詩(shī)人泰戈?duì)柦?jīng)典語(yǔ)錄有哪些
拉賓德拉納特 · 泰戈?duì)?1861年—1941年),印度著名詩(shī)人、文學(xué)家、社會(huì)活動(dòng)家、哲學(xué)家和印度民族主義者。你知道他的哪些經(jīng)典語(yǔ)錄嗎?下面是學(xué)習(xí)啦小編為你搜集到的相關(guān)內(nèi)容,希望對(duì)你有所幫助。
詩(shī)人泰戈?duì)柦?jīng)典語(yǔ)錄
永恒的獻(xiàn)身是生命的真理。它的完美就是我們生命的完美。
界上使社會(huì)變得偉大的人,正是那些有勇氣在生活中嘗試和解決人生新問(wèn)題的人!
要是愛(ài)情不允許彼此之間有所差異,那么為什么世界上到處都有差異呢?
我希望你照自己的意思去理解自己,不要小看自己,被別人的意見(jiàn)引入歧途
人的青春時(shí)期一過(guò),就會(huì)出現(xiàn)名象秋天一樣的優(yōu)美成熟時(shí)期,這時(shí),生命的果實(shí)象熟稻子似的在美麗的平靜的氣氛中等待收獲。
在光明中高舉,在死的陰影里把它收起。和你的星星一同放進(jìn)夜的寶盒,早晨,讓它在禮拜聲中開(kāi)放的鮮花叢里找到它自己。
果實(shí)的事業(yè)是尊貴的,花的事業(yè)是甜美的,但是讓我們做葉的事業(yè)罷,葉是謙遜地專心地垂著綠蔭的
青春啊,難道你始終囚禁在狹小圈子里?你得撕破老年的蠱惑人心的網(wǎng)。
人生雖只有幾十春秋,但它決不是夢(mèng)一般的幻滅,而是有著無(wú)窮可歌可頌的深長(zhǎng)意義的;附和真理,生命便會(huì)得到永生。
人走到喧華的群眾中去,是為了淹沒(méi)他自己沉默的呼號(hào)。
月兒把她的光明遍照在天上,卻留著她的黑斑給它自己。
女人,罪惡把你剝得赤裸,詛咒把你洗凈,你升華成完善的生命。
我們辨識(shí)錯(cuò)了世界,卻說(shuō)世界欺騙了我們。
我們的生命是天賦的,我們惟有獻(xiàn)出生命,才能得到生命。
真理之川從他的錯(cuò)誤之溝渠中通過(guò)
那些認(rèn)為“真理得靠我,我不靠真理”的人其實(shí)是一些又頑固又迷信的人。
我的存在,是一個(gè)永久的驚奇,而這,就是人生。
愛(ài)情是理解和體貼的別名。
相信愛(ài)情,即使它給你帶來(lái)悲哀也要相信愛(ài)情。
最好的東西都不是獨(dú)來(lái)的,它伴了所有的東西同來(lái)。
宗教一定是在人的苦難達(dá)于極點(diǎn)之時(shí)產(chǎn)生的;它必須靠人的鮮血而生存;于是,不管它是否能給人帶來(lái)幸福,人的旅程都將在完滿的歡樂(lè)中終結(jié)。
不要從你自己的袋里掏出勛章借給你的朋友,這是侮辱他的。
只有人類精神能夠蔑視一切限制,想信它的最后成功,將它的探照燈照向黑暗的遠(yuǎn)方。
生命是永恒不斷的創(chuàng)造,因?yàn)樵谒鼉?nèi)部蘊(yùn)含著過(guò)剩的精力,它不斷流溢,越出時(shí)間和空間的界限,它不停地追求,以形形色色的自我表現(xiàn)的形式表現(xiàn)出來(lái)。
真理之川從他的錯(cuò)誤的溝渠中流過(guò)。
埋在地下的樹(shù)根使樹(shù)枝產(chǎn)生果實(shí),卻并不要求什么報(bào)酬。
妥協(xié)對(duì)任何友誼都不是堅(jiān)固的基礎(chǔ)。
不要從你自己的袋里掏出勛績(jī)借給你的朋友,這是污辱他的。
老是考慮怎樣去做好事的人,就沒(méi)有時(shí)間去做好事。
知識(shí)是珍貴寶石的結(jié)晶,文化是寶石放出的光澤
泰戈?duì)枌?duì)世界的影響
泰戈?duì)柺蔷哂芯薮笫澜缬绊懙淖骷?。他共?xiě)了50多部詩(shī)集,被稱為"詩(shī)圣"。寫(xiě)了12部中長(zhǎng)篇小說(shuō),100多篇短篇小說(shuō),20多部劇本及大量文學(xué)、哲學(xué)、政治論著,并創(chuàng)作了1500多幅畫(huà),譜寫(xiě)了難以統(tǒng)計(jì)的眾多歌曲。
1913年獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)。
幾十年來(lái)出版的他的作品的中譯本和評(píng)介著作為數(shù)很多。1961年為紀(jì)念他的百歲誕辰,人民文學(xué)出版社出版了10卷本《泰戈?duì)栕髌芳贰?/p>
其詩(shī)風(fēng)對(duì)中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)產(chǎn)生過(guò)重大影響,啟迪了郭沫若、徐志摩、謝婉瑩等一代文豪,其中許多作品多次被譯成中文。泰戈?duì)柕摹讹w鳥(niǎo)集》影響冰心,使她寫(xiě)出了《繁星·春水》讓她在文學(xué)界上邁出了一大步。
據(jù)說(shuō)當(dāng)年凡是講孟加拉話的地方?jīng)]有人不日日歌詠他的詩(shī)歌的。然而他的詩(shī)是在他自己把它們譯成英文之后才獲得了世界性的贊揚(yáng);