班婕妤怨歌行翻譯_班婕妤怨歌行賞析
班婕妤《怨歌行》又名《團(tuán)扇歌》,在多部詩集中均有被收錄。下面是學(xué)習(xí)啦小編為你搜集班婕妤怨歌行翻譯的相關(guān)內(nèi)容,希望對(duì)你有幫助!
班婕妤怨歌行翻譯
班婕妤《怨歌行》的全文翻譯:剛剛制作的齊國(guó)出產(chǎn)的白細(xì)絹從機(jī)杼上被扯裂,潔白地像霜和雪。把它裁下來做成一把團(tuán)扇,上面附上寓意合歡的圖案,一團(tuán)一團(tuán)的圓形加上潔白的色調(diào)好似天上明亮地月亮。在適當(dāng)?shù)臅r(shí)候,進(jìn)出于君的懷袖中,微風(fēng)吹過來的感覺真的很好。經(jīng)常害怕秋天的到來,逐漸轉(zhuǎn)涼了,趕走了酷熱,也帶走了主人的寵愛。團(tuán)扇就只能被遺棄在竹箱中,跟主人之間的情分也就在半路上斷掉了。
班婕妤《怨歌行》又名《團(tuán)扇歌》,在多部詩集中均有被收錄,皆以班婕妤署名,其中《玉臺(tái)新詠·序》記錄了班婕妤在被趙飛燕陷害退居到長(zhǎng)信宮時(shí)所創(chuàng)作的詩,以表達(dá)當(dāng)時(shí)憂傷的心境。不過《漢書》中并沒有記載班婕妤寫過這首詩,加上有些人認(rèn)為這首的古辭,也有人認(rèn)為此詩并非出自班婕妤之手。不管怎樣,這首詩的意境跟班婕妤的生平經(jīng)歷極為符合,姑且認(rèn)為是班婕所寫的。
班婕妤怨歌行賞析
班婕妤《怨歌行》表面上是一首關(guān)于團(tuán)扇的的詠物詩,實(shí)則是拿團(tuán)扇代指女子,每一句都以團(tuán)扇喻人,將感情寄托在團(tuán)扇中。當(dāng)團(tuán)扇在炎熱時(shí),就被人拿去進(jìn)出懷袖中,秋天轉(zhuǎn)涼了就被丟棄在竹箱,暗指女子跟團(tuán)扇一樣被男子召之即來揮之即去的處境,表達(dá)了女子幽怨的心情。
《怨歌行》中的頭兩句用精致的白細(xì)絹比喻女子的出身高貴、心思純潔、情操高尚,三四兩句用團(tuán)扇精良的做工道出了女子美麗的容貌與優(yōu)美的姿態(tài),主要指外在美,與前兩句的著重描寫內(nèi)在美相對(duì)應(yīng)。“合歡”一詞代指男女之間的愛情,表達(dá)了女子希望有圓滿的愛情。“明月”除了了比喻女子魅力四射外,還寄托了與戀人團(tuán)圓在一起的期望。五六兩句用團(tuán)扇被受到主人的恩寵寓指妃嬪受到皇帝的寵幸,但也只是他享受愜意生活的一件隨時(shí)都可拋棄的玩物。
后四句詩中的“秋節(jié)”、“涼飆”、“炎熱”、“篋笥”一語雙關(guān),分別指代年老色衰、新歡、熱戀、深宮,暗示了皇帝不專情,有了年輕貌美的新歡就拋棄了色衰的舊愛。“???rdquo;告知讀者女子已經(jīng)知道自己將來的命運(yùn),一直都在擔(dān)心這一天的到來。
班婕妤雖然才華卓越,也難逃深宮之中大多數(shù)妃嬪被拋棄的命運(yùn)。這首《怨歌行》正是班婕妤幽居宮廷冷清凄涼心情的寫照。詩中將團(tuán)扇比作自己,通過對(duì)團(tuán)扇處境的描述感嘆自己被皇帝冷落的悲涼心境,指出后宮女人只是皇帝需要時(shí)隨手拿來的玩物。
班婕妤怨歌行翻譯_班婕妤怨歌行賞析
上一篇:班婕妤的詩_班婕妤的故事