī)是寫得十分感人的。
猜你喜歡:
1.《詩(shī)經(jīng)·邶風(fēng)·綠衣》原文及賞析