普希金的勵(lì)志詩歌精選
普希金的勵(lì)志詩歌精選
普希金是俄羅斯著名的文學(xué)家,也是現(xiàn)代俄國(guó)文學(xué)的奠基人,被許多人認(rèn)為是俄國(guó)最偉大的詩人。下面一起來看看學(xué)習(xí)啦小編為大家準(zhǔn)備的普希金的勵(lì)志詩歌,希望對(duì)您有所幫助。
普希金的詩歌精選一:《假如生活欺騙了你》
假如生活欺騙了你
不要悲傷,不要心急!
憂郁的日子里需要鎮(zhèn)靜:
相信吧,快樂的日子將會(huì)來臨。
心兒永遠(yuǎn)向往著未來,
現(xiàn)在卻常是憂郁;
一切都是瞬息,
一切都將會(huì)過去,
而那過去了的,
就會(huì)成為親切的回憶。
普希金的詩歌精選二:《康復(fù)》
我見到的是你嗎,親愛的朋友?
莫非這只是一個(gè)模糊的幻想,
是不真實(shí)的夢(mèng),是劇烈的病痛
在欺騙地?cái)噭?dòng)著我的想象?
在這不祥之病的陰郁時(shí)刻,
是你站在我的床前,溫柔的姑娘
笨拙、可愛地穿一身軍裝?
是的,我見到了你;我無神的視線
透過那戎裝看到了熟悉的美麗:
我用軟弱的低語呼喚我的女友……
但我的意識(shí)里又聚起陰暗的幻想,
我用軟弱的手在黑暗中把你尋覓…
突然,在我滾燙的額頭,我感覺到
你的眼淚、濕潤(rùn)的親吻和你的氣息…
這不朽的感覺!生命的火,
帶著無比激動(dòng)的愿望從我心頭掠過!
我在沸騰,我在顫抖……
你則像個(gè)美麗的幻影消失了!
狠心的朋友!你在用陶醉使我痛苦:
來吧,讓愛情使我滅亡!
在美妙夜晚的寂靜中,
出現(xiàn)吧,神奇的女郎!讓我再次看到
威嚴(yán)的軍帽下你藍(lán)天一樣的眼睛,
看到斗篷,看到武裝帶,
看到被軍靴裝飾著的雙腳。
別遲疑,快來,我美麗的軍人,
來吧,我在等你。諸神再次
用健康給我送了厚禮,
還給了我甜蜜的煩惱,
這便是那隱秘的愛情和青春的游戲。
普希金的詩歌精選三:《給一位幻想家》
你將在痛苦的激情中獲得享受;
你樂于讓淚水流淌,
樂于用枉然的火焰折磨想象,
把靜靜的憂愁在心中隱藏。
天真的幻想家啊,請(qǐng)相信,你不會(huì)愛。
哦,如果你,憂郁情感的追尋者,
一旦被愛情那可怕的瘋狂所觸及,
當(dāng)愛的全部毒液在你的血管中沸騰,
當(dāng)失眠的夜在漫長(zhǎng)地延續(xù),
你躺在床上,受著愁苦緩緩的煎熬,
你在呼喚那欺騙的安靜,
徒勞地把哀傷的眼睛緊閉,
你痛哭著,把滾燙的被子擁抱,
你愿望落空的瘋狂中變得憔悴,
請(qǐng)相信,到那個(gè)時(shí)候,
你便不會(huì)再有不雅的幻想!
不,不!你會(huì)淚流滿面,
跪倒在高傲情人的腳旁,
你顫抖,蒼白,瘋狂,
你會(huì)沖著諸神喊叫:
諸神啊,請(qǐng)把我受騙的理智還給我,
請(qǐng)把這該死的形象從我面前趕跑!
我愛得夠了,請(qǐng)給我安寧!
但那幽暗的愛情和難忘的形象,
你永遠(yuǎn)也擺脫不掉。
普希金的詩歌精選四:《歌手》
你們可曾聽見樹林后面那深夜的歌聲?
那是一位愛情和哀傷的歌手在歌唱。
當(dāng)清晨的田野一片寂靜,
那憂郁、樸素的聲音在鳴響,
你們可曾聽見?
你們可曾在林中荒蕪的黑暗中預(yù)見他?
那是一位愛情和哀傷的歌手在歌唱。
你們可曾看到淚痕和微笑,
看到那滿含憂愁的靜靜的目光?
你們可曾遇見?
你們可曾嘆息,當(dāng)聽見那靜靜的歌聲?
那是一位愛情和哀傷的歌手在歌唱。
當(dāng)你們?cè)诹种锌吹竭@個(gè)青年,
遇見他那暗淡無神的目光,
你們可曾嘆息?
普希金的詩歌精選五:《漁夫和金魚的故事》
從前有個(gè)老頭兒和他的老太婆
住在藍(lán)色的大海邊;
他們住在一所破舊的泥棚里,
整整有三十又三年。
老頭兒撤網(wǎng)打魚。
老太婆紡紗結(jié)線。
有一次老頭兒向大海撒下魚網(wǎng),
拖上來的只是些水藻。
接著他又撒了一網(wǎng),
拖上來的是一些海草。
第三次他撒下漁網(wǎng),
卻網(wǎng)到一條魚兒,
不是一條平常的魚——是條金魚。
金魚竟苦苦哀求起來!
她跟人一樣開口講:
“放了我吧,老爺爺,把我放回海里去吧,
我給你貴重的報(bào)酬:
為了贖身,你要什么我都依。”
老頭兒吃了一驚,心里有點(diǎn)害怕:
他打魚打了三十三年,
從來沒有聽說過魚會(huì)講話。
他把金魚放回大海,
還對(duì)她說了幾句親切的話:
“金魚,上帝保佑!
我不要你的報(bào)償,
你游到藍(lán)藍(lán)的大海去吧,
在那里自由自在地游吧。”
老頭兒回到老太婆跟前,
告訴她這樁天大的奇事。
“今天我網(wǎng)到一條魚,
不是平常的魚,是條金魚;
這條金魚會(huì)跟我們?nèi)艘粯又v話。
她求我把她放回藍(lán)藍(lán)的大海,
愿用最值錢的東西來贖她自己:
為了贖得自由,我要什么她都依。
我不敢要她的報(bào)酬,就這樣把她放回藍(lán)藍(lán)的海里。”
老太婆指著老頭兒就罵:
“你這傻瓜,真是個(gè)老糊涂!
不敢拿金魚的報(bào)酬!
哪怕要只木盆也好,
我們那只已經(jīng)破得不成樣啦。”
于是老頭兒走向藍(lán)色的大海,
看到大海微微起著波瀾。
老頭兒就對(duì)金魚叫喚,
金魚向他游過來問道:
“你要什么呀,老爺爺?”
老頭兒向她行個(gè)禮回答:
“行行好吧,魚娘娘,
我的老太婆把我大罵一頓,
不讓我這老頭兒安寧。
她要一只新的木盆,
我們那只已經(jīng)破得不能再用。”
金魚回答說:“別難受,去吧,上帝保佑你。
你們馬上會(huì)有一只新木盆。”
老頭兒回到老太婆那兒,
老太婆果然有了一只新木盆。
老太婆卻罵得更厲害:
“你這傻爪,真是個(gè)老糊涂!
真是個(gè)老笨蛋,你只要了只木盆。
木盆能值幾個(gè)?滾回去,老笨蛋,再到金魚那兒去,
對(duì)她行個(gè)禮,向她要座木房子。”
于是老頭兒又走向藍(lán)色的大海(蔚藍(lán)的大海翻動(dòng)起來)。
老頭兒就對(duì)金魚叫喚,金魚向他游過來問道:
“你要什么呀,老爺爺?”
老頭兒向她行個(gè)禮回答:
“行行好吧,魚娘娘!
老太婆把我罵得更厲害,她不讓我老頭兒安寧,
嘮叨不休的老婆娘要座木房。”
金魚回答說:“別難受,去吧,上帝保佑你。
就這樣吧:你們就會(huì)有一座木房。”
老頭兒走向自己的泥棚,
泥棚已變得無影無蹤;
他前面是座有敞亮房間的木房,
有磚砌的白色煙囪,
還有橡木板的大門,
老太婆坐在窗口下,
指著丈夫破口大罵:
“你這傻瓜,十十足足的老糊涂!
老混蛋,你只要了座木房!
快滾,去向金魚行個(gè)禮說:
我不愿再做低賤的莊稼婆,
我要做世襲的貴婦人。”
老頭兒走向藍(lán)色的大海
(蔚藍(lán)的大海騷動(dòng)起來)。
老頭兒又對(duì)金魚叫喚,
金魚向他游過來問道:“你要什么呀,老爺爺?”
老頭兒向她行個(gè)禮回答:“行行好吧,魚娘娘!
老太婆的脾氣發(fā)得更大,她不讓我老頭兒安寧。
她已經(jīng)不愿意做莊稼婆,她要做個(gè)世襲的貴婦人。”
金魚回答說:“別難受,去吧,上帝保佑你。”
老頭兒回到老太婆那兒。
他看到什么呀?一座高大的樓房。
他的老太婆站在臺(tái)階上,
穿著名貴的黑貂皮坎肩,
頭上戴著錦繡的頭飾,
脖子上圍滿珍珠,
兩手戴著嵌寶石的金戒指,
腳上穿了雙紅皮靴子。
勤勞的奴仆們?cè)谒媲罢局?/p>
她鞭打他們,揪他們的額發(fā)。
老頭兒對(duì)他的老太婆說:“您好,高貴的夫人!
想來,這回您的心總該滿足了吧。”
老太婆對(duì)他大聲呵叱,派他到馬棚里去干活。
過了一星期,又過一星期,
老太婆胡鬧得更厲害,
她又打發(fā)老頭到金魚那兒去。
“給我滾,去對(duì)金魚行個(gè)禮,說我不愿再做貴婦人,
我要做自由自在的女皇。”
老頭兒嚇了一跳,懇求說:
“怎么啦,婆娘,你吃了瘋藥?
你連走路、說話也不像樣!
你會(huì)惹得全國(guó)人笑話。”
老太婆愈加冒火,她刮了丈夫一記耳光。
“鄉(xiāng)巴佬,你敢跟我頂嘴,跟我這世襲貴婦人爭(zhēng)吵?——
快滾到海邊去,老實(shí)對(duì)你說,
你不去,也得押你去。”
老頭兒走向海邊(蔚藍(lán)的大海變得陰沉昏暗)。
他又對(duì)金魚叫喚,金魚向他游過來問道。
“你要什么呀,老爺爺?”
老頭兒向她行個(gè)禮回答。
“行行好吧,魚娘娘,
我的老太婆又在大吵大嚷:
她不愿再做貴婦人,她要做自由自在的女皇。”
金魚回答說:“別難受,去吧,上帝保佑你。
好吧,老太婆就會(huì)做上女皇!”
老頭兒回到老太婆那里。
怎么,他面前竟是皇家的宮殿,
他的老太婆當(dāng)了女皇,
正坐在桌邊用膳,
大臣貴族侍候她。
給她斟上外國(guó)運(yùn)來的美酒。
她吃著花式的糕點(diǎn),
周圍站著威風(fēng)凜凜的衛(wèi)士,
肩上都扛著鋒利的斧頭。
老頭兒一看——嚇了一跳!
連忙對(duì)老太婆行禮叩頭,
說道:“您好,威嚴(yán)的女皇!
好啦,這回您的心總該滿足了吧。”
老太婆瞧都不瞧他一眼,
吩咐把他趕跑。
大臣貴族一齊奔過來,
抓住老頭的脖子往外推。
到了門口,衛(wèi)士們趕來,
差點(diǎn)用利斧把老頭砍倒。
人們都嘲笑他:
“老糊涂,真是活該!
這是給你點(diǎn)兒教訓(xùn):
往后你得安守本分!”
過了一星期,又過一星期,
老太婆胡鬧得更加不成話。
她派了朝臣去找她的丈夫,
他們找到了老頭把他押來。
老太婆對(duì)老頭兒說:
“滾回去,去對(duì)金魚行個(gè)禮。
我不愿再做自由自在的女皇,
我要做海上的女霸王,
讓我生活在海洋上,
叫金魚來侍侯我,叫我隨便使喚。”
老頭兒不敢頂嘴,也不敢開口違拗。
于是他跑到蔚藍(lán)色的海邊,
看到海上起了昏暗的風(fēng)暴:
怒濤洶涌澎湃,不住的奔騰,喧嚷,怒吼。
老頭兒對(duì)金魚叫喚,金魚向他游過來問道:
“你要什么呀,老爺爺?”老頭兒向她行個(gè)禮回答:
“行行好吧,魚娘娘!
我把這該死的老太婆怎么辦?
她已經(jīng)不愿再做女皇了,
她要做海上的女霸王;
這樣,她好生活在汪洋大海,
叫你親自去侍侯她,聽她隨便使喚。”
金魚一句話也不說,只是尾巴在水里一劃,
游到深深的大海里去了。
老頭兒在海邊久久地等待回答,
可是沒有等到,
他只得回去見老太婆——
一看:他前面依舊是那間破泥棚,
她的老太婆坐在門檻上,她前面還是那只破木盆。
看了“普希金的詩歌精選”的人還看了: