詩(shī)經(jīng)斯干注釋加鑒賞及譯文
《小雅·斯干》是中國(guó)古代第一部詩(shī)歌總集《詩(shī)經(jīng)》中的一首詩(shī)。全詩(shī)九章,一、六、八、九四章每章七句,二、三、四、五、七五章每章五句,內(nèi)容可分兩大部分。下面學(xué)習(xí)啦給大家整理了詩(shī)經(jīng)斯干注釋相關(guān)資料,希望可以幫到大家!
詩(shī)經(jīng)斯干注釋
1.秩秩:澗水清清流淌的樣子。
2.斯:語(yǔ)助詞,猶“之”。干:通“澗”。山間流水。
3.幽幽:深遠(yuǎn)的樣子。南山:指西周鎬京南邊的終南山。
4.如:倒舉之詞,猶言“有××,有××”。苞:竹木稠密叢生的樣子。
5.式:語(yǔ)助詞,無(wú)實(shí)義。好:友好和睦。
6.猶:欺詐。
7.似:同“嗣”。嗣續(xù),猶言“繼承”。妣(bǐ)祖:先妣、先祖,統(tǒng)指祖先。
8.堵:一面墻為一堵,一堵面積方丈。
9.戶:門(mén)。
10.爰(yuán):于是。
11.約:用繩索捆扎。閣閣:捆扎筑板的聲音;一說(shuō)將筑板捆扎牢固的樣子。
12.椓(zhuó):用杵搗土,猶今之打夯。橐(tuó)橐:搗土的聲音。古代筑墻為板筑法,按照土墻長(zhǎng)度和寬度的要求,先在土墻兩側(cè)及兩端設(shè)立木板,并用繩索捆扎牢固。然后再往木板空槽中填土,并用木夯夯實(shí)夯牢。筑好一層,木板如法上移,再筑第二層、第三層,至今西北農(nóng)村仍在沿用。所用之土,必須是濕潤(rùn)而具粘性的土質(zhì)。
13.攸:乃。
14.芋:魯詩(shī)作“宇”,居住。
15.跂(qǐ):踮起腳跟站立。翼:端莊肅敬的樣子。
16.棘:借作“翮(hé)”,此指箭羽翎。
17.革:翅膀。
18.翚(huī):野雞。
19.躋(jī):登。
20.殖殖:平正的樣子。庭:庭院。
21.有:語(yǔ)助詞,無(wú)實(shí)義。覺(jué):高大而直立的樣子。楹:殿堂前大廈下的柱子。
22.噲(kuài)噲:同“快快”。寬敞明亮的樣子。正:向陽(yáng)的正廳。
23.噦(huì)噦:同“煟(wèi)煟”,光明的樣子。冥:指廳后幽深的地方。
24.寧:安。指安居。
25.莞(guān):蒲草,可用來(lái)編席,此指蒲席。簟(diàn):竹席。
26.寢:睡覺(jué)。
27.興:起床。
28.我:指殿寢的主人,此為詩(shī)人代主人的自稱(chēng)。
29.維何:是什么。維:是。
30.羆(pí):一種野獸,似熊而大。
31.虺(huǐ):一種毒蛇,頸細(xì)頭大,身有花紋。
32.大人:即太卜,周代掌占卜的官員。
33.祥:吉祥的征兆。古人認(rèn)為熊羆是陽(yáng)物,故為生男之兆;虺蛇為陰物,故為生女之兆。
34.乃:如果。
35.載:則、就。
36.衣:穿衣。裳:下裙,此指衣服。
37.璋:玉器。
38.喤(huáng)喤:哭聲宏亮的樣子。
39.朱芾(fú):用熟治的獸皮所做的紅色蔽膝,為諸侯、天子所服。
40.室家:指周室,周家、周王朝。君王:指諸侯、天子。
41.載寢之地:男寢于床,女寢于地,有陽(yáng)上陰下之義。
42.裼(tì):嬰兒用的褓衣。
43.瓦:陶制的紡線錘。
44.無(wú)非無(wú)儀:指女人不要議論家中的是非,說(shuō)長(zhǎng)道短。非:錯(cuò)誤。儀:通“議”。
45.議:謀慮、操持。古人認(rèn)為女人主內(nèi),只負(fù)責(zé)辦理酒食之事,即所謂“主中饋”。
46.詒(yí):同“貽”,給與。罹(lí):憂愁。
詩(shī)經(jīng)斯干的原文及譯文
斯干
秩秩斯干,幽幽南山。如竹苞矣,如松茂矣。兄及弟矣,式相好矣,無(wú)相猶矣。
似續(xù)妣祖,筑室百堵,西南其戶。爰居爰處,爰笑爰語(yǔ)。
約之閣閣,椓之橐橐。風(fēng)雨攸除,鳥(niǎo)鼠攸去,君子攸芋。
如跂斯翼,如矢斯棘,如鳥(niǎo)斯革,如翚斯飛,君子攸躋。
殖殖其庭,有覺(jué)其楹。噲噲其正,噦噦其冥。君子攸寧。
下莞上簟,乃安斯寢。乃寢乃興,乃占我夢(mèng)。吉夢(mèng)維何?維熊維羆,維虺維蛇。
大人占之:維熊維羆,男子之祥;維虺維蛇,女子之祥。
乃生男子,載寢之床。載衣之裳,載弄之璋。其泣喤喤,朱芾斯皇,室家君王。
乃生女子,載寢之地。載衣之裼,載弄之瓦。無(wú)非無(wú)儀,唯酒食是議,無(wú)父母詒罹。
譯文
前有潺潺小溪水歡快流過(guò),后有幽幽終南山沉靜座落。山水之間有翠竹搖曳生姿,也有茂密松林在風(fēng)中緘默。寬厚的兄長(zhǎng)和知禮的賢弟,彼此情深義長(zhǎng)親密無(wú)間隔,沒(méi)有我算計(jì)你來(lái)你算計(jì)我。
為了弘揚(yáng)先祖前輩的基業(yè),準(zhǔn)備營(yíng)造規(guī)制宏偉的建筑,在宮室西南方位大開(kāi)門(mén)戶。一家人住在一起和睦相處,每天歡聲笑語(yǔ)讓世人羨慕!
粗繩索把筑版勒得閣閣響,笨石杵把圍墻夯得響咚咚。堅(jiān)固的大屋風(fēng)不進(jìn)雨不侵,尖嘴燕雀賊老鼠也鉆不動(dòng)。這就是咱君主安居的王宮!
宮殿宏大莊嚴(yán)如人之高竦,規(guī)制嚴(yán)整如急矢向上直沖,飛檐造型如大鳥(niǎo)振翅翱翔,色彩斑斕遠(yuǎn)看如錦雞飛騰。這就是咱君主聽(tīng)政的王宮!
宮殿門(mén)庭是那樣寬廣平正,庭前廊柱是那樣穩(wěn)穩(wěn)高擎,只見(jiàn)正殿是那樣寬敞明亮,連偏殿也是那樣富麗堂皇。這就是咱君主休憩地王宮!
鋪好蒲席再把竹涼席鋪上,然后君王進(jìn)入甜美的夢(mèng)鄉(xiāng)。從沉深的睡夢(mèng)中悠悠醒來(lái),反復(fù)回憶修補(bǔ)夢(mèng)游的情狀。你猜君王在夢(mèng)里夢(mèng)到什么?夢(mèng)到了黑熊羆是那樣粗壯,夢(mèng)到了花虺蛇是那樣細(xì)長(zhǎng)。
請(qǐng)來(lái)占?jí)艄贋榫跽f(shuō)端詳:你在夢(mèng)里遇見(jiàn)粗壯的熊罷,這是你要生公子的好運(yùn)氣;你在夢(mèng)里遇見(jiàn)花蛇細(xì)又長(zhǎng),這是生女的吉兆落你頭上!
啊!若是寶貝公子生下來(lái),讓他睡到檀木雕的大床上,讓他撿樣地穿那漂亮衣裳,淘來(lái)精美的玉圭給他玩耍,你看他的哭聲是多么嘹亮,將來(lái)定會(huì)大紅蔽膝穿身上,成為我周室的君主或侯王!
啊!若是千金女兒生下來(lái),讓她睡到宮殿屋腳地上邊,給她小小的襁褓往身上穿,找來(lái)陶制的紡綞讓她把玩,但愿她不招是惹非不邪僻,每天圍著鍋臺(tái)轉(zhuǎn)安排酒飯,知理知法不給父母添麻煩!
詩(shī)經(jīng)斯干鑒賞
全詩(shī)九章,一、六、八、九四章七句,二、三、四、五、七五章五句,句式參差錯(cuò)落,自然活脫,使人沒(méi)有板滯、臃腫之感,在雅頌篇章中是頗具特色的。
就詩(shī)的內(nèi)容來(lái)看,全詩(shī)可分兩大部分。一至五章,主要就宮室本身加以描繪和贊美;六至九章,則主要是對(duì)宮室主人的祝愿和歌頌。
第一章先寫(xiě)宮室之形勝和主人兄弟之間的和睦友愛(ài)。它面山臨水,松竹環(huán)抱,形勢(shì)幽雅,位置優(yōu)越,再加兄弟們和睦友愛(ài),更是好上加好了。其中,“如竹苞矣,如松茂矣”二句,既贊美了環(huán)境的優(yōu)美,又暗喻了主人的品格高潔,語(yǔ)意雙關(guān),內(nèi)涵深厚,可見(jiàn)作者的藝術(shù)用心。接著第二章說(shuō)明,主人建筑宮室,是由于“似續(xù)妣祖”,亦即繼承祖先的功業(yè),因而家人居住此處,就會(huì)更加快樂(lè)無(wú)間。言下之意,他們的創(chuàng)舉,也會(huì)造福于子孫后代。這是理解此詩(shī)旨意的關(guān)鍵和綱領(lǐng),此后各章的詩(shī)意,也是基于這種思想意識(shí)而生發(fā)出來(lái)的。以下三章,皆就建筑宮室一事本身描述,或遠(yuǎn)寫(xiě),或近寫(xiě),皆極狀宮室之壯美。三章“約之閣閣,椓之橐橐”,既寫(xiě)建筑宮室時(shí)艱苦而熱鬧的勞動(dòng)場(chǎng)面,又寫(xiě)宮室建筑得是那么堅(jiān)固、嚴(yán)密。捆扎筑板時(shí),繩索“閣閣”發(fā)響;夯實(shí)房基時(shí),木杵“橐橐”作聲,可謂繪形繪聲,生動(dòng)形象。正因?yàn)閷m室建筑得堅(jiān)固而緊密,所以“風(fēng)雨攸除,鳥(niǎo)鼠攸去”,主人“居、處”自然也就安樂(lè)了。四章連用四比喻,極寫(xiě)宮室氣勢(shì)的宏大和形勢(shì)的壯美,可說(shuō)是博喻賦形,對(duì)宮室外形進(jìn)行了精雕細(xì)刻的描繪,表現(xiàn)了作者的豐富想像力。如果說(shuō),四章僅寫(xiě)宮室外形,那么第五章就具體描繪宮室本身的情狀了。“殖殖其庭”,室前的庭院那么平整;“有覺(jué)其楹”,前廈下的楹柱又那么聳直;“噲噲其正”,正廳是寬敞明亮的;“噦噦其冥”,后室也是光明的。這樣的宮室,主人居住其中自然十分舒適安寧。
由此可見(jiàn),作者在描繪宮室本身時(shí),是由大略至具體、由遠(yuǎn)視到近觀、由室外到室內(nèi),一層深似一層、逐步推進(jìn)展現(xiàn)的。它先寫(xiě)環(huán)境.再寫(xiě)建筑因由,再寫(xiě)建筑情景,再寫(xiě)宮室外形,再寫(xiě)宮室本身,猶如攝影機(jī)一樣,隨著觀察點(diǎn)和鏡頭焦距的推移,而把客觀景象有層次、有重點(diǎn)地?cái)z入,使讀者對(duì)這座宮室有了一個(gè)完整而具體的認(rèn)識(shí)。更突出的是,每章都是由物到人,更顯示出它人物互映的藝術(shù)表現(xiàn)力。
此詩(shī)后四章是對(duì)宮室主人的贊美和祝愿。六章先說(shuō)主人入居此室之后將會(huì)寢安夢(mèng)美。所夢(mèng)“維熊維羆,維虺維蛇”,既為此章祝禱的中心辭語(yǔ),又為以下四章鋪墊、張本。七章先總寫(xiě)“大人”所占美夢(mèng)的吉兆,即預(yù)示將有貴男賢女降生。八章專(zhuān)說(shuō)喜得貴男,九章專(zhuān)說(shuō)幸有賢女,層次井然有序。當(dāng)然,這些祝辭未免有些阿諛、有些俗氣,但對(duì)宮室主人說(shuō)些恭維的吉利話,也是情理中事。
從第八、九章所述來(lái)看,作者男尊女卑的思想是很?chē)?yán)重的。生男,“載寢之床,載衣之裳,載弄之璋”,而且預(yù)祝他將來(lái)為“室家君王”;生女,“載寢之地,載衣之裼,載弄之瓦”,而且只祝愿她將來(lái)“無(wú)非無(wú)儀,唯酒食是議,無(wú)父母詒罹”。男尊女卑,對(duì)待方式不同,對(duì)他們的期望也不一樣。這應(yīng)該是時(shí)代風(fēng)尚和時(shí)代意識(shí)的反映,對(duì)后人也有認(rèn)識(shí)價(jià)值。
總觀全詩(shī),以描述宮室建筑為中心,把敘事、寫(xiě)景、抒情交織在一起,都能做到具體生動(dòng),層次分明,雖然其思想價(jià)值不大,但在雅頌諸篇中,它還是比較優(yōu)秀的作品。
猜你喜歡: