晚清著名外交家曾紀(jì)澤生平簡(jiǎn)介
曾紀(jì)澤,字劼剛,號(hào)夢(mèng)瞻。漢族。清代著名外交家,曾國(guó)藩長(zhǎng)子。初襲父一等毅勇侯爵。光緒年間曾擔(dān)任清政府駐英、法、俄國(guó)大使,也是當(dāng)時(shí)秉承“經(jīng)世致用”新思維的官員。下面是學(xué)習(xí)啦小編為大家整理的晚清著名外交家曾紀(jì)澤生平簡(jiǎn)介,希望大家喜歡!
曾紀(jì)澤生平簡(jiǎn)介
曾紀(jì)澤道光十九年生,自幼受嚴(yán)格教育,通經(jīng)史,工詩(shī)文,并精算術(shù) 。及長(zhǎng),因受洋務(wù)運(yùn)動(dòng)影響,復(fù)力學(xué)英語(yǔ),研究西方科學(xué)文化。識(shí)者每以“學(xué)貫中西”譽(yù)之。
同治九年(1870)由二品蔭生補(bǔ)戶部員外郎,光緒三年(1877)父憂服除,以承襲爵位入京。光緒四年(1878)派充出使英國(guó)、法國(guó)大臣,在英辦理訂造船炮事宜,補(bǔ)太常寺少卿,轉(zhuǎn)大理寺。在出使任內(nèi),深入了解各國(guó)歷史、國(guó)情,研究國(guó)際公法,考察西歐諸國(guó)工、商業(yè)及社會(huì)情況。又將使館由租賃改為自建,親自負(fù)責(zé)圖書、器物購(gòu)置,使得使館的規(guī)模既不失大國(guó)風(fēng)度,亦不流于奢靡。駐外嚴(yán)于操遠(yuǎn),節(jié)約公費(fèi),摒棄貪劣,倡導(dǎo)廉潔之風(fēng),為外國(guó)人所敬重。
光緒五年(1879),巴西通過(guò)其駐英公使與曾紀(jì)澤聯(lián)系,謀求與中國(guó)建交、通商,并招募華工墾荒。曾紀(jì)澤建議清廷予以同意;唯對(duì)招募華工一事,因美洲各國(guó)虐待“苦力”,請(qǐng)予以拒絕。1878年(光緒4年)6月,清政府曾派崇厚赴俄談判索回失地,崇厚在沙俄的威脅下,在清廷不知情的情況下,于1879年(光緒5年)12月2日擅自與沙俄簽訂了喪權(quán)辱國(guó)的《里瓦幾亞條約》,除割去霍爾果斯河以西和特克里斯河流
域大片富饒的領(lǐng)土外,還賠款500萬(wàn)盧布。伊犁名義上歸還中國(guó),實(shí)際上卻是“已成彈丸孤注,控守彌難”的殘破空城了。清廷得知后極為震怒,于1880年(光緒6年)派曾紀(jì)澤兼任出使俄國(guó)大臣,與沙俄談判修改崇厚擅訂的《里瓦幾亞條約》。曾紀(jì)澤抵達(dá)俄國(guó)后,“與俄外部及駐華公使布策等前后談判歷時(shí)10閱月,正式會(huì)談辯論,有記錄可稽者 51次,反復(fù)爭(zhēng)辯達(dá)數(shù)十萬(wàn)言。至光緒七年正月二十六日(1881年2月24日),終于達(dá)成《中俄改訂條約》(即《中俄伊犁條約》)。與崇厚所簽條約比較,雖然伊犁西境霍爾果斯河以西地區(qū)仍為沙俄強(qiáng)行割去,但烏宗島山及伊犁南境特克斯河一帶均予收回;取消俄人可到天津、漢口、西安等地進(jìn)行經(jīng)濟(jì)活動(dòng)諸條款;廢除俄人在松花江行船、貿(mào)易,侵犯中國(guó)內(nèi)河主權(quán)等規(guī)定。同年曾紀(jì)澤遷宗人府府丞、左副都御史。光緒九年(1883)中法戰(zhàn)爭(zhēng)爆發(fā)后,曾紀(jì)澤不斷抗議法政府挑釁。主張“堅(jiān)持不讓”,“一戰(zhàn)不勝,則謀再戰(zhàn);再戰(zhàn)不勝,則謀屢戰(zhàn)”。與法人爭(zhēng)辨,始終不撓。又疏籌“備御六策”。雖在病中,猶堅(jiān)守崗位,進(jìn)行斗爭(zhēng)。
光緒十年(1884)三月,曾紀(jì)澤卸駐法大臣職,旋晉兵部右侍郎,仍為駐英、俄大臣,與英國(guó)議定洋藥稅厘并征條約,幾經(jīng)周折,終于為清政府爭(zhēng)回每年增加煙稅白銀200多萬(wàn)兩。
光緒十二年(1886)六月,曾紀(jì)澤離英返國(guó),幫辦海軍事務(wù),協(xié)助李鴻章創(chuàng)辦北洋水師,旋為兵部侍郎入總理衙門,后調(diào)戶部,兼署刑部、吏部等部侍郎。在任出使英、法、俄三國(guó)大臣期間,訂造了“致遠(yuǎn)”、“靖遠(yuǎn)”艦,為了訂購(gòu)軍艦不受制于洋人,深入的學(xué)習(xí)過(guò)近代海軍知識(shí),在有關(guān)艦船技術(shù)的論述上極有見(jiàn)地。在此期間還親自創(chuàng)作了中國(guó)歷史上第一首國(guó)歌《普天樂(lè)》。他關(guān)心外交諸事,如駐外領(lǐng)事部署,何地當(dāng)設(shè),何地宜緩,何地不應(yīng)役,都隨時(shí)向總理衙門各國(guó)事項(xiàng)建議。還改進(jìn)駐外公使與國(guó)內(nèi)聯(lián)系電報(bào)通訊辦法。他在外交界享有聲譽(yù),與郭嵩燾齊名,時(shí)人并稱“郭曾”。在出使英俄期間,在倫敦《亞洲季刊》上發(fā)表《中國(guó)先睡后醒論》,指出外來(lái)的侵略適足以“喚醒中國(guó)于安樂(lè)好夢(mèng)之中”,中國(guó)的“全備穩(wěn)固可翹足以待”,對(duì)民族振興滿懷信心。
光緒十六年卒于任,年51歲,謚惠敏。十九年,江南制造總局匯編刊印其奏疏6卷、文集5卷、詩(shī)集4卷、出使日記2卷,后輯為《曾惠敏公遺集》行世。
曾紀(jì)澤收回伊犁
同治十年,公元1871年,沙皇俄國(guó)以“代守”的名義占領(lǐng)了中國(guó)在西北汴京的伊犁地區(qū)。八年后,光緒皇帝派崇厚來(lái)到俄國(guó),和俄國(guó)沙皇就伊犁主權(quán)問(wèn)題展開(kāi)談判。但是俄國(guó)的態(tài)度十分強(qiáng)硬,崇厚被迫在俄國(guó)簽訂了《里瓦幾亞條約》,條約內(nèi)容,伊犁孤城歸還給清朝,而周邊的許多土地卻都被割讓給了俄國(guó)。
得到這個(gè)消息,光緒皇帝十分震驚,他派出曾紀(jì)澤再次出使俄國(guó),就收回伊犁地區(qū)問(wèn)題與俄國(guó)展開(kāi)談判。然而曾紀(jì)澤的這次出使俄國(guó),收回伊犁可謂是一波三折。
他剛剛到達(dá)俄國(guó),去俄國(guó)外部拜會(huì),就遭到格爾斯的冷眼相對(duì),格爾斯認(rèn)為雙方既然已經(jīng)簽訂了《里瓦幾亞條約》,就應(yīng)該按照條約內(nèi)容執(zhí)行,沒(méi)有什么好談判的了。曾紀(jì)澤和他針?shù)h相對(duì),他說(shuō),大清朝廷并沒(méi)有認(rèn)可這個(gè)條約,只是俄國(guó)單方面認(rèn)同而已。所以他的這次來(lái),是為了條約內(nèi)容進(jìn)一步談判。而俄國(guó)方面又認(rèn)為,既然大清朝廷不同意這個(gè)條約,關(guān)于如何執(zhí)行這個(gè)條約的內(nèi)容,理應(yīng)由俄國(guó)派出使者到北京進(jìn)行詳談。曾紀(jì)澤知道,一旦俄國(guó)使者到達(dá)了北京,逼迫朝廷就范,到時(shí)事情恐怕會(huì)不可收拾,所以他趕緊向朝廷上書,制止俄國(guó)使者去北京。
俄國(guó)見(jiàn)識(shí)到了曾紀(jì)澤的能言善辯,所以他們只好用武力威脅,他們威脅曾紀(jì)澤說(shuō),如果不答應(yīng)他們的要求,他們就派遣海軍逼近清朝海域。但是曾紀(jì)澤并不為其所動(dòng),他直言相對(duì),說(shuō)左宗棠現(xiàn)在率領(lǐng)的軍隊(duì)正在附近,如果俄國(guó)敢貿(mào)然犯邊,清朝也將就此作出強(qiáng)烈的反應(yīng)。
終于,在曾紀(jì)澤的堅(jiān)持下,俄國(guó)答應(yīng)修改條約內(nèi)容,雖然伊犁以西的土地仍被俄國(guó)強(qiáng)行霸占,但是以東的大面積土地全部被收回,并取消了俄國(guó)人到中國(guó)內(nèi)陸經(jīng)商的特權(quán),廢除了俄國(guó)穿著在松花江一代行駛通商。
曾紀(jì)澤收回伊犁雖然一波三折,但這次外交的成功,卻是中國(guó)晚清時(shí)期唯一的一次勝利,當(dāng)時(shí)大清的國(guó)力和俄國(guó)相比,存在很大的差距,但曾紀(jì)澤卻并不畏懼,他堅(jiān)持以大清的利益為重,最終奪回了伊犁以東的土地,維護(hù)了中國(guó)在西北的主權(quán)。
曾紀(jì)澤日記
《曾紀(jì)澤日記》是晚清時(shí)期的大臣曾紀(jì)澤對(duì)他一生出使西洋和日常生活事件的記載。本書抄錄于曾紀(jì)澤日記,所以作者理所當(dāng)然也就是曾紀(jì)澤了。
曾紀(jì)澤日記截至目前共有八個(gè)版本,每個(gè)版本都存在著一定的遺漏和缺失?,F(xiàn)在我們來(lái)逐一介紹一下曾紀(jì)澤日記的各個(gè)版本的情況。
出版最早的曾紀(jì)澤日記是光緒年間版,在光緒七年推出。我們知道,曾紀(jì)澤卒于光緒十六年,所以當(dāng)這部曾紀(jì)澤日記刊發(fā)的時(shí)候,曾紀(jì)澤本人尚在人間,所以在光緒六年以后的日記沒(méi)有被錄入其中。這部日記又被稱為《曾侯日記》,從光緒四年九月初一日起,到光緒五年三月二十六日截至。全書約四萬(wàn)五千字。
第二個(gè)版本是有王錫琪在光緒十七年開(kāi)始編刊的,雖然此時(shí)曾紀(jì)澤本人已經(jīng)去世,但這部在內(nèi)容上和第一個(gè)版本并無(wú)多大差異,曾改書名為《出使英法日記》。
光緒十九年,江南制造總局又重新刊發(fā)了曾紀(jì)澤日記,這部日記被定名為《曾惠敏公日記》。記載的年份比之前有所改變??偣卜殖蓛删?,從光緒四年七月二十七日,到十二年十一月十九日截至,全書約五萬(wàn)字。
第四個(gè)版本又被稱為《使西日記》,是第二個(gè)版本的延續(xù)。是王錫琪在光緒二十三年刊發(fā)的。年份從光緒三年起,知道光緒十二年止,約有五萬(wàn)字,在內(nèi)容上對(duì)第二個(gè)版本作了很大的補(bǔ)充。
第五個(gè)版本算是最為齊全的版本了。1965年由臺(tái)灣學(xué)生書局出版,吳相湘主編。定名為《曾惠敏公手寫日記》。記載年份從同治九年正月初一日,到光緒十六年閏二月二十六日截至,總計(jì)一百三十萬(wàn)字,分成八卷。
1981年,大陸也出版了《使西日記》,內(nèi)容是第四個(gè)版本的延續(xù),由湖南人民出版社出版。1983年,湖南岳麓書社出版《曾紀(jì)澤遺集·日記》,內(nèi)容上是光緒十九年本《曾惠敏公日記》的點(diǎn)校。1985年,湖南岳麓書社再次出版《出使英法俄國(guó)日記》,內(nèi)容上和《曾惠敏公日記》并無(wú)多大差異,只是略有補(bǔ)充。
猜你喜歡: