喬爾達(dá)諾小說(shuō)《質(zhì)數(shù)的孤獨(dú)》經(jīng)典語(yǔ)錄
喬爾達(dá)諾小說(shuō)《質(zhì)數(shù)的孤獨(dú)》經(jīng)典語(yǔ)錄
1、 它們是多疑而又孤獨(dú)的數(shù)字……也許它們希望像其他所有數(shù)字一樣普普通通——《質(zhì)數(shù)的孤獨(dú)》
2、 馬蒂亞掛上電話,而丹尼斯仍把聽(tīng)筒在耳朵上貼了好幾秒鐘,聽(tīng)著里面的寂靜。他心里的某些東西就像灰燼之下燃燒的太久的最后一塊木炭,終于熄滅了。——《質(zhì)數(shù)的孤獨(dú)》
3、 這份等待于是慢慢在時(shí)間的縫隙里寂靜成詩(shī)。--《質(zhì)數(shù)的孤獨(dú)》
4、 人們就如同11和13這樣的質(zhì)數(shù),在深深的孤獨(dú)中,體會(huì)著深深渴望而又無(wú)法彼此觸摸的心靈?!顿|(zhì)數(shù)的孤獨(dú)》
5、 我從不過(guò)分悲觀或是樂(lè)觀,只是每天早上睜開(kāi)眼睛,迎接新的一天,一個(gè)人努力過(guò)下去。《一個(gè)人的好天氣》 哪樣比較孤獨(dú)?是活在自己的世界里,誰(shuí)也不愛(ài);還是心里愛(ài)著一個(gè)人,卻始終無(wú)法向愛(ài)靠近?——保羅·喬爾達(dá)諾《質(zhì)數(shù)的孤獨(dú)》
6、 哪樣比較孤獨(dú),是活在自己的世界里,誰(shuí)也不愛(ài)。還是心里愛(ài)著一個(gè)人,卻始終無(wú)法向愛(ài)靠近。(保羅·喬爾達(dá)諾《質(zhì)數(shù)的孤獨(dú)》
7、 與人交往都是一樣的,就像一盤(pán)棋的開(kāi)局,沒(méi)有必要?jiǎng)e出心裁,那毫無(wú)用處,因?yàn)閮蓚€(gè)人想要達(dá)到的目的是一樣的,接下來(lái)這盤(pán)棋會(huì)自動(dòng)往下進(jìn)行,只有到了這個(gè)時(shí)候,謀略才能排得上用場(chǎng)。——[意] 保羅·喬爾達(dá)諾《質(zhì)數(shù)的孤獨(dú)》
8、 我們循跡于自己的思緒,沉溺在自己的世界,常常覺(jué)得不能被其他人理解,不能被這個(gè)世界所接納。 或許,又覺(jué)得自己不能兼容這個(gè)世界上的太多人,不能接受這個(gè)世界上的太多事。--保羅·喬爾達(dá)諾《質(zhì)數(shù)的孤獨(dú)》
9、 愛(ài)情不一定需要圓滿,它總會(huì)叫人成長(zhǎng),比如該如何堅(jiān)強(qiáng)地活下去,即便終生需要與孤獨(dú)作伴。——《質(zhì)數(shù)的孤獨(dú)》
10、 我們都在保持孤獨(dú),并盡量讓心在破裂之時(shí)不發(fā)出聲音。畢竟除了一個(gè)熱水澡,一杯熱茶,和一個(gè)接著一個(gè)的平凡日子,我們還能夠期待什么呢。--[意] 保羅·喬爾達(dá)諾《質(zhì)數(shù)的孤獨(dú)》
11、 愛(ài)麗絲先一步走在馬蒂亞的前面,馬蒂亞輕輕的牽引正好平衡了她蹣跚的步伐,掩蓋了那條殘腿的瑕疵。馬蒂亞任由愛(ài)麗絲牽著手,他的腳踩在地磚上,沒(méi)有發(fā)出一點(diǎn)聲音。他手上的傷痕被藏了起來(lái),安全地落在愛(ài)麗絲的手中。——《質(zhì)數(shù)的孤獨(dú)》
12、 哪樣比較孤獨(dú)?是活在自己的世界里,誰(shuí)也不愛(ài);還是心里愛(ài)著一個(gè)人,卻始終無(wú)法向愛(ài)靠近?——《質(zhì)數(shù)的孤獨(dú)》
13、 質(zhì)數(shù)只能被1和自己整除,是所有數(shù)字中最迷惑人心的也是最孤獨(dú)的,因?yàn)樗M管有同伴,卻沒(méi)有規(guī)律能指出它的同伴在哪里,而它的同伴除了同樣是孤獨(dú)的外和它之間沒(méi)有任何共同之處。質(zhì)數(shù)的孤獨(dú)是無(wú)限的,如果到達(dá)世界的盡頭就能盡情呼喊愛(ài)情它永遠(yuǎn)沒(méi)有機(jī)會(huì),因?yàn)橘|(zhì)數(shù)的世界沒(méi)有盡頭。—— 《質(zhì)數(shù)的孤獨(dú)》
14、 選擇只是短短幾秒鐘的事,然后用余下的時(shí)間來(lái)還債。——保羅·喬爾達(dá)諾《質(zhì)數(shù)的孤獨(dú)》
15、 因?yàn)橹滥莻€(gè)知音,總在那里等著他,哪怕這中間隔著7000萬(wàn)個(gè)對(duì)他既無(wú)所知也無(wú)所謂的蕓蕓眾生。——質(zhì)數(shù)的孤獨(dú)
內(nèi)容簡(jiǎn)介
《質(zhì)數(shù)的孤獨(dú)》是意大利八〇后作家、粒子物理學(xué)博士保羅·喬爾達(dá)諾的處女作,2008年出版后,即獲得意大利最高文學(xué)獎(jiǎng)斯特雷加獎(jiǎng),并迅速成為歐美超級(jí)暢銷書(shū),迄今在歐洲銷量已超過(guò)500萬(wàn)冊(cè)。同名電影于今年9月在威尼斯電影節(jié)首映。
馬蒂亞是一個(gè)年輕的數(shù)學(xué)天才,他相信自己是質(zhì)數(shù)中的一個(gè),而中學(xué)同學(xué)愛(ài)麗絲正是他的孿生質(zhì)數(shù)。他們都有痛苦的過(guò)往,同樣孤獨(dú),同樣無(wú)法拉近和其他人之間的距離。從少年到成年,他們的生命不斷交叉,努力消除存在于彼此間障礙,相互影響又彼此分離,就像孿生質(zhì)數(shù),彼此相近卻永遠(yuǎn)無(wú)法靠近。
作者簡(jiǎn)介
保羅·喬爾達(dá)諾,生于1982年,粒子物理學(xué)博士?!顿|(zhì)數(shù)的孤獨(dú)》是他的處女作,一經(jīng)出版,就獲得意大利最高文學(xué)獎(jiǎng)斯特雷加獎(jiǎng)。
文錚,北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)意大利語(yǔ)系副教授,譯有卡爾維諾《意大利童話》,《利瑪竇書(shū)信集》。