勵(lì)志英文詩歌帶翻譯
勵(lì)志英文詩歌帶翻譯
英語詩歌是一個(gè)包含豐富社會生活內(nèi)容、語言藝術(shù)和文化內(nèi)涵的世界,是基礎(chǔ)英語教學(xué)的一塊很有潛力的教學(xué)資源。下面是學(xué)習(xí)啦小編給大家整理的勵(lì)志英文詩歌帶翻譯,供大家參閱!
勵(lì)志英文詩歌帶翻譯一
if you forget me 如果你忘了我
pablo neruda 作者: 帕布羅.聶魯達(dá)
i want you to know one thing 希望你知道
you know how this is 這是我的想法
if i look at the crystal moon 當(dāng)我憑窗凝望
at the red branch 姍姍而來的秋日
of the slow autumn at my window 紅枝上的明月
if i touch near the fire 當(dāng)我輕觸火堆旁
the impalpable ash, 似有似無的塵燼
or the wrinkled body of the log 或是褶皺層層的木柴
everything carries me to you 我的心兒就會飛向你
as if everything that exists 似乎一切都有了
aromas, light, medals, 芬芳,光明和榮譽(yù)
or little boats that sail toward 就像小舟蕩向島嶼
those isles of your that wait for me, 那里, 你等候著我
well now. if little by little 然而,假若
you stop loving me, 你對我的愛情淡去
i shall stop loving you 我的愛火也會
little by little. 漸漸熄滅.
if suddenly you forget me 如果瞬間你忘了我
do not look for me 別來找我,
for i shall already have forgotten you. 因?yàn)槲以缫寻涯阃鼞?
if you think it long and mad 我生命中
the wind of banners 過往的獵獵疾風(fēng)
that passes through my life, 如果你嫌棄它過于悠長,瘋狂
and you decide to leave me 而決意離我而去
at the shore of the heart where i have roots, 在我愛情所深埋的心之岸
remember, that on that day, at that hour, 記住, 彼時(shí)彼刻,
i shall lift my arms 我將舉起雙臂
and my roots will set off 搖斷愛的根脈,
to seek another land. 憩于他方.
but, if each day, each hour, 但是, 如果每時(shí)每刻
you feel that you are destined for me 如果你也感覺到你是我的真命天子
with implacable sweetness, 能共享奇妙的甜蜜
if each day a flower climbs 如果你迎向我的紅唇
up to your lips to seek me, 每天綻若鮮花
ah my love, ah my own, 啊,我的愛人, 我心里
in me all that fire is repeated, 所有的愛火將再度燃起,
in me nothing is extinguished or forgotten 永不會消失, 永不被忘記
my love feeds on your love, beloved, 我情因你愛而生, 愛人啊
and as long as you live 情長今生,
it will be in your arms without leaving mine. 不離你我臂彎.
勵(lì)志英文詩歌帶翻譯二
daily creed 每日信條
by john grey
let me be a little kinder,
let me be a little blinder
to the faults of those about me,
let me praise a little more.
讓我更友善一點(diǎn)吧,
對待過錯(cuò)更寬容一點(diǎn)吧,
對他人他物更贊賞一點(diǎn)吧。
let me be, when i am weary,
just a little bit more cheery;
let me be a little meeker
with the brother who is weaker;
let me strive a little harder
to be all that i should be.
讓我倦時(shí)更快樂一點(diǎn)吧,
對虛弱的兄弟更溫順一點(diǎn)吧,
對該做之事更努力一點(diǎn)吧。
let me be more understanding
and a little less demanding,
let me be the sort of friend
that you have always been to me.
讓我更多一份理解吧,
對人對事少一點(diǎn)苛求吧,
對待朋友更真誠以待吧。
看了“關(guān)于唯美的英文詩歌”的人
勵(lì)志英文詩歌帶翻譯三
annabel lee安娜貝爾.麗
by edgar allan poe埃德加愛倫坡:英語帶中文翻譯
it was many and many a year ago,
in a kingdom by the sea,
that a maiden there lived whom you may know
by the name of annabel lee;
很久很久以前,
在一個(gè)濱海的國度里,
住著一位少女你或許認(rèn)得,
她的芳名叫安娜貝爾.李;
and this maiden she lived with no other thought
than to love and be loved by me.
she was a child and i was a child,
in this kingdom by the sea;
這少女活著沒有別的愿望,
只為和我倆情相許。
那會兒我還是個(gè)孩子,她也未脫稚氣,
在這個(gè)濱海的國度里;
but we loved with a love that was more than love
i and my annabel lee;
可我們的愛超越一切,無人能及——
我和我的安娜貝爾.李;
with a love that the winged seraphs of heaven coveted her and me.
我們愛得那樣深,連天上的六翼天使
也把我和她妒嫉。
and this was the reason that, long ago,
in this kingdom by the sea,
a wind blew out of a cloud by night chilling my annabel lee;
這就是那不幸的根源,很久以前
在這個(gè)濱海的國度里,
夜里一陣寒風(fēng)從白云端吹起,凍僵了
我的安娜貝爾.李;
so that her highborn kinsman came
and bore her away from me,
to shut her up in a sepulchre
in this kindom by the sea.
于是她那些高貴的親戚來到凡間
把她從我的身邊奪去,
將她關(guān)進(jìn)一座墳?zāi)?/p>
在這個(gè)濱海的國度里。
the angels ,not half so happy in the heaven,
went evnying her and me
yes!that was the reason(as all men know, in this kingdom by the sea)
that the wind came out of the cloud,
chilling and killing my annabel lee.
這些天使們在天上,不及我們一半快活,
于是他們把我和她妒嫉——
對——就是這個(gè)緣故(誰不曉得呢,在這個(gè)濱海的國度里)
云端刮起了寒風(fēng),
凍僵并帶走了我的安娜貝爾.李。
but our love it was stronger by far than the love
of those who were older than we
of many far wiser than we
and neither the angels in heaven above,
nor the demons down under the sea,
can ever dissever my soulfrom the soul
of the beautiful annabel lee.
可我們的愛情遠(yuǎn)遠(yuǎn)地勝利
那些年紀(jì)長于我們的人——
那些智慧勝于我們的人——
無論是天上的天使,
還是海底的惡魔,
都不能將我們的靈魂分離,
我和我美麗的安娜貝爾.李。
for the moon never beams without bringing me dreams
of the beautiful annalbel lee;
and the stars never rise but i see the bright eyes
of the beautiful annabel lee;
因?yàn)樵铝恋拿恳唤z清輝都勾起我的回憶
夢里那美麗的安娜貝爾.李
群星的每一次升空都令我覺得秋波在閃動
那是我美麗的安娜貝爾.李
and so,all the night-tide , i lie down by the side
of my darling , my darling , my life and my bride,
in the sepulchre there by the sea,
in her tomb by the side of the sea.
就這樣,伴著潮水,我整夜躺在她身旁
我親愛的——我親愛的——我的生命,我的新娘,
在海邊那座墳塋里,
在大海邊她的墓穴里
勵(lì)志英文詩歌帶翻譯相關(guān)文章: