詩經(jīng)擊鼓賞析及翻譯_詩經(jīng)擊鼓創(chuàng)作背景
《國風(fēng)·邶風(fēng)·擊鼓》是一首典型的戰(zhàn)爭詩。此詩描寫士卒長期征戰(zhàn)之悲,無以復(fù)加。其中,描寫戰(zhàn)士感情的“死生契闊,與子成說。執(zhí)子之手,與子偕老”,在后世也被用來形容夫妻情深。接下來學(xué)習(xí)啦小編給大家介紹詩經(jīng)擊鼓賞析及翻譯,希望可以幫到大家!
詩經(jīng)擊鼓賞析及翻譯
賞析
這是一篇典型的戰(zhàn)爭詩。詩人以袒露自身與主流意識(shí)的背離,宣泄自己對(duì)戰(zhàn)爭的抵觸情緒。作品在對(duì)人類戰(zhàn)爭本相的透視中,呼喚的是對(duì)個(gè)體生命具體存在的尊重和生活細(xì)節(jié)幸福的獲得。這種來自心靈深處真實(shí)而樸素的歌唱,是對(duì)人之存在的最具人文關(guān) 懷的闡釋,是先民們?yōu)楹笫赖奈膶W(xué)作品樹立起的一座人性高標(biāo)。
《毛詩序》云:“《擊鼓》,怨州吁也。”鄭箋以《左傳·隱公四年》州吁伐鄭之事實(shí)之。姚際恒《詩經(jīng)通論》以為“與經(jīng)不合者六”,此實(shí)乃《春秋·宣公十二年》“宋師伐陳,衛(wèi)人救陳”之事,在衛(wèi)穆公時(shí)。今以為姚說較《毛序》為合理,姑從姚氏。
第一章總言衛(wèi)人救陳,平陳宋之難,敘衛(wèi)人之怨。結(jié)云“我獨(dú)南行”者,詩本以抒寫個(gè)人憤懣為主,這是全詩的線索。詩的第三句言“土國城漕”者,《鄘風(fēng)·定之方中》毛詩序云:“衛(wèi)為狄所滅,東徙渡河,野居漕邑,齊桓公攘夷狄而封之。文公徙居楚丘,始建城市而營宮室。”文公營楚丘,這就是詩所謂“土國”,到了穆公,又為漕邑筑城,故詩又曰“城漕”。“土國城漕”雖然也是勞役,猶在國境以內(nèi),南行救陳,其艱苦就更甚了。
第二章“從孫子仲,平陳與宋”,承“我獨(dú)南行”為說。假使南行不久即返,猶之可也。詩之末兩句云“不我以歸,憂心有忡”,敘事更向前推進(jìn),如芭蕉剝心,使人酸鼻。
第三章寫安家失馬,似乎是題外插曲,其實(shí)文心最細(xì)?!肚f子》說:“猶系馬而馳也。”好馬是不受羈束、愛馳騁的;征人是不愿久役、想歸家的。這個(gè)細(xì)節(jié),真寫得映帶人情。毛傳解釋一二句為:“有不還者,有亡其馬者。”把“爰”解釋為“或”,作為代詞,則兩句通敘營中他人。其實(shí)全詩皆抒詩人一己之情,所以四、五兩章文情哀苦,更為動(dòng)人。
第四章“死生契闊”,毛傳以“契闊”為“勤苦”是錯(cuò)誤的。黃生《義府》以為“契,合也;闊,離也;與死生對(duì)言”是正確的。至于如何解釋全章詩義。四句為了把葉韻變成從AABB式,次序有顛倒,前人卻未嘗言及。今按此章的原意,次序應(yīng)該是:
執(zhí)子之手,與子成說;死生契闊,與子偕老。
這樣詩的韻腳,就成為ABBA式了。本來“死生契闊,與子偕老”,是“成說”的內(nèi)容,是分手時(shí)的信誓。詩為了以“闊”與“說”葉韻,“手”與“老”葉韻,韻腳更為緊湊,詩情更為激烈,所以作者把語句改為這一次序。
第五章“于嗟闊兮”的“闊”,就是上章“契闊”的“闊”。“不我活兮”的“活”,應(yīng)該是上章“契闊”的“契”。所以“活”是“佸”的假借,“佸,會(huì)也。”“于嗟洵兮”的“洵”,應(yīng)該是“遠(yuǎn)”的假借,所以指的是“契闊”的“闊”。“不我信兮”的“信”,應(yīng)該是“信誓旦旦”的“信誓”,承上章“成說”而言的。兩章互相緊扣,一絲不漏。
“怨”是《擊鼓》一詩的總體格調(diào)與思想傾向。從正面言,詩人怨戰(zhàn)爭的降臨,怨征役無歸期,怨戰(zhàn)爭中與己息息相關(guān)的點(diǎn)滴幸福的缺失,甚至整個(gè)生命的丟失。從反面言,詩作在個(gè)體心理,行為與集 體要求的不斷背離中,在個(gè)體生命存在與國家戰(zhàn)事的不斷抗衡中,在小我的真實(shí)幸福對(duì)戰(zhàn)爭的殘酷的不斷顛覆中,流顯出一份從心底而來的厭戰(zhàn)情緒。這一腔激烈的厭戰(zhàn)之言,要爭取的是對(duì)個(gè)體生命存在的尊重,是生活細(xì)節(jié)中的切實(shí)幸福。
翻譯
擊鼓的聲音震響(耳旁),兵將奮勇操練。(人們)留在國內(nèi)筑漕城,只有我向南方行去。
跟隨孫子仲,平定陳、宋(兩國)。不允許我回家,(使我)憂心忡忡。
于是人在哪里?于是馬跑失在哪里?到哪里去尋找它?在山間林下。
生死聚散,我曾經(jīng)對(duì)你說(過)。拉著你的手,和你一起老去。
唉,太久。讓我無法(與你)相會(huì)。唉,太遙遠(yuǎn),讓我的誓言不能履行。
詩經(jīng)擊鼓原文和注釋
擊鼓
擊鼓其鏜,踴躍用兵。土國城漕,我獨(dú)南行。
從孫子仲,平陳與宋。不我以歸,憂心有忡。
爰居爰處?爰喪其馬?于以求之?于林之下。
死生契闊,與子成說。執(zhí)子之手,與子偕老。
于嗟闊兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。
注釋
?、喷M:鼓聲。其鏜,即“鏜鏜”。明 陳繼儒《大司馬節(jié)寰袁公(袁可立)家廟記》:“喤喤考鐘,坎坎擊鼓。”
?、欺x躍:雙聲連綿詞,猶言鼓舞。兵:武器,刀槍之類。
?、峭羾涸趪挤?。漕:地名。
?、葘O子仲:即公孫文仲,字子仲,邶國將領(lǐng)。
⑸平:和也,和二國之好。謂救陳以調(diào)和陳宋關(guān)系。陳、宋:諸侯國名。
?、什晃乙詺w:即不以我歸,有家不讓回。
⑺有忡:忡忡。
?、屉?yuán):本發(fā)聲詞,猶言“于是”。喪:喪失,此處言跑失。爰居爰處?爰喪其馬:有不還者,有亡其馬者。
?、陀谝裕河诤巍?/p>
?、纹蹰煟壕凵?。契,合;闊,離。
?、铣烧f:成言也猶言誓約。
?、杏卩担杭?ldquo;吁嗟”,猶言今之哎喲。
?、鸦睿航铻?ldquo;佸”,相會(huì)。
?、忆哼h(yuǎn)。
⒂信:一說古伸字,志不得伸。一說誓約有信。
詩經(jīng)擊鼓創(chuàng)作背景
關(guān)于這首詩的背景有幾種不同的說法。一種是魯隱公四年(公元前719年),衛(wèi)國公子州吁(前人亦稱“衛(wèi)州吁”)聯(lián)合宋、陳、蔡三國伐鄭。此說由《毛詩序》首倡:“《擊鼓》,怨州吁也。”“衛(wèi)州吁用兵暴亂,使公孫文仲將而平陳與宋,國人怨其勇而無禮也。”鄭箋以《左傳·隱公四年》州吁伐鄭之事實(shí)之。魯隱公四年(公元前719年)夏,衛(wèi)聯(lián)合陳、宋、蔡共同伐鄭。許政伯認(rèn)為是指同年秋,衛(wèi)國再度伐鄭,搶了鄭國的莊稼。這兩次戰(zhàn)爭間有兵士在陳、宋戍守(《詩探》)。另一種是清代姚際恒《詩經(jīng)通論》提出的“魯宣公十二年(公元前597年),衛(wèi)穆公出兵救陳”說:“此乃衛(wèi)穆公北清北之盟,求陳為宋所伐,平陳、宋之難,數(shù)興軍旅,其下怨之而作此詩也。”姚際恒以為《毛詩序》所說“與經(jīng)不合者六”,此實(shí)乃《春秋·宣公十二年》“宋師伐陳,衛(wèi)人救陳”而被晉所伐之事。清代學(xué)者方玉潤《詩經(jīng)原始》認(rèn)為是“戍卒思?xì)w不得之詩也”。今人多以為姚說較為合理。不管是哪種背景,可以肯定的是:此詩反映了一個(gè)久戍不歸的征夫的怨恨和思念。
猜你喜歡: