嚴(yán)復(fù)的貢獻(xiàn)_嚴(yán)復(fù)的教育貢獻(xiàn)
嚴(yán)復(fù)是民國時期赫赫有名的大人物。嚴(yán)復(fù)之所以這么有名,無非就是因為他的貢獻(xiàn)。要說起嚴(yán)復(fù)的貢獻(xiàn),也不過是包括兩點(diǎn),一個是翻譯方面的,一個是教育方面的。下面是學(xué)習(xí)啦小編為你搜集嚴(yán)復(fù)的貢獻(xiàn)的相關(guān)內(nèi)容,希望對你有幫助!
嚴(yán)復(fù)的貢獻(xiàn)
嚴(yán)復(fù)的貢獻(xiàn)在翻譯方面是很有成就的,學(xué)生們都知道一本很有名的書本叫做天演論。那個時候的中國正值多災(zāi)之秋,像嚴(yán)復(fù)這樣的學(xué)者是很不想看到這個局面的。所以嚴(yán)復(fù)就翻譯了一本書,把書的名字翻譯成了天演論。所謂物競天擇,只有適合環(huán)境變化的人才能生存下來。這樣的思想在當(dāng)時的環(huán)境下面也是很有用的,很多人借助嚴(yán)復(fù)翻譯的這本書當(dāng)作依據(jù),呼喚人們振作起來,發(fā)奮圖強(qiáng)。嚴(yán)復(fù)的外語是很厲害的,在嚴(yán)復(fù)的時代,人們對外語不是很喜歡,也覺得深奧,學(xué)習(xí)的人并沒有現(xiàn)在的那么多。但是嚴(yán)復(fù)就是少數(shù)熟悉外語的學(xué)者,還積極的翻譯外國的書籍,這一點(diǎn)很了不起。
嚴(yán)復(fù)的貢獻(xiàn)在教育方面也是可圈可點(diǎn)的。作為一個民國時期的知名學(xué)者,他積極的籌辦中國的近代教育。他創(chuàng)辦過學(xué)校,也當(dāng)過講師,當(dāng)過校長。當(dāng)時的中國是需要新思想的,嚴(yán)復(fù)解放了很多的學(xué)生,這一代學(xué)生們有的引導(dǎo)了新文化。這樣說來,嚴(yán)復(fù)是引導(dǎo)中國思想解放的第一代人。嚴(yán)復(fù)和康梁他們也是差不多時期的人,嚴(yán)復(fù)的一些做法,對康梁的活動很有幫助。
嚴(yán)復(fù)的評價
雁過留聲,人過留名。每一個歷史人物都注定會被后人評價。我們就看一下對嚴(yán)復(fù)的評價如何。綜合分析與其相關(guān)的影視作品、傳記文學(xué)、甚至是學(xué)術(shù)文章,都各自闡述了自己心目的中的嚴(yán)復(fù)。
首先,嚴(yán)復(fù)早年曾經(jīng)被委派到英國留學(xué),在此期間,他先后進(jìn)入不同類型大學(xué)就讀。這種豐富的求學(xué)經(jīng)歷對他產(chǎn)生了較大影響。在此期間,他不但親身體驗了全新的社會制度,而且有機(jī)會接觸到包括進(jìn)化論在內(nèi)的各種學(xué)說。因此他逐漸對這些全新的理論產(chǎn)生興趣,繼而閱讀了大量有關(guān)于此的書籍。這直接導(dǎo)致了他日后大量翻譯西方相關(guān)著作響,將此類思想第一次系統(tǒng)的引入國內(nèi),讓國人為之耳目一新。因此嚴(yán)復(fù)被評價為杰出的翻譯家。他提出的翻譯理論至今仍被翻譯界奉為圭臬。
回國后,嚴(yán)復(fù)雖然有一段時間曾經(jīng)參與政治,但是由于大格局的變化,他的仕途并不順利,因此很快就離開了官場。投身教育界,開始他先是在多家教育機(jī)構(gòu)擔(dān)任教習(xí)、總教習(xí)、會辦、總辦等職務(wù),后來直接到多家中學(xué)、大學(xué)擔(dān)任校長職務(wù)。在辦學(xué)過程中他積極開展西方的啟蒙式教育。也算是在中國開西式教育之先河,因此也被評價為一名敢開風(fēng)氣之先的教育家。
嚴(yán)復(fù)生平簡介
嚴(yán)復(fù),出生在一八五四年的福建侯官縣的一個中藥世家的家庭中。在嚴(yán)復(fù)十二歲的時候,他的父親病逝。當(dāng)時正在學(xué)館上學(xué)的嚴(yán)復(fù)中途輟學(xué),放棄了舊時代的科舉之路。后來他進(jìn)入到福建船政學(xué)堂進(jìn)行駕駛學(xué)習(xí),在一八七一年順利畢業(yè),是福建船政學(xué)堂的第一批學(xué)員。在光緒三年二月,嚴(yán)復(fù)只身前往英國學(xué)習(xí)海軍,期間結(jié)識中國派往英國的大臣郭嵩燾。兩年后學(xué)成回國,任職福建船政學(xué)堂的教習(xí)。而后嚴(yán)復(fù)在光緒十六年獲得候選道的官銜。
在甲午戰(zhàn)爭后,嚴(yán)復(fù)深深感受到國家陷入沉陷,留學(xué)過的他看過資本社會 西方國家的好。于是開始在報上發(fā)表一系列喚醒國家改革的文章,如《救亡決論》、《論世變之亟》等文章。在一八九五年到一八九八年對赫胥寫的《天演論》進(jìn)行了翻譯,更向國人喊出“物競天擇,適者生存”的觀點(diǎn),為激起消沉的世人。而后嚴(yán)復(fù)又翻譯了《原富》、《群己權(quán)界論》、《名學(xué)淺說》等文章,是中國史上第一個將西方文化引入中國的思想家和翻譯家。